1
00:00:06,510 --> 00:00:09,680
I think he was summoned by the kidnapper
to where Misaki was confined

2
00:00:11,550 --> 00:00:13,450
in order to frame him.

3
00:00:13,520 --> 00:00:15,850
<i>Now that the culprit is clear,
we're making the investigation public</i>

4
00:00:15,920 --> 00:00:18,960
<i>and putting out an alert
for the suspect, Itsuki Todo.</i>

5
00:00:19,020 --> 00:00:22,190
I believe someone else kidnapped them
in exactly the same way.

6
00:00:22,260 --> 00:00:27,000
That was a faked kidnapping
carried out by Todo's wife, Aki Todo!

7
00:00:27,070 --> 00:00:28,200
What about Misaki Akutsu?

8
00:00:28,270 --> 00:00:31,270
<i>That was done by Todo and Haruto Narusawa.</i>

9
00:00:31,340 --> 00:00:32,670
<i>Leave the kidnappings behind you.</i>

10
00:00:32,740 --> 00:00:35,710
If I don't do anything,
the kidnapper will get away scot-free.

11
00:00:35,840 --> 00:00:40,580
We haven't found Misaki's computer
or tablet from her room, have we?

12
00:00:40,650 --> 00:00:41,780
Tablet?

13
00:00:41,850 --> 00:00:43,780
<i>Do you know where Misaki's tablet is?</i>

14
00:00:43,850 --> 00:00:45,720
<i>The kidnapper may have been after that.</i>

15
00:00:45,780 --> 00:00:46,990
Why the tablet?

16
00:00:47,050 --> 00:00:51,190
It's possible there's something on it
that can solve this case.

17
00:00:52,020 --> 00:00:54,730
Todo? Where are you?

18
00:00:54,790 --> 00:00:58,230
<i>Forget about me.
Don't give that tablet to anyone.</i>

19
00:00:58,300 --> 00:01:01,900
<i>If anyone comes to get it,
they're the kidnapper.</i>

20
00:01:02,900 --> 00:01:05,440
<i>Michiru, escape out the back door.</i>

21
00:01:06,910 --> 00:01:10,780
Zero, eight, two, five.

22
00:01:13,910 --> 00:01:15,810
KOHARU
ONE ITEM

23
00:01:30,200 --> 00:01:31,130
Michiru?

24
00:01:44,640 --> 00:01:45,880
Hello?

25
00:01:47,250 --> 00:01:49,610
<i>I have kidnapped Michiru.</i>

26
00:01:52,120 --> 00:01:53,720
What do you want?

27
00:01:53,790 --> 00:01:58,920
<i>Find Mr. Todo.
I will trade him for Michiru.</i>

28
00:01:59,320 --> 00:02:02,590
<i>I will call you tomorrow at 10 a.m.</i>

29
00:02:02,690 --> 00:02:07,030
<i>If you don't find Todo by then,
I will kill Michiru.</i>

30
00:02:07,100 --> 00:02:08,000
Wait!

31
00:02:08,800 --> 00:02:11,570
Before I do that, let me talk to Michiru.

32
00:02:12,400 --> 00:02:14,510
<i>I will not accept any demands.</i>

33
00:02:14,570 --> 00:02:17,180
If I can't be sure Michiru is all right,
I won't do a thing!

34
00:02:17,240 --> 00:02:19,010
<i>I'll determine that.</i>

35
00:02:21,010 --> 00:02:22,180
It's the tablet you want, right?

36
00:02:25,150 --> 00:02:28,090
You want the photo
that Koharu gave to Misaki, don't you?

37
00:02:28,890 --> 00:02:31,660
You've been so careful
and deliberate until now.

38
00:02:33,490 --> 00:02:37,130
If you've suddenly kidnapped Michiru,
then you must be panicking.

39
00:02:40,330 --> 00:02:42,900
<i> You still haven't realized anything,
have you?</i>

40
00:02:44,100 --> 00:02:44,940
What?

41
00:02:45,000 --> 00:02:49,570
<i>I'll reveal to you the truth
after you hand over Todo.</i>

42
00:02:50,040 --> 00:02:53,910
<i>You should hurry. Look out your back door.</i>

43
00:03:05,120 --> 00:03:06,690
<i>He is only unconscious.</i>

44
00:03:07,590 --> 00:03:12,700
<i>If the police show up now,
you will be arrested and taken away.</i>

45
00:03:12,760 --> 00:03:16,400
<i>If you don't leave now,
you won't be able to save Michiru.</i>

46
00:03:23,640 --> 00:03:25,510
Katsuragi here. Was the tablet there?

47
00:03:26,140 --> 00:03:27,050
<i>No.</i>

48
00:03:27,650 --> 00:03:28,810
Mr. Katsuragi.

49
00:03:30,950 --> 00:03:34,090
I trust you.

50
00:03:35,690 --> 00:03:38,790
Michiru has been kidnapped.
The tablet has probably been taken too.

51
00:03:39,990 --> 00:03:42,160
<i>Mr. Umeki is unconscious at my back door.</i>

52
00:03:42,390 --> 00:03:45,500
If the police show up now,
I'll be arrested again.

53
00:03:45,600 --> 00:03:49,170
But I have to find Todo
by 10 a.m. tomorrow and hand him over!

54
00:03:56,070 --> 00:04:00,310
Mr. Katsuragi,
promise me you'll catch the kidnapper.

55
00:04:01,480 --> 00:04:04,980
I'll risk my life to rescue Michiru.

56
00:04:05,450 --> 00:04:08,820
At times like this, it's the police's job
to be risking their lives.

57
00:04:09,420 --> 00:04:12,690
If you find out anything about Michiru,
let me know right away.

58
00:04:31,540 --> 00:04:32,480
COMPANY RESTRUCTURING PLAN

59
00:04:32,540 --> 00:04:34,480
DISMISSAL OF PRESIDENT HARUTO NARUSAWA

60
00:04:35,750 --> 00:04:37,180
<i>Detective-Sergeant Goto is on the line.</i>

61
00:04:37,250 --> 00:04:38,350
Yoshino here.

62
00:05:33,100 --> 00:05:35,570
Did you arrange to meet Haruto here?

63
00:05:37,240 --> 00:05:41,710
We only came here to see Haruto
because he'd been released.

64
00:05:43,880 --> 00:05:45,620
Yes. That's right.

65
00:05:48,550 --> 00:05:50,560
I was waiting for Michiru
to come to the door.

66
00:05:51,090 --> 00:05:55,090
I thought maybe she went out the back door
so I went to look when all of a sudden...

67
00:05:55,160 --> 00:05:56,030
Did you see who did it?

68
00:06:00,060 --> 00:06:00,900
No.

69
00:06:00,970 --> 00:06:02,430
Why were you here alone?

70
00:06:02,500 --> 00:06:03,470
Well, you see...

71
00:06:04,070 --> 00:06:07,570
Mr. Kusakabe told me to rush over here.

72
00:06:09,210 --> 00:06:12,380
Mr. Katsuragi,
you've been taken off this case.

73
00:06:12,440 --> 00:06:14,410
The order
hasn't been officially approved yet.

74
00:06:15,680 --> 00:06:16,510
Where's the tablet?

75
00:06:17,250 --> 00:06:18,220
We haven't found it.

76
00:06:18,920 --> 00:06:21,550
We should assume
that Michiru took it with her.

77
00:06:22,990 --> 00:06:24,320
-Excuse me.
-Excuse me.

78
00:06:24,390 --> 00:06:26,490
This is the video
from the nearby convenience store.

79
00:06:27,060 --> 00:06:31,060
Haruto Narusawa's car can be seen
driving toward his home at 6:02 p.m.

80
00:06:32,460 --> 00:06:35,630
Fifteen minutes later, it can be seen
driving in the opposite direction.

81
00:06:35,700 --> 00:06:37,170
That damn game freak.

82
00:06:37,240 --> 00:06:39,470
As soon as he's released,
he pulls this crap.

83
00:06:43,670 --> 00:06:44,710
Mr. Katsuragi.

84
00:06:47,210 --> 00:06:51,580
You called and told Haruto Narusawa
that the tablet was here, didn't you?

85
00:06:52,520 --> 00:06:55,490
Yes. Just to confirm its whereabouts.

86
00:06:55,550 --> 00:06:58,320
The tablet went missing
immediately afterwards.

87
00:06:58,990 --> 00:07:03,630
Now we can't contact the Narusawas.
They're clearly running from the police.

88
00:07:14,340 --> 00:07:15,170
Tomoka.

89
00:07:16,740 --> 00:07:17,880
What's happened?

90
00:07:17,940 --> 00:07:19,310
Your parents have disappeared.

91
00:07:19,940 --> 00:07:21,380
Let me know if they contact you.

92
00:07:22,150 --> 00:07:24,320
I'll give you my number.

93
00:07:33,190 --> 00:07:37,160
THE KIDNAPPER
IS A PART OF THE POLICE FORCE.

94
00:07:48,870 --> 00:07:50,110
<i>Local command to L2.</i>

95
00:07:50,170 --> 00:07:53,140
<i>Haruto Narusawa's vehicle
has been found near Ofuna Station.</i>

96
00:07:53,280 --> 00:07:55,280
<i>He's likely fleeing by train.</i>

97
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
<i>We've requested nearby precincts
to keep a close watch on train stations.</i>

98
00:07:58,580 --> 00:07:59,420
L2, copy that.

99
00:08:00,020 --> 00:08:02,820
We're still trying to locate
Todo and the Narusawas.

100
00:08:03,650 --> 00:08:06,290
Get Misaki's call history
from the provider again.

101
00:08:06,760 --> 00:08:08,830
But it's already
in the investigation records.

102
00:08:08,890 --> 00:08:10,090
Get it again.

103
00:08:10,430 --> 00:08:13,160
Give the info
from the provider directly to me.

104
00:08:23,470 --> 00:08:24,310
Is it you, Haruto?

105
00:08:25,740 --> 00:08:26,840
Have the police contacted you?

106
00:08:26,910 --> 00:08:27,750
<i>Yes.</i>

107
00:08:27,810 --> 00:08:29,380
What the heck are you doing?

108
00:08:29,450 --> 00:08:30,510
<i>Michiru's been kidnapped.</i>

109
00:08:32,680 --> 00:08:35,090
The kidnapper will call me
tomorrow at 10 a.m.

110
00:08:35,220 --> 00:08:38,890
Unless I find Todo
and hand him over, they'll kill Michiru.

111
00:08:40,020 --> 00:08:41,360
You have got to be kidding.

112
00:08:41,430 --> 00:08:43,190
Can I borrow your car?

113
00:08:44,600 --> 00:08:48,500
The police probably think I'm on a train.
That's why I need a car.

114
00:08:51,000 --> 00:08:52,270
I'm sorry, Miwa.

115
00:08:53,040 --> 00:08:54,610
You're the only person I can ask.

116
00:08:57,280 --> 00:08:59,780
<i>I'm waiting
at the laundromat near your place.</i>

117
00:09:07,150 --> 00:09:08,050
What's wrong?

118
00:09:13,960 --> 00:09:16,560
Call the police
and tell them Mr. Narusawa called you.

119
00:09:16,630 --> 00:09:18,760
We owe Haruto for saving Yuzu's life.

120
00:09:18,830 --> 00:09:22,230
But if you keep protecting Mr. Narusawa,
you'll be arrested too.

121
00:09:24,470 --> 00:09:26,370
Think of what that will do to Yuzuki.

122
00:09:33,840 --> 00:09:35,380
Oh, what's wrong?

123
00:09:35,450 --> 00:09:36,710
Sorry. Did we wake you?

124
00:09:37,050 --> 00:09:38,120
Daddy.

125
00:09:40,020 --> 00:09:40,850
Go.

126
00:09:44,790 --> 00:09:47,160
When you're helping people in need,

127
00:09:47,930 --> 00:09:49,060
you're so cool.

128
00:10:01,340 --> 00:10:04,080
Then I guess I'll just have to be cool.

129
00:10:08,310 --> 00:10:09,150
See you later.

130
00:10:12,050 --> 00:10:13,120
Wait!

131
00:10:16,820 --> 00:10:18,260
Stay safe and come back.

132
00:10:24,930 --> 00:10:26,530
LEAF NEWS
MODERN SERIAL KIDNAPPINGS

133
00:10:26,600 --> 00:10:29,030
DID NARUSAWA ASSAULT POLICE OFFICER
AND FLEE AFTER RELEASE?

134
00:10:31,970 --> 00:10:35,040
DID HARUKANA PRESIDENT
COLLUDE WITH WANTED CRIMINAL?

135
00:10:38,480 --> 00:10:40,480
RIBBIT WALKER
YOU HAVE A NEW MESSAGE

136
00:10:42,450 --> 00:10:44,420
RIBBIT WALKER
YOU HAVE A NEW MESSAGE

137
00:10:45,480 --> 00:10:47,450
THE GANG'S GETTING BACK TOGETHER.
KNOCK FIVE TIMES.

138
00:11:00,000 --> 00:11:00,930
MABUCHI METAL INDUSTRIES

139
00:11:10,010 --> 00:11:12,340
How the heck did you get this van?

140
00:11:12,410 --> 00:11:14,380
I borrowed it
from a client I'm friends with.

141
00:11:14,580 --> 00:11:16,580
The cops can trace a rental car.

142
00:11:16,910 --> 00:11:17,950
Thanks.

143
00:11:18,980 --> 00:11:20,580
I'll handle the rest of this alone.

144
00:11:20,650 --> 00:11:22,450
I've come this far,
so I'll finish this with you.

145
00:11:23,120 --> 00:11:25,260
All we can do now
is expose the real kidnapper

146
00:11:25,320 --> 00:11:27,320
and prove your innocence.

147
00:11:27,690 --> 00:11:29,890
I'll bill you for a bundle
in contingency fees.

148
00:11:34,370 --> 00:11:36,070
I sent Todo a text.

149
00:11:36,930 --> 00:11:39,500
"The gang's getting back together.
Knock five times."

150
00:11:43,610 --> 00:11:44,480
<i>Ribbit.</i>

151
00:11:54,690 --> 00:11:55,890
Hello?

152
00:11:56,350 --> 00:11:57,320
<i>It's me.</i>

153
00:11:57,760 --> 00:11:59,020
<i>I'm using Miwa's phone.</i>

154
00:11:59,520 --> 00:12:01,390
The police were here. Why are you running?

155
00:12:01,460 --> 00:12:05,930
Earlier, in Ribbit Walker,
I contacted Todo.

156
00:12:09,070 --> 00:12:11,500
Tell the police about it immediately.

157
00:12:13,170 --> 00:12:14,140
Tell them what it said.

158
00:12:15,240 --> 00:12:18,210
<i>If they find out later,
they'll think the company helped me.</i>

159
00:12:19,340 --> 00:12:20,410
<i>Also,</i>

160
00:12:23,410 --> 00:12:25,620
hold an emergency meeting
of the board of directors...

161
00:12:27,720 --> 00:12:29,490
and dismiss me immediately.

162
00:12:33,090 --> 00:12:34,430
Hold a press conference...

163
00:12:37,600 --> 00:12:39,830
and announce that the company...

164
00:12:42,400 --> 00:12:45,400
had nothing to do with the kidnappings...

165
00:12:52,180 --> 00:12:53,640
and change the company name.

166
00:12:55,810 --> 00:12:57,180
<i>Start over again.</i>

167
00:12:58,380 --> 00:12:59,650
I'm already on it.

168
00:13:01,850 --> 00:13:02,890
I'm sorry.

169
00:13:04,090 --> 00:13:05,160
Thank you.

170
00:13:05,990 --> 00:13:09,760
It's the duty of parents
to protect their children, right?

171
00:13:29,710 --> 00:13:31,450
HARUTO NARUSAWA SUSPECTED
OF ATTACKING POLICE AND FLEEING

172
00:13:31,520 --> 00:13:33,050
SUSPICION OF INVOLVEMENT
IN SERIAL KIDNAPPINGS GROWS

173
00:13:39,090 --> 00:13:41,630
ATSUGI SUN HEIGHTS

174
00:13:42,360 --> 00:13:44,060
He's probably forgotten.

175
00:13:44,930 --> 00:13:46,860
The deal was when dinner was ready,

176
00:13:46,930 --> 00:13:48,630
knock five times
and the gang gets together.

177
00:13:49,230 --> 00:13:50,670
That was 15 years ago.

178
00:13:52,940 --> 00:13:53,970
He remembers.

179
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
A year ago...

180
00:14:01,280 --> 00:14:03,080
<i>he did it when he came to my place.</i>

181
00:14:41,290 --> 00:14:44,660
Koharu sent Misaki a photo?

182
00:14:45,890 --> 00:14:49,860
I think they kidnapped Michiru
and took the tablet to get that photo.

183
00:14:50,930 --> 00:14:53,500
But why is the kidnapper demanding Todo?

184
00:14:56,700 --> 00:14:59,740
They want to kill me, hide my body,

185
00:15:00,740 --> 00:15:03,940
and pin the whole thing on me,
which would close the case.

186
00:15:07,580 --> 00:15:09,750
This would be perfect for us.

187
00:15:11,080 --> 00:15:13,020
Hand me over to the kidnapper.

188
00:15:13,820 --> 00:15:15,850
<i>Kanako Tatewaki of Harukana contacted us</i>

189
00:15:15,920 --> 00:15:19,560
to notify us that Haruto Narusawa
sent a message to Todo.

190
00:15:19,660 --> 00:15:22,730
We believe this means that Todo
and Narusawa are planning to meet.

191
00:15:22,790 --> 00:15:24,400
We've lost track of Aoi Miwa!

192
00:15:24,460 --> 00:15:26,160
And Aoi Miwa's with them.

193
00:15:26,830 --> 00:15:28,970
Now we can arrest that cheeky lawyer too.

194
00:15:29,030 --> 00:15:32,640
<i>NEX Holdings has pledged to
fully cooperate with the investigation.</i>

195
00:15:32,700 --> 00:15:37,240
<i>They'll provide us with location data
for Haruto Narusawa's phone in real time.</i>

196
00:15:37,940 --> 00:15:41,180
<i>I'm counting on all of you
to do whatever it takes.</i>

197
00:15:41,250 --> 00:15:43,250
to capture this despicable kidnapper.

198
00:15:46,650 --> 00:15:49,590
Tell them to give us the location data
on the phones of all these people.

199
00:15:50,550 --> 00:15:52,390
We'll track the phones

200
00:15:52,460 --> 00:15:55,230
of everyone who's got any connection
to Narusawa, Todo, and Miwa.

201
00:15:55,890 --> 00:15:57,800
There's nowhere for Narusawa to go.

202
00:15:58,300 --> 00:15:59,130
KANAGAWA PREFECTURAL POLICE

203
00:15:59,760 --> 00:16:01,600
We'll be provided with the location data
for Narusawa's phone

204
00:16:01,670 --> 00:16:03,100
as soon as it's turned on.

205
00:16:03,170 --> 00:16:05,140
Let's catch Narusawa and Todo!

206
00:16:05,200 --> 00:16:06,700
-Yes, sir!
-Let's go.

207
00:16:06,770 --> 00:16:07,600
Right.

208
00:16:13,040 --> 00:16:15,480
This is Misaki's call history
that I just got.

209
00:16:39,500 --> 00:16:41,810
You think it's someone
in the police department?

210
00:16:43,940 --> 00:16:45,710
The tablet was stolen

211
00:16:45,780 --> 00:16:50,210
immediately after the police learned
that it was at the Narusawas' home.

212
00:16:51,080 --> 00:16:54,050
The kidnapper
has some connection with the police.

213
00:16:54,820 --> 00:16:58,890
It bothers me that Mr. Kusakabe
sent Umeki alone to pick up the tablet.

214
00:17:00,420 --> 00:17:02,230
You think it's Kusakabe?

215
00:17:02,690 --> 00:17:05,300
If Narusawa and Todo are apprehended,

216
00:17:05,730 --> 00:17:08,670
this case will be wrapped up
just the way Mr. Kusakabe predicted.

217
00:17:09,500 --> 00:17:11,270
<i>And he'll get all the credit.</i>

218
00:17:12,970 --> 00:17:16,140
<i>It'll be like an award guaranteeing
promotion the rest of his career.</i>

219
00:17:16,710 --> 00:17:17,940
Katsuragi.

220
00:17:19,980 --> 00:17:23,010
The order has been officially approved
by Detective-Sergeant Goto.

221
00:17:24,080 --> 00:17:25,850
You're no longer
part of this investigation.

222
00:17:27,890 --> 00:17:29,790
You'll keep these suspicions
under wraps again?

223
00:17:31,360 --> 00:17:35,460
The top brass actually suspects
you're in cahoots with Haruto Narusawa.

224
00:17:37,260 --> 00:17:41,000
If you continue to be involved,
you'll have to resign from the department.

225
00:17:43,030 --> 00:17:45,040
Get out of here and go back to HQ.

226
00:17:45,840 --> 00:17:47,840
We can't afford to lose you.

227
00:17:52,110 --> 00:17:53,040
All right.

228
00:17:54,580 --> 00:17:56,480
It sure makes you feel like crap

229
00:17:57,350 --> 00:17:58,980
when you suspect one of your own.

230
00:18:09,930 --> 00:18:11,060
<i>Hello?</i>

231
00:18:14,130 --> 00:18:15,270
<i>It's Haruto, isn't it?</i>

232
00:18:16,170 --> 00:18:20,240
I'm fine. I've returned to my shop
and the police have left too.

233
00:18:20,700 --> 00:18:21,940
<i>Are you all right?</i>

234
00:18:22,340 --> 00:18:23,210
Yes.

235
00:18:23,740 --> 00:18:24,710
Where's Tomoka?

236
00:18:24,780 --> 00:18:26,810
<i>Since the media will be
at the house all the time,</i>

237
00:18:26,880 --> 00:18:28,550
<i>I put her in a hotel.</i>

238
00:18:29,250 --> 00:18:32,520
But Tomoka went and saw Misaki

239
00:18:33,220 --> 00:18:34,920
at the hospital this morning
before going to school.

240
00:18:35,790 --> 00:18:37,190
She's a strong girl.

241
00:18:37,250 --> 00:18:38,660
I see.

242
00:18:41,990 --> 00:18:45,260
Has this caused you any trouble
at the shop?

243
00:18:46,760 --> 00:18:48,270
It's perfectly fine here.

244
00:18:49,730 --> 00:18:50,630
Mom,

245
00:18:51,270 --> 00:18:52,100
I...

246
00:18:52,170 --> 00:18:53,370
I know.

247
00:18:54,370 --> 00:18:57,810
Hold your chin up
and do what you think is right.

248
00:19:00,410 --> 00:19:04,310
I've made up my mind to believe you
no matter what may happen.

249
00:19:04,380 --> 00:19:06,980
HARUKANA RECEIVES METI MINISTER AWARD
A GREAT ACHIEVEMENT BY HARUTO NARUSAWA

250
00:19:07,520 --> 00:19:08,850
Thanks.

251
00:19:10,750 --> 00:19:11,620
Tell Tomoka

252
00:19:12,520 --> 00:19:14,490
not to worry about me either.

253
00:19:14,960 --> 00:19:15,860
I will.

254
00:19:18,300 --> 00:19:19,260
Be careful.

255
00:19:19,330 --> 00:19:21,870
You too, Mom. Be careful.

256
00:19:32,380 --> 00:19:35,050
SCUMBAG PRESIDENT
KIDNAPPING FRAUD

257
00:19:35,110 --> 00:19:37,150
TRASH
CRIMINAL

258
00:19:37,210 --> 00:19:39,780
GO TO HELL

259
00:19:53,560 --> 00:19:55,000
Thank you for doing this.

260
00:19:55,970 --> 00:19:58,170
Some people are real jerks.

261
00:19:59,670 --> 00:20:02,670
CRIMINAL
GO TO HELL

262
00:20:20,290 --> 00:20:22,660
Haruto Narusawa's phone has been located.

263
00:20:22,730 --> 00:20:23,760
NAME: HARUTO NARUSAWA

264
00:20:25,360 --> 00:20:26,800
L2 to all units.

265
00:20:26,860 --> 00:20:30,400
Haruto Narusawa
is at 25-8 Izumicho, Honatsugi, Atsugi.

266
00:20:30,470 --> 00:20:33,700
<i>Forward units, head for 25-8 Izumicho,
Honatsugi, Atsugi immediately!</i>

267
00:20:33,800 --> 00:20:35,810
<i>Mobile units, copy.</i>

268
00:20:40,310 --> 00:20:41,450
Hello?

269
00:20:41,750 --> 00:20:43,010
<i>Do you have Todo?</i>

270
00:20:43,280 --> 00:20:44,110
He's here.

271
00:20:44,650 --> 00:20:46,620
<i>Where are you now?</i>

272
00:20:46,720 --> 00:20:48,120
Izumicho, Honatsugi.

273
00:20:48,320 --> 00:20:53,460
<i>Be at Hinata International Trout
Fishing Pond in Isehara in 30 minutes.</i>

274
00:20:56,860 --> 00:20:57,890
POWER OFF

275
00:21:04,000 --> 00:21:07,070
Narusawa's turned off his phone again.
He's likely on the move.

276
00:21:07,470 --> 00:21:09,810
All units.
set up a ten-kilometer perimeter.

277
00:21:09,870 --> 00:21:11,310
<i>Copy. Heading out.</i>

278
00:21:17,650 --> 00:21:22,320
HINATA INTERNATIONAL TROUT FISHING POND
ENTRANCE

279
00:21:34,430 --> 00:21:35,270
We're here.

280
00:21:36,170 --> 00:21:39,100
<i>There is a black trash bag nearby.</i>

281
00:21:39,940 --> 00:21:40,900
Found it.

282
00:21:43,540 --> 00:21:48,550
<i>Bind Todo's hands and feet
with the zip ties inside.</i>

283
00:21:57,490 --> 00:22:01,460
<i>Show me using the camera.
Tie his hands behind him.</i>

284
00:22:04,860 --> 00:22:05,960
We're done.

285
00:22:06,930 --> 00:22:11,840
<i>Put the trash bag on Todo's head
and tie the rope around his neck.</i>

286
00:22:11,900 --> 00:22:14,840
He'll suffocate.
Let us open a hole to breathe through.

287
00:22:15,940 --> 00:22:17,840
<i>Make sure he can't see out of it.</i>

288
00:22:35,490 --> 00:22:36,830
I've tied it on.

289
00:22:37,090 --> 00:22:41,000
<i>Knock him out using the stun gun.
All you have to do is push the button.</i>

290
00:22:41,060 --> 00:22:42,470
You're supposed to give me Michiru.

291
00:22:42,530 --> 00:22:46,400
<i>After I know that you have left Todo,
I will tell you where she is.</i>

292
00:22:46,470 --> 00:22:48,270
Tell me where Michiru is first!

293
00:22:49,340 --> 00:22:51,340
<i>I will determine that.</i>

294
00:22:56,010 --> 00:22:56,980
Forget it. Just do it.

295
00:23:00,020 --> 00:23:03,450
I'm the one who kidnapped
Tomoka and Yuzuki.

296
00:23:04,820 --> 00:23:06,820
I am truly sorry for that.

297
00:23:11,500 --> 00:23:12,560
Haruto!

298
00:23:38,960 --> 00:23:42,530
<i>Take his phone
and all communication devices with you.</i>

299
00:23:42,590 --> 00:23:47,560
<i>If you've planted a GPS device,
I will kill Michiru.</i>

300
00:23:50,370 --> 00:23:55,840
<i>Leave the area. Do not hang up.
Keep the line open.</i>

301
00:23:55,910 --> 00:23:59,110
<i>Continue to film the scenery.</i>

302
00:24:16,230 --> 00:24:17,860
<i>Narusawa's on the move again.</i>

303
00:24:17,930 --> 00:24:20,300
Traveling south from Isehara
on Prefectural Road 603.

304
00:24:20,760 --> 00:24:22,130
His phone is still on.

305
00:24:22,200 --> 00:24:23,030
<i>Forward unit one.</i>

306
00:24:23,100 --> 00:24:26,000
<i>Will be in contact with the target
in ten minutes. Should we apprehend?</i>

307
00:24:27,840 --> 00:24:29,210
They could have accomplices.

308
00:24:29,740 --> 00:24:32,110
As long as we've got his location,
let him be.

309
00:24:32,180 --> 00:24:34,610
All units, stay back.
Keep him surrounded and tailed.

310
00:24:34,680 --> 00:24:36,780
<i>Calling for backup
from neighboring police.</i>

311
00:24:37,310 --> 00:24:39,550
<i>Forward unit one.
Arriving in five minutes.</i>

312
00:24:39,620 --> 00:24:42,650
<i>Mobile unit two.
Entering Prefectural Road 603.</i>

313
00:24:42,720 --> 00:24:44,960
We've left Todo. Where's Michiru?

314
00:24:45,720 --> 00:24:50,960
<i>9459-2 Serizawa, Chigasaki.</i>

315
00:24:51,190 --> 00:24:52,430
What'll you do with Todo?

316
00:24:52,960 --> 00:24:55,530
<i>I will make him pay for his crimes.</i>

317
00:24:57,000 --> 00:25:01,740
<i>You will soon find out the truth,
Mr. Narusawa.</i>

318
00:25:05,540 --> 00:25:07,210
Who the heck are you?

319
00:25:23,960 --> 00:25:27,830
Isehara Seminar House

320
00:25:32,170 --> 00:25:33,200
<i>We've arrived.</i>

321
00:25:35,610 --> 00:25:38,940
SERIZAWA, CHIGASAKI

322
00:25:45,120 --> 00:25:46,780
<i>Is Michiru in here?</i>

323
00:25:47,780 --> 00:25:48,620
<i>Yes.</i>

324
00:25:51,290 --> 00:25:53,060
<i>Miwa, let's split up and look for her.</i>

325
00:25:53,490 --> 00:25:54,520
<i>Okay.</i>

326
00:25:59,760 --> 00:26:03,170
<i>Michiru!</i>

327
00:26:08,200 --> 00:26:09,440
Where's Michiru?

328
00:26:09,710 --> 00:26:12,940
<i>Go down the stairs at the back.
She's in the room at the bottom.</i>

329
00:26:26,690 --> 00:26:28,560
"Don't look for me"?

330
00:26:31,630 --> 00:26:33,330
<i>It's the same as I wrote, isn't it?</i>

331
00:26:33,400 --> 00:26:36,170
DON'T LOOK FOR ME.

332
00:26:36,230 --> 00:26:41,640
<i>The kidnapping of Koharu,
Todo's daughter, was a fake kidnapping</i>

333
00:26:41,710 --> 00:26:44,910
<i>that she set up herself five years ago.</i>

334
00:26:44,980 --> 00:26:48,580
<i>She did it to get her father
to pay attention to his family again.</i>

335
00:26:51,380 --> 00:26:58,390
<i>At that time, Todo was having an affair.
Koharu found that out.</i>

336
00:27:01,260 --> 00:27:02,990
<i>How come you know that?</i>

337
00:27:03,060 --> 00:27:04,860
DON'T LOOK FOR ME.

338
00:27:06,830 --> 00:27:08,530
DON'T LOOK FOR ME.

339
00:27:14,440 --> 00:27:16,710
<i>I am Aki Todo.</i>

340
00:27:19,040 --> 00:27:21,240
<i>I am Todo's wife.</i>

341
00:27:23,110 --> 00:27:28,490
<i>Koharu took a photo
of my husband having an affair.</i>

342
00:27:28,550 --> 00:27:30,720
<i>She spoke to her best friend,
Misaki, about it.</i>

343
00:27:31,150 --> 00:27:35,030
<i>Then they carried out
the fake kidnapping together.</i>

344
00:27:36,690 --> 00:27:42,000
<i>I didn't know about it either
when the ransom hand-off took place.</i>

345
00:27:42,400 --> 00:27:46,740
<i>It was Koharu's idea
to ask about where her field trip was.</i>

346
00:27:46,800 --> 00:27:51,670
<i>Koharu was sure her father would remember
how important his family should be.</i>

347
00:27:52,140 --> 00:27:53,980
Hey! Wait!

348
00:27:54,440 --> 00:27:55,650
Hey!

349
00:27:55,710 --> 00:27:56,550
What happened?

350
00:27:57,150 --> 00:28:00,420
<i>But Todo was unable to answer correctly.</i>

351
00:28:02,820 --> 00:28:06,190
<i>Then Koharu called me.</i>

352
00:28:06,320 --> 00:28:10,060
<i>My daughter told me</i>

353
00:28:10,130 --> 00:28:14,000
<i>the truth
behind the kidnapping and Todo's affair.</i>

354
00:28:14,060 --> 00:28:16,470
Why won't you say anything?

355
00:28:19,770 --> 00:28:23,210
<i>I left my husband and ran away.</i>

356
00:28:23,270 --> 00:28:24,340
DON'T LOOK FOR ME.

357
00:28:24,940 --> 00:28:25,840
Then,

358
00:28:27,040 --> 00:28:28,710
where is Koharu now?

359
00:28:29,910 --> 00:28:32,180
<i>She is living with me.</i>

360
00:28:34,420 --> 00:28:38,050
<i>But in Todo's desperate search for Koharu,</i>

361
00:28:38,120 --> 00:28:41,890
<i>he kidnapped your daughter, didn't he?</i>

362
00:28:41,960 --> 00:28:44,490
<i>I realized that
after reading his tell-all.</i>

363
00:28:47,060 --> 00:28:50,170
<i>I quickly contacted Todo after that.</i>

364
00:28:50,270 --> 00:28:55,040
<i>When he found out the truth,
he laughed maniacally and said,</i>

365
00:28:55,110 --> 00:28:57,240
<i>"I'll bring you lots of money,</i>

366
00:28:57,310 --> 00:29:01,140
<i>so let's all live together happily
with Koharu."</i>

367
00:29:03,050 --> 00:29:08,120
<i>In his mind,
Koharu is still a small child.</i>

368
00:29:08,220 --> 00:29:10,550
<i>He has not accepted reality.</i>

369
00:29:11,890 --> 00:29:15,730
<i>I became afraid of him
and cut off contact.</i>

370
00:29:16,530 --> 00:29:18,060
<i>But when I saw the news</i>

371
00:29:18,130 --> 00:29:23,270
<i>that Todo was a wanted man
and that you and my sister were arrested,</i>

372
00:29:23,330 --> 00:29:26,170
<i>I couldn't keep quiet any longer.</i>

373
00:29:26,270 --> 00:29:30,940
<i>I did not know that Todo
had used my sister.</i>

374
00:29:31,510 --> 00:29:33,510
Why did you kidnap Michiru?

375
00:29:36,650 --> 00:29:39,420
<i>It seems you still haven't figured it out.</i>

376
00:29:42,190 --> 00:29:46,290
<i>Five years ago, the person Todo was
having an affair with was...</i>

377
00:29:50,660 --> 00:29:53,000
MICHIRU

378
00:29:53,530 --> 00:29:55,330
<i>Michiru.</i>

379
00:29:58,840 --> 00:30:02,640
<i>Michiru destroyed my family.</i>

380
00:30:02,710 --> 00:30:07,940
<i>Michiru deserves to be punished,
so I confined her there.</i>

381
00:30:08,650 --> 00:30:12,950
<i>But when I saw that she was pregnant,
I couldn't keep quiet about it,</i>

382
00:30:13,020 --> 00:30:16,990
<i>so I told her about everything,
untied her,</i>

383
00:30:17,050 --> 00:30:18,990
<i>and told her you were about to arrive.</i>

384
00:30:19,060 --> 00:30:22,260
<i>I left it up to her to decide what to do.</i>

385
00:30:23,490 --> 00:30:26,960
<i>But it seems that Michiru has run off.</i>

386
00:30:28,830 --> 00:30:31,000
<i>I know how she feels.</i>

387
00:30:31,070 --> 00:30:34,840
<i>Nothing is worse
than when your family falls apart.</i>

388
00:30:35,370 --> 00:30:38,810
<i>I will punish Todo myself.</i>

389
00:30:38,880 --> 00:30:40,340
<i>Goodbye.</i>

390
00:30:46,220 --> 00:30:48,920
<i>Forward unit one here.
No read on target activity.</i>

391
00:30:50,820 --> 00:30:52,220
<i>Mobile unit one here.</i>

392
00:30:52,290 --> 00:30:54,190
<i>All units taking up station
at designated locations.</i>

393
00:30:54,260 --> 00:30:56,530
<i>Forward units also taking up positions.</i>

394
00:31:29,690 --> 00:31:32,030
I'll have your husband be a witness.

395
00:31:35,200 --> 00:31:38,900
He'll believe everything he just heard,
and his statement will

396
00:31:39,440 --> 00:31:41,170
pin the blame for everything on you two.

397
00:31:44,940 --> 00:31:48,080
This investigation is over.

398
00:32:13,600 --> 00:32:16,140
Where is Koharu?

399
00:32:17,740 --> 00:32:18,980
Where the hell is Koharu?

400
00:32:20,010 --> 00:32:21,540
Where's Koharu? Where?

401
00:32:22,010 --> 00:32:23,010
It's over for you!

402
00:32:31,220 --> 00:32:33,290
Hey... Don't...

403
00:32:33,360 --> 00:32:36,030
Hey! Spare Michiru!

404
00:32:36,090 --> 00:32:38,460
Hey! Don't!

405
00:32:38,530 --> 00:32:40,660
L2 to all officers,

406
00:32:41,700 --> 00:32:42,700
storm the place!

407
00:32:46,470 --> 00:32:48,340
Please, not Michiru.

408
00:32:50,940 --> 00:32:53,310
Please spare Michiru! Come on!

409
00:32:53,380 --> 00:32:54,510
Hey!

410
00:33:12,030 --> 00:33:13,100
Haruto...

411
00:33:13,800 --> 00:33:15,800
It's all right now, Michiru.

412
00:33:19,800 --> 00:33:20,840
What are you doing here?

413
00:33:22,840 --> 00:33:24,740
Only Miwa went to Chigasaki.

414
00:33:29,350 --> 00:33:31,880
He had my phone
that I was talking to you on,

415
00:33:32,880 --> 00:33:34,550
as well as Todo's phone,

416
00:33:36,550 --> 00:33:38,190
which he used as a video phone.

417
00:33:39,790 --> 00:33:42,230
DON'T LOOK FOR ME.

418
00:33:47,860 --> 00:33:49,870
"Don't look for me"?

419
00:33:51,000 --> 00:33:53,100
<i>It's the same as I wrote, isn't it?</i>

420
00:33:53,270 --> 00:33:55,440
<i>I watched the video he was sending</i>

421
00:33:56,240 --> 00:33:57,670
but talked to you from this building.

422
00:34:00,080 --> 00:34:02,610
You didn't even notice.

423
00:34:10,320 --> 00:34:13,190
All three of you!
I'll kill all three of you!

424
00:34:17,030 --> 00:34:19,130
There's nowhere for you to run anymore.

425
00:34:21,000 --> 00:34:22,330
He appears to be alone!

426
00:34:34,540 --> 00:34:35,410
I'll untie you.

427
00:34:35,910 --> 00:34:37,780
Michiru, everything's all right now.

428
00:34:38,480 --> 00:34:39,480
-It's all over.
-Good.

429
00:34:39,550 --> 00:34:40,920
It's all over. Okay?

430
00:34:41,850 --> 00:34:42,990
Throw down your weapon!

431
00:34:45,460 --> 00:34:46,660
As of 11:21 a.m.,

432
00:34:47,160 --> 00:34:50,890
Eitaro Yoshino, I'm arresting you for
kidnapping and illegal confinement.

433
00:34:52,200 --> 00:34:54,160
Suspect arrested. Send an ambulance.

434
00:34:54,230 --> 00:34:57,300
We're taking him into the station.
Requesting a vehicle for transport.

435
00:34:57,370 --> 00:34:58,470
<i>L2, copy.</i>

436
00:34:58,530 --> 00:34:59,640
Take him away.

437
00:34:59,700 --> 00:35:00,570
Yes, sir.

438
00:35:02,940 --> 00:35:04,270
When did you figure out

439
00:35:05,270 --> 00:35:06,240
that it was me?

440
00:35:09,310 --> 00:35:12,110
Something seemed fishy to me
the day before yesterday.

441
00:35:13,350 --> 00:35:17,750
We haven't found Misaki's computer
or tablet from her room, have we?

442
00:35:17,820 --> 00:35:18,650
Tablet?

443
00:35:19,360 --> 00:35:22,660
<i>At that time,
you only reacted to the tablet.</i>

444
00:35:23,160 --> 00:35:25,700
For two minutes, the screen goes black.

445
00:35:27,900 --> 00:35:30,430
<i>You took the laptop from Misaki's room,</i>

446
00:35:31,700 --> 00:35:34,170
<i>but you didn't realize there was a tablet.</i>

447
00:35:34,240 --> 00:35:35,400
Officer Umeki.

448
00:35:37,940 --> 00:35:40,440
Apparently, Tomoka
has Misaki Akutsu's tablet.

449
00:35:41,180 --> 00:35:43,380
-Go to the Narusawas' and get it.
-Yes, sir.

450
00:35:43,450 --> 00:35:45,850
<i>When you found out
that it was at the Narusawas' home,</i>

451
00:35:45,920 --> 00:35:46,950
<i>you followed Umeki.</i>

452
00:35:48,280 --> 00:35:49,120
Okay.

453
00:35:49,920 --> 00:35:52,320
<i>Michiru, escape out the back door.</i>

454
00:36:00,260 --> 00:36:01,300
<i>Then,</i>

455
00:36:01,960 --> 00:36:03,900
<i>you knocked out Umeki...</i>

456
00:36:09,170 --> 00:36:10,470
<i>and took the tablet.</i>

457
00:36:11,570 --> 00:36:15,110
Mr. Narusawa called me
and told me Michiru had been kidnapped.

458
00:36:15,650 --> 00:36:17,950
That's when I knew
things must be kept secret.

459
00:36:18,350 --> 00:36:23,320
However, I made arrangements
with Mr. Kusakabe yesterday.

460
00:36:24,020 --> 00:36:24,920
All right.

461
00:36:24,990 --> 00:36:28,490
<i>If we found out that you were
the kidnapper before the call at 10 a.m., </i>

462
00:36:28,690 --> 00:36:32,600
<i>we would secretly set up Team B
to rescue the hostage</i>

463
00:36:32,660 --> 00:36:34,360
and apprehend you.

464
00:36:35,800 --> 00:36:38,370
This is Misaki's call history
that I just got.

465
00:36:39,470 --> 00:36:41,100
<i>I got Misaki's call history myself
and checked it.</i>

466
00:36:41,170 --> 00:36:42,570
CHIEF YOSHINO

467
00:36:43,670 --> 00:36:48,340
<i>I saw that Misaki called you
the day before the kidnapping.</i>

468
00:36:48,980 --> 00:36:51,510
That's when I knew you were the kidnapper.

469
00:36:52,150 --> 00:36:55,850
You altered the call history
in the investigation document, didn't you?

470
00:36:59,320 --> 00:37:02,590
Did you use NEX to find out I was here?

471
00:37:03,060 --> 00:37:06,160
Tell them to give us the location data
on the phones of all these people.

472
00:37:06,230 --> 00:37:09,970
<i>We snuck your number onto the list
of numbers we requested data for.</i>

473
00:37:10,430 --> 00:37:11,930
<i>Ordinarily, that's illegal,</i>

474
00:37:12,000 --> 00:37:14,500
<i>but it was an emergency step we took
to save the hostage.</i>

475
00:37:14,900 --> 00:37:16,310
They could have accomplices.

476
00:37:16,840 --> 00:37:18,810
As long as we've got his location,
let him be.

477
00:37:19,280 --> 00:37:21,980
All units, stay back.
Keep him surrounded and tailed.

478
00:37:24,180 --> 00:37:26,350
PHONE NO.: 090-827-435
NAME: EITARO YOSHINO

479
00:37:28,420 --> 00:37:30,220
Who the heck are you?

480
00:37:37,330 --> 00:37:39,700
<i>I told Mr. Narusawa about my plan.</i>

481
00:37:40,160 --> 00:37:41,160
MICHIRU COULD BE THERE.

482
00:37:41,230 --> 00:37:43,500
<i>He was more worried
than anyone else about Michiru.</i>

483
00:37:50,170 --> 00:37:52,240
I'M HEADED THERE TOO.

484
00:38:42,120 --> 00:38:45,160
<i>L2 here. Vehicle transportation is ready.</i>

485
00:38:48,600 --> 00:38:52,030
Where's Koharu?
Hey! Where the hell is Koharu?

486
00:38:52,100 --> 00:38:54,370
-Todo!
-Where the hell is Koharu?

487
00:38:54,440 --> 00:38:55,940
-Give me back Koharu!
-Go!

488
00:38:56,310 --> 00:38:57,270
Hey!

489
00:38:57,340 --> 00:38:58,470
-Just keep going.
-Yes, sir.

490
00:38:58,540 --> 00:38:59,440
Hey!

491
00:38:59,510 --> 00:39:00,340
Todo!

492
00:39:01,140 --> 00:39:02,010
Todo!

493
00:39:05,850 --> 00:39:06,680
Todo!

494
00:39:11,290 --> 00:39:14,190
We'll put a priority
on finding out where Koharu is!

495
00:39:39,010 --> 00:39:43,750
<i>L2 to L1. Suspect apprehended.
Suspect is Eitaro Yoshino.</i>

496
00:39:44,220 --> 00:39:48,260
<i>Don't try to hide this.
The police must announce this immediately!</i>

497
00:39:49,090 --> 00:39:54,000
<i>Many people have been harmed because
the police didn't properly investigate</i>

498
00:39:54,560 --> 00:39:56,370
<i>Koharu Todo's kidnapping
in order to save face.</i>

499
00:39:57,030 --> 00:40:00,600
We must accept
the seriousness of what's happened.

500
00:40:02,970 --> 00:40:05,310
Guess I won't get a commendation for this.

501
00:40:08,040 --> 00:40:09,650
In fact, it'll probably work against me.

502
00:40:15,990 --> 00:40:19,690
Today, Harukana held an emergency
meeting of the board of directors

503
00:40:19,760 --> 00:40:21,360
and spoke with all our employees.

504
00:40:21,420 --> 00:40:23,560
<i>Breaking news.
The kidnapper that shook the nation...</i>

505
00:40:23,630 --> 00:40:24,860
Haruto Narusawa has been...

506
00:40:27,060 --> 00:40:28,600
Haruto Narusawa has been...

507
00:40:28,660 --> 00:40:31,600
<i>Kanagawa Prefectural Police
Investigations Chief Eitaro Yoshino</i>

508
00:40:31,670 --> 00:40:32,670
<i>was arrested in Isehara...</i>

509
00:40:32,740 --> 00:40:33,570
Excuse me.

510
00:40:33,640 --> 00:40:36,710
There's just been a news flash
that the real kidnapper was arrested.

511
00:40:36,770 --> 00:40:39,110
NEX's live news is broadcasting it.

512
00:40:39,180 --> 00:40:42,410
<i>...Michiru Narusawa was rescued
by her husband, Haruto.</i>

513
00:40:43,510 --> 00:40:46,950
<i>Haruto was arrested in connection
with the kidnapping of Misaki Akutsu.</i>

514
00:40:47,020 --> 00:40:50,790
This could prove
President Narusawa's innocence.

515
00:40:50,850 --> 00:40:53,260
<i>After his release, he disappeared,
and suspicion...</i>

516
00:40:53,320 --> 00:40:55,790
Well, due to this sudden news,

517
00:40:56,630 --> 00:41:00,960
I cannot make any definitive statements
until examining all the information.

518
00:41:02,230 --> 00:41:05,330
If this is true, it is very welcome news.

519
00:41:06,900 --> 00:41:11,010
We would greatly appreciate
your continued patronage

520
00:41:11,170 --> 00:41:16,980
of the games Narusawa has developed,
Ribbit Walker and Dungeon Table.

521
00:41:17,050 --> 00:41:18,410
-We look forward to serving you.
-We look forward to serving you.

522
00:41:22,050 --> 00:41:27,290
<i>It's unclear whether the arrest of Yoshino
will clear Haruto of all suspicion.</i>

523
00:41:27,360 --> 00:41:30,060
<i>We'll continue to report on this
as information comes in.</i>

524
00:41:37,000 --> 00:41:37,830
Misaki?

525
00:41:40,940 --> 00:41:41,800
What is it?

526
00:41:41,870 --> 00:41:44,870
I think her hand moved a little just now.

527
00:42:05,290 --> 00:42:08,600
YOU GOT AN ITEM!
MAGICAL CLOVER

528
00:42:08,660 --> 00:42:11,130
Yoshino was a boss
who cared for his subordinates.

529
00:42:11,370 --> 00:42:15,540
When his subordinates couldn't go home,
he'd even watch after their families.

530
00:42:15,800 --> 00:42:17,040
While doing that,

531
00:42:17,110 --> 00:42:20,340
he helped Aki since she was having trouble
raising her daughter,

532
00:42:20,410 --> 00:42:22,010
but they ended up in that relationship.

533
00:42:22,380 --> 00:42:26,480
Koharu noticed that
and got a photo of them.

534
00:42:28,380 --> 00:42:32,050
Apparently, it was Koharu
who suggested the kidnapping.

535
00:42:35,260 --> 00:42:37,360
Don't ever see my mom again.

536
00:42:39,160 --> 00:42:41,860
All right. I'll never see her again.

537
00:42:43,170 --> 00:42:46,040
I have one more request.

538
00:42:48,070 --> 00:42:49,840
Kidnap me.

539
00:42:51,810 --> 00:42:55,440
At this rate,
my mom and dad will get divorced.

540
00:42:56,350 --> 00:43:01,080
But if I'm kidnapped,
they'll worry about me together

541
00:43:01,150 --> 00:43:03,420
and might start getting along again.

542
00:43:04,990 --> 00:43:07,320
I even made up a plan.

543
00:43:07,390 --> 00:43:11,160
I'll never tell anyone
that you're the kidnapper.

544
00:43:12,390 --> 00:43:14,760
Kidnapping is a crime, you know?

545
00:43:15,160 --> 00:43:16,300
If I did that, then I'd--

546
00:43:16,370 --> 00:43:17,730
I will determine that.

547
00:43:23,610 --> 00:43:24,940
All right.

548
00:43:25,210 --> 00:43:26,940
Can I have a look at this?

549
00:43:28,610 --> 00:43:29,510
Give that back!

550
00:43:51,170 --> 00:43:53,600
<i>Yoshino carried out the kidnapping.</i>

551
00:43:54,400 --> 00:43:59,840
<i>He says that he put a media gag order
so the kidnapping would be forgotten.</i>

552
00:44:00,810 --> 00:44:03,880
<i>The idea to ask about
where she went for her field trip was...</i>

553
00:44:03,950 --> 00:44:05,150
WHERE DID I GO
FOR THE FIRST-GRADE FIELD TRIP?

554
00:44:05,210 --> 00:44:07,820
<i>...written in Koharu's kidnap plan.</i>

555
00:44:09,250 --> 00:44:15,560
<i>Aki kept changing her alibi because
she was with Yoshino when it happened.</i>

556
00:44:16,360 --> 00:44:20,960
<i>Yoshino convinced Aki
not to reveal what really happened.</i>

557
00:44:21,030 --> 00:44:24,400
Come on! Tell me what you're hiding!

558
00:44:24,470 --> 00:44:26,840
<i>Aki never knew
that Yoshino was the kidnapper</i>

559
00:44:26,900 --> 00:44:30,270
<i>and blamed herself
for her daughter's kidnapping.</i>

560
00:44:30,670 --> 00:44:32,370
<i>So she disappeared.</i>

561
00:44:32,440 --> 00:44:33,480
DON'T LOOK FOR ME.

562
00:44:33,940 --> 00:44:38,080
Just before she disappeared,
Yoshino was contacted by Aki.

563
00:44:38,750 --> 00:44:40,520
She said, "I'm going to be with Koharu."

564
00:44:43,350 --> 00:44:46,720
Yoshino could relax because
he was convinced Aki would kill herself.

565
00:44:47,690 --> 00:44:49,660
The kidnapping would then remain unsolved.

566
00:44:51,330 --> 00:44:55,060
But with the kidnapping of Tomoka,
the investigation was reopened.

567
00:44:55,800 --> 00:44:59,740
When he saw the tell-all book,
he realized Todo had copied him,

568
00:45:00,170 --> 00:45:02,470
so he ordered him
to commit another kidnapping.

569
00:45:04,610 --> 00:45:05,710
Yuzuki...

570
00:45:05,770 --> 00:45:10,810
<i>By making Todo continue kidnapping,
he was sure he'd eventually be arrested.</i>

571
00:45:10,880 --> 00:45:14,280
<i>That way,
Todo would be blamed for everything.</i>

572
00:45:14,350 --> 00:45:18,090
However,
there was an unexpected coincidence.

573
00:45:18,450 --> 00:45:22,160
I'm sorry this guy did that creepy thing.

574
00:45:22,420 --> 00:45:25,230
<i>Misaki Akutsu realized who Yoshino was.</i>

575
00:45:26,530 --> 00:45:29,130
Misaki, don't tell anyone, okay?

576
00:45:29,200 --> 00:45:33,800
<i>She realized he was the man in the photo
that Koharu had given to her.</i>

577
00:45:34,700 --> 00:45:38,640
After turning it over in her mind,
Misaki called him

578
00:45:39,340 --> 00:45:41,310
and spoke directly to Yoshino.

579
00:45:41,380 --> 00:45:42,710
When Koharu saw this,

580
00:45:42,780 --> 00:45:45,180
she got worried
that her mom was having an affair.

581
00:45:45,710 --> 00:45:49,220
I didn't know you worked for the police.

582
00:45:49,650 --> 00:45:51,750
Is it possible you weren't actually
having an affair,

583
00:45:51,820 --> 00:45:54,890
but that Koharu's family was involved in
some terrible crime?

584
00:45:55,590 --> 00:45:59,160
Is that why Koharu suddenly moved away
without telling anyone?

585
00:46:00,100 --> 00:46:01,530
Please, tell me.

586
00:46:01,930 --> 00:46:03,200
I'm simply

587
00:46:05,270 --> 00:46:07,170
worried about Koharu.

588
00:46:11,370 --> 00:46:14,240
I'm afraid this pertains
to an ongoing investigation, so...

589
00:46:15,080 --> 00:46:18,380
<i>Then Yoshino kidnapped Misaki.</i>

590
00:46:18,450 --> 00:46:21,420
He did it to get the photo file.

591
00:46:23,320 --> 00:46:25,790
He says that he was going to
pin the kidnapping

592
00:46:25,850 --> 00:46:29,390
on you and Todo, and release Misaki.

593
00:46:29,860 --> 00:46:33,500
But because Misaki had become
so worried about her mother,

594
00:46:34,530 --> 00:46:36,470
<i>the unexpected happened.</i>

595
00:46:38,370 --> 00:46:41,370
<i>Yoshino couldn't see her on
the surveillance camera,</i>

596
00:46:42,100 --> 00:46:45,840
<i>so he went to where she was
and found that she had fallen.</i>

597
00:46:48,710 --> 00:46:50,180
Tell my mother...

598
00:46:55,720 --> 00:46:57,390
Tell my mother...

599
00:46:59,350 --> 00:47:00,620
UNKNOWN CALLER

600
00:47:00,690 --> 00:47:02,960
Where should I go today?

601
00:47:03,030 --> 00:47:05,230
<i>The deal is off.</i>

602
00:47:05,290 --> 00:47:06,730
What do you mean?

603
00:47:08,600 --> 00:47:10,630
<i>The police have taken action.</i>

604
00:47:10,700 --> 00:47:12,770
If Mr. Akutsu hasn't called the police,

605
00:47:13,470 --> 00:47:15,370
<i>then he's still keeping his promise.</i>

606
00:47:16,170 --> 00:47:18,040
<i>I will determine that.</i>

607
00:47:18,110 --> 00:47:22,080
<i>The deal is off and I will kill Misaki.</i>

608
00:47:22,140 --> 00:47:24,350
<i>Wait! Okay.</i>

609
00:47:24,410 --> 00:47:27,220
The deal with Mr. Akutsu is off.

610
00:47:27,920 --> 00:47:29,050
<i>But...</i>

611
00:47:29,820 --> 00:47:32,320
<i>the deal between you and me is still good.</i>

612
00:47:34,120 --> 00:47:36,630
<i>I'll give you all the money I've got.</i>

613
00:47:36,690 --> 00:47:40,330
<i>Like you promised,
give me the hostages for the money.</i>

614
00:47:46,470 --> 00:47:49,970
<i>Okay. I will make an exchange
for all the money you have now.</i>

615
00:47:50,040 --> 00:47:55,940
<i>However, I will only return one of them,
either Koharu or Misaki.</i>

616
00:47:56,980 --> 00:48:00,650
It would be less risky for him
to hide Misaki's body somewhere

617
00:48:00,720 --> 00:48:02,920
and let her go missing.

618
00:48:03,520 --> 00:48:04,520
But

619
00:48:05,250 --> 00:48:07,790
after seeing Misaki,
he couldn't make himself do it.

620
00:48:09,220 --> 00:48:11,790
That's when he asked Todo that question.

621
00:48:13,560 --> 00:48:15,630
Misaki is

622
00:48:15,730 --> 00:48:17,070
okay, right?

623
00:48:21,400 --> 00:48:22,270
<i>Yes.</i>

624
00:48:22,940 --> 00:48:24,140
And Koharu is

625
00:48:25,440 --> 00:48:27,040
also alive, right?

626
00:48:41,090 --> 00:48:41,990
<i>Yes.</i>

627
00:48:43,590 --> 00:48:44,830
For the money,

628
00:48:44,890 --> 00:48:47,000
give me back Misaki.

629
00:48:58,410 --> 00:49:00,680
Why do all that for this photo?

630
00:49:02,340 --> 00:49:03,380
It's ridiculous.

631
00:49:03,450 --> 00:49:05,480
According to Yoshino's statement,

632
00:49:06,480 --> 00:49:08,650
he was afraid of his family finding out.

633
00:49:15,690 --> 00:49:18,060
Family is nothing to be

634
00:49:19,830 --> 00:49:21,360
afraid of.

635
00:49:31,470 --> 00:49:34,210
THE BABY'S COMING!!!

636
00:49:42,150 --> 00:49:43,690
-Dad!
-Where's Michiru?

637
00:49:43,750 --> 00:49:45,290
She's in the delivery room.

638
00:49:46,020 --> 00:49:46,860
Oh, excuse me.

639
00:49:46,920 --> 00:49:47,760
Yes?

640
00:49:47,820 --> 00:49:49,060
I'm Michiru Narusawa's husband.

641
00:49:49,120 --> 00:49:50,460
Oh, the father. This way.

642
00:49:50,630 --> 00:49:51,630
Bye.

643
00:49:54,100 --> 00:49:56,060
It'll be fine. Calm down.

644
00:49:56,130 --> 00:49:57,900
Okay, breathe in.

645
00:49:58,600 --> 00:50:00,470
Get ready to push. Ready, push!

646
00:50:00,540 --> 00:50:01,440
Over here, Mr. Narusawa.

647
00:50:01,500 --> 00:50:03,310
-Good! Keep it up!
-You're doing good! Keep it up!

648
00:50:03,370 --> 00:50:05,240
-Michiru, hang in there.
-Very good!

649
00:50:07,580 --> 00:50:09,340
-Mr. Narusawa, hold her hand.
-Right.

650
00:50:09,680 --> 00:50:10,680
Okay, do it one more time.

651
00:50:11,180 --> 00:50:15,280
Breathe in!
A big deep breath! Ready, push!

652
00:50:15,350 --> 00:50:16,550
-Hang in there!
-Nice! Good!

653
00:50:16,620 --> 00:50:17,620
-Keep it up!
-Hang in there!

654
00:50:17,690 --> 00:50:18,750
Nice! Very good! Very good!

655
00:50:19,350 --> 00:50:22,460
Michiru said she's about to give birth.

656
00:50:29,460 --> 00:50:30,470
We still don't know

657
00:50:32,170 --> 00:50:33,670
where Koharu is.

658
00:50:37,170 --> 00:50:38,140
But...

659
00:50:41,040 --> 00:50:42,040
I'm sure it'll be fine.

660
00:50:45,350 --> 00:50:46,250
It'll be fine.

661
00:50:54,020 --> 00:50:56,590
You've heard about Aki and Yoshino,
haven't you?

662
00:51:06,130 --> 00:51:07,400
You take good care of

663
00:51:09,910 --> 00:51:11,070
Satsuki.

664
00:51:13,740 --> 00:51:15,840
I've been kicked out of that family,
you know?

665
00:51:21,820 --> 00:51:22,980
But I want to make things right.

666
00:51:26,320 --> 00:51:28,120
Whether we do is up to Satsuki, though.

667
00:51:29,320 --> 00:51:30,260
I just need to

668
00:51:31,290 --> 00:51:33,800
make amends for harming my family

669
00:51:35,030 --> 00:51:38,130
and work for Satsuki and Yuzu's happiness
from the sidelines.

670
00:52:03,190 --> 00:52:05,090
She contacted my law firm.

671
00:52:06,390 --> 00:52:08,430
She's agreed to assist with
the police investigation.

672
00:52:09,660 --> 00:52:11,270
She was working in Hiroshima.

673
00:52:12,970 --> 00:52:14,270
She felt she couldn't leave the world

674
00:52:15,070 --> 00:52:16,470
until she had seen Koharu again.

675
00:52:40,660 --> 00:52:41,500
<i>Keep it up!</i>

676
00:52:41,560 --> 00:52:42,500
Hang in there!

677
00:52:44,370 --> 00:52:47,940
Nice. Very good. Very good, Michiru.

678
00:52:48,000 --> 00:52:49,540
-Hang in there.
-Okay, one more time.

679
00:52:49,970 --> 00:52:51,510
-You can do it!
-Good!

680
00:52:51,570 --> 00:52:52,970
-Hang in there!
-I can see the baby's head.

681
00:52:53,040 --> 00:52:54,740
They can see the head.

682
00:53:25,710 --> 00:53:28,110
Koharu...

683
00:53:29,950 --> 00:53:31,350
-Nice. Keep pushing.
-Hang in there!

684
00:53:31,410 --> 00:53:34,120
-Keep it up!
-The baby's trying hard too!

685
00:53:34,580 --> 00:53:36,320
You can do it!

686
00:53:47,200 --> 00:53:48,160
Aki...

687
00:53:55,240 --> 00:53:56,540
Did you see her?

688
00:53:59,840 --> 00:54:04,310
-There! The baby's out!
-It's born! It's born!

689
00:54:05,980 --> 00:54:07,880
It's a healthy baby boy.

690
00:54:30,040 --> 00:54:31,040
Nice job.

691
00:54:31,110 --> 00:54:32,770
Thanks.

692
00:54:35,810 --> 00:54:36,850
Nice job.

693
00:54:38,850 --> 00:54:40,280
You did well.

694
00:54:56,100 --> 00:54:59,330
Congratulations. Please, hold him.

695
00:55:08,580 --> 00:55:10,580
Hold him too, Mr. Narusawa.

696
00:55:20,690 --> 00:55:22,260
You did really well.

697
00:55:22,790 --> 00:55:23,630
Yes, you did.

698
00:55:25,460 --> 00:55:27,400
You did really well.

699
00:55:33,670 --> 00:55:37,040
You did your best? You did?

700
00:55:39,010 --> 00:55:40,410
Yes, you sure did.

701
00:55:59,590 --> 00:56:00,560
What's this?

702
00:56:00,630 --> 00:56:04,330
A mixer. I said we'd do one
when the case was over, right?

703
00:56:05,170 --> 00:56:06,370
Whoa, wait.

704
00:56:07,670 --> 00:56:08,570
Sit down.

705
00:56:10,170 --> 00:56:13,840
Who is it today?
Traffic police? Or are they from PR?

706
00:56:14,880 --> 00:56:16,810
-Oh, good evening.
-Good evening.

707
00:56:16,880 --> 00:56:17,710
Good evening.

708
00:56:17,810 --> 00:56:18,650
-Good evening.
-Good evening.

709
00:56:18,710 --> 00:56:20,150
-Good evening.
-Good evening.

710
00:56:20,220 --> 00:56:21,250
-Good evening.
-Good evening.

711
00:56:21,320 --> 00:56:22,150
Good evening.

712
00:56:23,850 --> 00:56:25,290
It's the Harukana people.

713
00:56:25,350 --> 00:56:28,220
Since we caused them so much trouble,
I thought we should apologize.

714
00:56:28,560 --> 00:56:29,420
What?

715
00:56:31,460 --> 00:56:34,360
This is supposed to be that kind of thing?

716
00:56:34,430 --> 00:56:36,360
No!

717
00:56:36,870 --> 00:56:37,700
Get them chairs!

718
00:56:39,170 --> 00:56:40,170
Sorry. Have a seat.

719
00:56:40,240 --> 00:56:42,040
-Good evening. Nice to meet you.
-Good evening. Nice to meet you.

720
00:56:42,100 --> 00:56:43,140
-Nice to meet you.
-Nice to meet you.

721
00:56:43,200 --> 00:56:44,110
Nice to meet you.

722
00:56:44,570 --> 00:56:45,470
-It's nice to meet you.
-It's nice to meet you.

723
00:56:46,010 --> 00:56:47,440
Sorry about the other day.

724
00:56:47,510 --> 00:56:48,340
It's all right.

725
00:56:50,250 --> 00:56:52,350
Mr. Kusakabe, get us a menu.

726
00:57:09,100 --> 00:57:10,060
Welcome home.

727
00:57:11,370 --> 00:57:12,430
I'm back.

728
00:57:21,640 --> 00:57:23,410
Okay, here you are.

729
00:57:23,480 --> 00:57:24,750
Whoa! What?

730
00:57:25,880 --> 00:57:27,050
It's Ribbit.

731
00:57:27,120 --> 00:57:29,720
-How is it? Pretty good, aren't they?
-What? They're a pair, right?

732
00:57:30,790 --> 00:57:32,390
<i>Ta-da! Ribbit.</i>

733
00:57:33,350 --> 00:57:35,020
-Hey! That's a bunch of garbage.
-No, it's not.

734
00:57:35,090 --> 00:57:36,160
It's seriously ridiculous.

735
00:57:38,030 --> 00:57:40,560
I wanna go to the same middle school
that Tomoka goes to.

736
00:57:41,030 --> 00:57:44,430
That's a tough school!
And I can't help you study if I'm working.

737
00:57:44,500 --> 00:57:46,500
Then Daddy can help me too.

738
00:57:46,570 --> 00:57:47,940
Isn't that right, Daddy?

739
00:57:51,640 --> 00:57:52,940
-Sure, why not?
-Why not?

740
00:57:53,010 --> 00:57:54,040
All right!

741
00:57:54,110 --> 00:57:55,680
-Yay!
-Yay!

742
00:57:56,380 --> 00:57:57,710
Smile.

743
00:57:57,780 --> 00:57:58,950
Look, it's the ocean.

744
00:57:59,610 --> 00:58:01,550
Oh, she's doing what she's told.

745
00:58:01,620 --> 00:58:04,150
Yes, she's doing what Tomoka tells her.

746
00:58:23,610 --> 00:58:25,610
Translated by Brian Athey

