1
00:00:15,200 --> 00:00:17,720
(riveting music)

2
00:00:19,120 --> 00:00:21,120
(panting)

3
00:00:21,840 --> 00:00:23,600
Meenatchi <i>athai!</i>
Meenatchi <i>athai!</i>

4
00:00:23,720 --> 00:00:24,840
- Esaki, what is it?
- At the fire pot ritual,

5
00:00:24,880 --> 00:00:25,880
Bama <i>akka</i> was hacked.

6
00:00:25,960 --> 00:00:28,200
There are five guys attacking
Mookandi <i>anna</i> with machetes.

7
00:00:28,240 --> 00:00:29,960
- (Meenatchi wailing) Oh, no!
- (woman) What?

8
00:00:30,120 --> 00:00:31,960
- (chaotic chatter, wailing)
- (inspector) Move! Move!

9
00:00:32,120 --> 00:00:33,400
Out of the way!
Move!

10
00:00:33,560 --> 00:00:35,200
(inspector) Hey, take them to
the hospital.

11
00:00:35,360 --> 00:00:36,560
- (cop 2) Okay, sir.
- (cop) Lift!

12
00:00:38,440 --> 00:00:39,560
(inspector) Control the crowd.

13
00:00:39,720 --> 00:00:43,840
(cop) Nobody should come in.
Go back, move!

14
00:00:44,120 --> 00:00:45,720
(announcer) <i>An important announcement
from the police.</i>

15
00:00:45,960 --> 00:00:47,160
<i>We request the devotees
in disguise</i>

16
00:00:47,200 --> 00:00:51,920
<i>to leave your tridents, swords
and other metal weapons.</i>

17
00:00:52,280 --> 00:00:54,800
Sir, why are they not letting us
bring our weapons?

18
00:00:55,000 --> 00:00:57,160
There was a murder
at the fire pot ritual place.

19
00:00:57,200 --> 00:00:58,280
What!

20
00:00:58,360 --> 00:01:01,320
(announcer) <i>An important announcement.
The Vanadesam Dasara troupe</i>

21
00:01:01,400 --> 00:01:04,440
<i>are requested to come to
the government hospital immediately.</i>

22
00:01:04,560 --> 00:01:06,440
- (panting)
- (anklets jingling)

23
00:01:07,880 --> 00:01:08,960
(gasps)

24
00:01:10,040 --> 00:01:11,040
(Latha) Give me the kid.

25
00:01:11,720 --> 00:01:13,320
Sir, take them to the Thoothukudi
Government Hospital.

26
00:01:13,680 --> 00:01:14,680
(cop) Quick.

27
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
(anklets jingling)

28
00:01:19,680 --> 00:01:21,800
- (Ganesan) What happened?
- (man) Ganesan!

29
00:01:22,320 --> 00:01:23,720
Go inside and look at Bama!

30
00:01:29,400 --> 00:01:30,480
(woman sobbing)

31
00:01:31,680 --> 00:01:34,040
(Ganesan wailing)

32
00:01:34,920 --> 00:01:37,320
- (Pannimadan) Ganesan, look here!
- Who did this?

33
00:01:38,680 --> 00:01:40,080
Who did this?

34
00:01:42,400 --> 00:01:44,120
<i>Akka!</i>

35
00:01:44,760 --> 00:01:46,280
Mookandi!

36
00:01:46,400 --> 00:01:48,400
(intense wailing, sobbing)

37
00:01:52,920 --> 00:01:53,960
Get up, Bama.

38
00:01:54,360 --> 00:01:55,760
Oh, no!

39
00:01:56,400 --> 00:01:58,760
Those wretched men did
something so horrible.

40
00:01:59,600 --> 00:02:00,720
Oh, no!

41
00:02:02,680 --> 00:02:03,840
Oh, no!

42
00:02:06,640 --> 00:02:08,920
Is this why
you were in such a hurry?

43
00:02:10,520 --> 00:02:13,240
You left me alone and stranded.

44
00:02:13,520 --> 00:02:15,800
Where will I look for you now?

45
00:02:16,520 --> 00:02:20,040
You gave me your heart
and happiness.

46
00:02:21,040 --> 00:02:23,240
When I asked you for the money,
you gave that, too.

47
00:02:24,800 --> 00:02:27,600
You came with the nuptial thread
to marry me.

48
00:02:27,720 --> 00:02:30,040
But now you've left me suffering.

49
00:02:30,200 --> 00:02:33,480
I wished to do so much for you.

50
00:02:34,200 --> 00:02:38,600
You've made me a good-for-nothing guy
who could do nothing for you.

51
00:02:39,280 --> 00:02:41,960
(crying) You've made me guilty
for life.

52
00:02:43,160 --> 00:02:44,600
Bama!

53
00:02:46,760 --> 00:02:47,840
Bama!

54
00:02:54,440 --> 00:02:55,800
(eerie drum beats)

55
00:02:58,840 --> 00:02:59,960
(woman) Bama!

56
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
- Bama!
- (Ganesan) Mookandi.

57
00:03:02,640 --> 00:03:04,400
Why did you leave me?

58
00:03:08,600 --> 00:03:12,520
They wrecked them!
They...

59
00:03:12,960 --> 00:03:15,120
- (emotional music)
- (sobbing and wailing)

60
00:03:16,280 --> 00:03:18,360
Oh, no!

61
00:03:20,200 --> 00:03:21,560
Oh, no!

62
00:03:21,760 --> 00:03:23,340
(tragic music)

63
00:03:26,120 --> 00:03:27,400
Bama!

64
00:03:28,760 --> 00:03:30,800
Oh, no!
Oh, no!

65
00:03:31,080 --> 00:03:32,840
(music turns eerie)

66
00:03:33,920 --> 00:03:35,920
(divine opening music)

67
00:03:52,240 --> 00:03:54,760
(suspenseful music)

68
00:03:56,280 --> 00:03:57,960
- (whistle blows)
- (bus honks)

69
00:03:58,960 --> 00:04:00,000
(bus honks, screeches)

70
00:04:00,200 --> 00:04:01,680
NAGERCOIL MUNICIPAL CORPORATION
THANK YOU

71
00:04:02,320 --> 00:04:04,400
(man) <i>Anna!</i>
<i>Anna!</i>

72
00:04:04,800 --> 00:04:07,160
Listen, the boys are calling you.

73
00:04:07,240 --> 00:04:08,400
Hmm.

74
00:04:09,280 --> 00:04:10,680
Come in, guys.

75
00:04:11,000 --> 00:04:12,280
Where is Raghu?

76
00:04:14,240 --> 00:04:15,240
Where is Raghu?

77
00:04:15,400 --> 00:04:17,640
Two guys interfered
and ruined the plot.

78
00:04:18,200 --> 00:04:20,920
Raghu is dead.
The police took his body.

79
00:04:21,120 --> 00:04:23,760
- What are you saying?
- You don't have to worry.

80
00:04:23,800 --> 00:04:26,720
I've chopped his head off.
They've only got the body.

81
00:04:26,760 --> 00:04:29,160
Your name won't come out.

82
00:04:29,400 --> 00:04:32,320
Lakhs of people.
A crowd that is immovable.

83
00:04:32,440 --> 00:04:34,960
It would be difficult to
stab someone in that crowd.

84
00:04:35,080 --> 00:04:36,440
You escaped from there, right?

85
00:04:36,560 --> 00:04:38,480
Then why are you
speaking nonsense now?

86
00:04:39,280 --> 00:04:41,360
- What happened to Neela?
- Yeah, we killed her.

87
00:04:41,480 --> 00:04:43,160
Pandi stabbed her stomach.

88
00:04:43,280 --> 00:04:47,400
I used the machete's handle
to smack her head down.

89
00:04:47,440 --> 00:04:48,800
She fell down right there!

90
00:04:48,840 --> 00:04:53,640
<i>Anna,</i> there were four. Raghu, Neela,
a guy in disguise and a girl.

91
00:04:53,680 --> 00:04:55,000
They're all gone.

92
00:04:55,840 --> 00:04:59,240
- Neela's kid?
- We tried so hard to get to the kid.

93
00:04:59,280 --> 00:05:02,400
Tons of people in disguise.
People were pulling on my hand.

94
00:05:02,440 --> 00:05:05,440
After I stabbed them and pushed them
away, a guy with a trident came.

95
00:05:05,480 --> 00:05:07,840
That's when one guy threw sand
in Raghu's eyes.

96
00:05:08,000 --> 00:05:09,720
- I knew then that he was done for.
- (clicks tongue)

97
00:05:09,760 --> 00:05:12,840
- By the time we could--
- Hey! Is this a movie's story?

98
00:05:13,600 --> 00:05:14,720
What happened to the kid?

99
00:05:14,800 --> 00:05:18,000
<i>Anna,</i> a guy in the crowd
escaped with the kid.

100
00:05:18,160 --> 00:05:20,320
- We couldn't kill the kid.
- Damn it!

101
00:05:20,360 --> 00:05:21,600
(tense music)

102
00:05:21,800 --> 00:05:23,520
(breathing aggressively)

103
00:05:36,080 --> 00:05:38,640
Aye, don't tell Meena
that Raghu is dead.

104
00:05:38,760 --> 00:05:40,960
- (man) Okay, <i>anna.</i>
- They just got married.

105
00:05:41,040 --> 00:05:43,280
- It will be an issue if it gets out.
- Hmm.

106
00:05:43,400 --> 00:05:44,680
Bring her to my place.

107
00:05:44,840 --> 00:05:47,080
We'll talk it out with her alone.

108
00:05:47,280 --> 00:05:48,640
- Huh?
- All right.

109
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
(crow cawing)

110
00:05:50,040 --> 00:05:51,640
Neela has been killed.

111
00:05:51,840 --> 00:05:54,760
One of our guys died
in the crowd.

112
00:05:54,840 --> 00:05:55,840
Who?

113
00:05:56,120 --> 00:05:57,120
Raghu.

114
00:05:58,360 --> 00:05:59,480
That's fine.

115
00:05:59,600 --> 00:06:02,960
If that whore had listened to me,
all that we wanted would've happened.

116
00:06:05,640 --> 00:06:08,440
Thamburan <i>anna,</i> Vargees is a son
of a bitch with no sense of loyalty.

117
00:06:08,560 --> 00:06:10,560
This is the consequence
of their haste.

118
00:06:10,800 --> 00:06:12,360
His entire lineage is ruined now.

119
00:06:12,920 --> 00:06:16,960
She isn't dead.
That little kid is still alive.

120
00:06:17,160 --> 00:06:18,320
Why did you spare her?

121
00:06:18,720 --> 00:06:21,080
Koothaar died in an attempt
to take that kid out.

122
00:06:21,320 --> 00:06:23,400
Raghu died in an attempt to
kill the kid and her mother.

123
00:06:23,760 --> 00:06:26,360
The omens aren't
sitting right with me.

124
00:06:26,600 --> 00:06:27,640
Nothing seems right.

125
00:06:27,680 --> 00:06:31,920
To hell with omens! I think the kid
is waiting to be killed by her uncle.

126
00:06:32,080 --> 00:06:34,080
Come on!
It's a little kid.

127
00:06:34,200 --> 00:06:36,640
- What feud is left over now?
- What do you mean?

128
00:06:36,840 --> 00:06:39,680
Thamburan, that is Vargees's seed.

129
00:06:40,240 --> 00:06:42,640
(tsks) That's fine.

130
00:06:42,880 --> 00:06:44,160
- What about Raghu's family?
- (AJ) Hmm.

131
00:06:44,640 --> 00:06:45,760
Tell them to give a settlement.

132
00:06:45,800 --> 00:06:48,440
Tell Durai and ask him to arrange for
someone else to surrender in court.

133
00:06:48,720 --> 00:06:49,760
All right.

134
00:06:49,920 --> 00:06:52,280
(women crying)

135
00:06:53,440 --> 00:06:55,120
- (woman 1) Oh, no! He's gone!
- (woman 2) Oh, God!

136
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
(uncontrollable crying)

137
00:06:59,240 --> 00:07:04,560
Mookandi, you were so happy about
getting on the plane in ten days.

138
00:07:04,840 --> 00:07:07,520
You've orphaned us now!

139
00:07:10,280 --> 00:07:13,400
You went with the nuptial thread to
get married, but you're gone now!

140
00:07:13,680 --> 00:07:17,360
(Mookandi's mother) You provided
for all of us single-handedly!

141
00:07:17,400 --> 00:07:22,360
<i>Akka,</i> the Dasara troupe will provide
what's needed for your family.

142
00:07:22,480 --> 00:07:23,720
Don't you worry.

143
00:07:24,400 --> 00:07:26,040
I've invested in two chit-funds.

144
00:07:26,160 --> 00:07:28,040
I'll meet my expenses
by rolling <i>beedis!</i>

145
00:07:28,080 --> 00:07:31,520
But they've unfairly killed my son!
Answer to that!

146
00:07:32,480 --> 00:07:35,360
I won't spare the ones who
murdered him!

147
00:07:35,760 --> 00:07:36,920
(crying fades)

148
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
- Here.
- Do you have money for yourself?

149
00:07:39,200 --> 00:07:40,760
Keep it.
It's all right.

150
00:07:40,800 --> 00:07:43,380
- (tragic music)
- (crying continues)

151
00:07:44,840 --> 00:07:47,360
She came trusting you,
and you have forsaken her!

152
00:07:53,160 --> 00:07:58,640
<i>♪ The parrot that flew high
Has hit the ground now! ♪</i>

153
00:07:58,920 --> 00:08:01,800
<i>♪ It has left me lifeless! ♪</i>

154
00:08:05,200 --> 00:08:11,280
<i>♪ I didn't even dream of this
But several eyes were just spectating! ♪</i>

155
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
<i>♪ Even God didn't save it! ♪</i>

156
00:08:18,200 --> 00:08:23,080
<i>♪ Our story is incomplete now! ♪</i>

157
00:08:23,280 --> 00:08:26,360
Bama's husband Kali Ganesan
from Vanadesam

158
00:08:26,520 --> 00:08:30,840
is requested to come to
the rendezvous wherever he is.

159
00:08:30,880 --> 00:08:35,960
<i>♪ The tears I'm shedding
Are going up in flames! ♪</i>

160
00:08:37,280 --> 00:08:42,560
<i>♪ It has spread to the turmeric
And that has faded too! ♪</i>

161
00:08:43,480 --> 00:08:49,320
<i>♪ The parrot that flew high
Has hit the ground now! ♪</i>

162
00:08:49,360 --> 00:08:52,520
<i>♪ It has left me lifeless! ♪</i>

163
00:08:55,480 --> 00:09:01,880
<i>♪ I didn't even dream of this
But several eyes were just spectating! ♪</i>

164
00:09:01,960 --> 00:09:05,400
<i>♪ Even God didn't save it! ♪</i>

165
00:09:07,400 --> 00:09:08,400
BAMA

166
00:09:08,440 --> 00:09:14,600
<i>♪ Hear me out, my people
Just hear me out! ♪</i>

167
00:09:15,440 --> 00:09:21,000
<i>♪ I'm lighting a fire torch and going
In search of the culprit! ♪</i>

168
00:09:23,960 --> 00:09:25,160
(inspector) There's a lot of work
at the station.

169
00:09:25,200 --> 00:09:27,200
And you're saying they went to the
festival shops. Ask them to come here.

170
00:09:27,520 --> 00:09:28,560
(cop) Okay, sir.

171
00:09:30,200 --> 00:09:31,640
Greetings, sir.

172
00:09:31,760 --> 00:09:33,160
Nagercoil AJ's men have done this.

173
00:09:33,440 --> 00:09:35,280
They're going to
surrender in court tomorrow.

174
00:09:35,360 --> 00:09:36,360
What's the motive, sir?

175
00:09:36,400 --> 00:09:38,920
I've given you the information I got.
Take it further with an advocate.

176
00:09:39,480 --> 00:09:40,800
- All right, sir.
- Thanks, sir.

177
00:09:40,840 --> 00:09:42,480
Ganesan, here.

178
00:09:43,600 --> 00:09:45,840
- What is this, <i>akka?</i>
- The money borrowed for Mookandi.

179
00:09:46,240 --> 00:09:48,520
<i>Akka,</i> take it and go.

180
00:09:48,680 --> 00:09:50,240
Don't add to my sorrow.

181
00:09:50,680 --> 00:09:51,760
Take it, <i>anna.</i>

182
00:09:52,360 --> 00:09:53,400
(Ganesan tsks)

183
00:09:54,360 --> 00:09:57,320
<i>Akka,</i> you have to get
three daughters married.

184
00:09:58,120 --> 00:10:01,880
Whatever Mookandi would have done,
I'll do it in his place.

185
00:10:02,200 --> 00:10:04,040
- Go, <i>akka.</i>
- It's all right.

186
00:10:04,280 --> 00:10:06,000
This money was borrowed
for him to go abroad.

187
00:10:06,080 --> 00:10:08,440
When he's no more...
Just keep it.

188
00:10:08,960 --> 00:10:12,160
If you think of me as part of
your family, take it and go.

189
00:10:12,560 --> 00:10:15,360
If you don't want ties with me
at all, then leave it here.

190
00:10:17,640 --> 00:10:21,400
(Vembu) Ganesan, it was Neela's
brothers who did it. We got the news.

191
00:10:21,640 --> 00:10:23,640
They're going to surrender
in court tomorrow.

192
00:10:24,160 --> 00:10:25,240
(tense music builds)

193
00:10:27,720 --> 00:10:29,440
We're taking them out
at the court tomorrow.

194
00:10:29,640 --> 00:10:31,400
- We're going.
- Ah? What?

195
00:10:32,200 --> 00:10:33,480
Ganesan, wait.
Let's talk.

196
00:10:36,920 --> 00:10:38,600
We know what his pain is.

197
00:10:39,000 --> 00:10:41,160
I don't think it's right
to take revenge now.

198
00:10:41,240 --> 00:10:42,280
What do you suggest we do?

199
00:10:42,280 --> 00:10:43,720
The one who eats salt
must drink water.

200
00:10:43,760 --> 00:10:45,080
What does that mean?

201
00:10:45,280 --> 00:10:48,280
We have to deal with
the guys who murdered them.

202
00:10:48,320 --> 00:10:51,200
It will take over ten years for
the judgement to be passed in court.

203
00:10:51,680 --> 00:10:53,320
We must not wait
on the judgement.

204
00:10:53,640 --> 00:10:56,640
We have to arbitrate with
the guys who instigated it.

205
00:10:57,120 --> 00:10:58,800
This will work only
if we go in person.

206
00:10:59,080 --> 00:11:00,320
Can this even work out?

207
00:11:00,360 --> 00:11:04,800
Huh? So, if you show up with a machete,
will they offer their heads for you?

208
00:11:05,240 --> 00:11:08,240
Listen up, their profession is
to kill people.

209
00:11:08,600 --> 00:11:10,760
They'll pounce and hack you
with no hesitation!

210
00:11:11,000 --> 00:11:12,480
Do you think it's a game?

211
00:11:14,680 --> 00:11:16,280
- What do you suggest we do?
- (music intensifies)

212
00:11:16,720 --> 00:11:19,360
We'll meet the political party guy,
arbitrate this amicably,

213
00:11:19,480 --> 00:11:21,360
get money from them
and give it to her family.

214
00:11:21,680 --> 00:11:23,840
Let's leave for Nagercoil
in the evening.

215
00:11:23,920 --> 00:11:25,480
Ask Chandran to get the vehicle.

216
00:11:26,960 --> 00:11:27,960
Hmm.

217
00:11:29,680 --> 00:11:30,840
(Mudhra crying)

218
00:11:32,160 --> 00:11:34,080
(Latha) All right.
Don't cry, dear.

219
00:11:34,120 --> 00:11:35,360
Don't cry.

220
00:11:35,640 --> 00:11:36,720
Don't cry, dear.
Don't cry.

221
00:11:37,280 --> 00:11:38,320
(Mallika gasps)

222
00:11:39,120 --> 00:11:40,720
It's nothing.
Don't cry.

223
00:11:40,760 --> 00:11:42,680
How are Mookandi and Bama?

224
00:11:43,480 --> 00:11:46,920
Bama and Mookandi are no more.

225
00:11:47,240 --> 00:11:48,680
- (gasps)
- (sombre music)

226
00:11:49,800 --> 00:11:52,300
(crying)

227
00:11:55,320 --> 00:11:56,360
(music fades off)

228
00:11:56,800 --> 00:11:58,520
Chandran, are you there?

229
00:11:59,040 --> 00:12:00,480
Come in, Nagini.

230
00:12:03,880 --> 00:12:06,600
I didn't expect our troupe's
people to get caught up like this.

231
00:12:07,760 --> 00:12:08,840
It's just fate.

232
00:12:09,160 --> 00:12:11,160
They got caught alone.

233
00:12:11,200 --> 00:12:15,080
If they had come when we were
together, we'd have ripped them apart.

234
00:12:15,440 --> 00:12:16,760
Yes.

235
00:12:17,880 --> 00:12:19,120
Why didn't you come for Dasara?

236
00:12:19,120 --> 00:12:21,000
It hasn't been a year
since my grandma passed.

237
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
So, I didn't come.

238
00:12:22,040 --> 00:12:23,920
- Oh.
- What have they decided now?

239
00:12:24,240 --> 00:12:26,160
I came to tell you that.

240
00:12:26,560 --> 00:12:28,600
They say we have to go to Nagercoil
to speak to them.

241
00:12:28,920 --> 00:12:31,200
Can you bring your vehicle to
Ganesan's house at 8.00 p.m.?

242
00:12:31,280 --> 00:12:32,320
I will.

243
00:12:38,120 --> 00:12:39,440
(tense music builds)

244
00:12:43,680 --> 00:12:45,040
<i>Anna,</i> didn't he come?

245
00:12:45,080 --> 00:12:48,360
Rajadurai <i>anna</i> has taken Raghu
to buy land for Kaathadi.

246
00:12:49,000 --> 00:12:51,560
They had said that they'll send you
to Ooty when you got married, right?

247
00:12:51,760 --> 00:12:54,440
He asked me to fetch you,
so I'm here.

248
00:12:54,880 --> 00:12:58,760
Guys, Raghu had mentioned that he'd
take her to the Mandaikadu Temple.

249
00:12:59,160 --> 00:13:00,840
Yes, he will take her in a car.

250
00:13:00,960 --> 00:13:02,880
How can I send Meena alone?

251
00:13:02,920 --> 00:13:04,800
We're there, right?
Trust us and send her.

252
00:13:04,920 --> 00:13:07,840
How can I send her without Raghu?
I will come along.

253
00:13:07,880 --> 00:13:10,520
You can come. It's all right.
How will you return alone at night?

254
00:13:10,800 --> 00:13:12,440
It's all right.
I'll go alone.

255
00:13:12,520 --> 00:13:15,960
- They served food at our wedding.
- Yes, that's right.

256
00:13:17,880 --> 00:13:20,520
- (man) She's such a hot woman!
- Oh, my!

257
00:13:22,040 --> 00:13:24,560
(sad music builds)

258
00:13:26,240 --> 00:13:27,960
- (woman) Go safe, girl.
- Hmm.

259
00:13:28,440 --> 00:13:29,840
- <i>Anna,</i> let's go.
- Yeah.

260
00:13:38,680 --> 00:13:40,240
(Nagini) People have to sit inside.

261
00:13:40,400 --> 00:13:41,600
Don't put everything at the back.

262
00:13:41,640 --> 00:13:42,840
(Vembu) I made a huge mistake,
Vakkeel.

263
00:13:42,880 --> 00:13:45,000
I shouldn't have asked you to
tie the coconut that day.

264
00:13:45,080 --> 00:13:48,680
(Vakkeel) Let it go, sir.
That's why I spoke against it.

265
00:13:48,760 --> 00:13:50,240
(suspenseful music)

266
00:13:51,120 --> 00:13:53,000
(Ganesan) Pannimadan, two sickles.

267
00:13:53,080 --> 00:13:54,600
- It's right here.
- He's taking a machete.

268
00:13:54,680 --> 00:13:56,160
Didn't you tell him
what I said, Vakkeel?

269
00:13:56,240 --> 00:13:58,520
Vembu <i>anna,</i> I was going to
tell him on the way.

270
00:13:58,680 --> 00:14:00,440
- He's packing a machete before that.
- Idiot!

271
00:14:00,680 --> 00:14:02,800
(Nagini) Ganesan, Selvapandi said
that he'd come, but he isn't here.

272
00:14:02,840 --> 00:14:04,360
- (Vembu) Ganesan.
- Hmm?

273
00:14:04,400 --> 00:14:06,160
We're not going to fight now.

274
00:14:06,440 --> 00:14:09,200
I've seen many such problems before.

275
00:14:09,360 --> 00:14:11,800
I'm older than you.
Listen to me.

276
00:14:12,120 --> 00:14:14,160
Let's not take to violence
and revenge. We'll decide patiently.

277
00:14:14,240 --> 00:14:15,280
What do you suggest?

278
00:14:15,680 --> 00:14:17,080
Forget me.

279
00:14:17,320 --> 00:14:18,720
What's Mookandi's family
going to do?

280
00:14:19,160 --> 00:14:20,240
He has three sisters.

281
00:14:20,520 --> 00:14:22,400
His entire family is stranded now.

282
00:14:23,120 --> 00:14:24,360
That's what I'm saying, too.

283
00:14:24,760 --> 00:14:26,720
Think about what needs to be
done for that family.

284
00:14:26,800 --> 00:14:28,640
The guy who ordered the hit and
the guys who did it are different.

285
00:14:28,880 --> 00:14:30,040
Whom will you ask?

286
00:14:30,400 --> 00:14:31,560
You must be patient.

287
00:14:32,000 --> 00:14:33,560
It's true that our blood is boiling.

288
00:14:33,680 --> 00:14:35,080
You must not fall prey to it.

289
00:14:35,600 --> 00:14:38,400
We must get our answers
from them through talks.

290
00:14:38,480 --> 00:14:40,560
Like hell they'll answer!
That won't work out.

291
00:14:41,080 --> 00:14:42,400
Ganesan.

292
00:14:43,040 --> 00:14:46,320
If you try to fight them,
it will put more lives at risk.

293
00:14:46,600 --> 00:14:47,960
Let's talk it out.

294
00:14:48,480 --> 00:14:49,920
I won't change my decision.

295
00:14:50,240 --> 00:14:52,480
Come with me if you are for it,
or else you can leave.

296
00:14:52,920 --> 00:14:54,960
Don't confuse us when we're leaving.

297
00:14:56,200 --> 00:14:58,080
(Vembu) All right. As you wish.
I'm not coming.

298
00:14:59,920 --> 00:15:01,000
Vembu <i>anna.</i>

299
00:15:01,160 --> 00:15:02,840
Vembu <i>anna,</i> wait!
Let's talk.

300
00:15:04,960 --> 00:15:06,240
Ever since the Dasara troupe
was formed,

301
00:15:06,760 --> 00:15:08,880
we didn't look at caste and whatnot,
and we became close to each other.

302
00:15:08,920 --> 00:15:11,200
It's fine if he doesn't do anything.

303
00:15:12,000 --> 00:15:14,040
But if he can't stand with us even
during difficult times, is he even human?

304
00:15:14,400 --> 00:15:15,800
I'll come with you, Ganesan.

305
00:15:16,520 --> 00:15:18,760
Ganesan, I'm with you too.

306
00:15:19,440 --> 00:15:20,440
- (Pannimadan) Ganesan.
- Hmm?

307
00:15:21,400 --> 00:15:22,640
The weapons have been packed.

308
00:15:22,720 --> 00:15:23,720
Let's go.

309
00:15:23,760 --> 00:15:25,760
- (car honks)
- (engine whirring)

310
00:15:32,800 --> 00:15:33,840
(woman) Come, dear.

311
00:15:34,400 --> 00:15:36,360
You said that she'd be back from
the hospital only next week.

312
00:15:36,440 --> 00:15:38,080
- She's already here.
- (Nagini) I don't know, Ganesan.

313
00:15:38,120 --> 00:15:40,360
(sombre music)

314
00:15:41,640 --> 00:15:44,760
- What can we say?
- (woman) She's heartbroken.

315
00:15:45,040 --> 00:15:46,080
(woman 2) Go inside.

316
00:15:46,720 --> 00:15:48,640
(Neela sobs)

317
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
(Mudhra) I want to go play.

318
00:15:52,040 --> 00:15:53,560
(Latha) We're home.
Let's stay with your mother.

319
00:15:53,600 --> 00:15:55,520
(Mudhra) I'm hungry.

320
00:15:55,560 --> 00:15:58,060
(chaotic chatter)

321
00:15:58,960 --> 00:16:00,760
(women) Neela!

322
00:16:01,080 --> 00:16:02,920
(Nagini) Neela, what are you doing?

323
00:16:02,960 --> 00:16:05,200
(Ganesan) Neela, what are you doing?
Get down!

324
00:16:08,400 --> 00:16:09,760
Have you lost your mind?

325
00:16:09,800 --> 00:16:11,800
- Get down! You have a kid!
- (Vakkeel) Get down!

326
00:16:11,840 --> 00:16:13,640
- What are you doing?
- (woman) Get her down.

327
00:16:13,680 --> 00:16:14,680
(Neela sobbing)

328
00:16:15,320 --> 00:16:16,600
Oh, no!
Oh, no!

329
00:16:17,000 --> 00:16:19,480
Mallika, what did you just
try to do?

330
00:16:19,640 --> 00:16:21,000
Are you out of your mind?

331
00:16:21,040 --> 00:16:24,880
Your people died because of me.
Do I even deserve to live?

332
00:16:25,720 --> 00:16:28,280
Just take care of my child.
I'll go.

333
00:16:28,440 --> 00:16:30,960
It's a worthless life. I've seen
people die who didn't have to.

334
00:16:31,080 --> 00:16:33,120
Everyone is mourning because of me.

335
00:16:34,240 --> 00:16:35,600
I'm done with my life.

336
00:16:35,720 --> 00:16:42,000
Look, Bama and Mookandi saved
you and your child.

337
00:16:42,760 --> 00:16:45,120
You've disgraced that sacrifice.

338
00:16:45,840 --> 00:16:47,440
Listen to us.

339
00:16:47,600 --> 00:16:49,360
You must be a mother to your child.

340
00:16:49,400 --> 00:16:51,080
Don't orphan her.

341
00:16:51,400 --> 00:16:52,880
We won't forsake you.

342
00:16:53,080 --> 00:16:54,840
Don't do such things.

343
00:16:54,920 --> 00:16:56,360
They won't let it go, <i>akka.</i>

344
00:16:56,480 --> 00:16:58,720
Even after my husband died,

345
00:16:59,040 --> 00:17:03,160
you all saved me like God and gave
me and my child refuge.

346
00:17:03,600 --> 00:17:06,520
But now two more lives have
been lost because of me.

347
00:17:06,560 --> 00:17:08,720
(woman) So, what should we do
about it? Tell us!

348
00:17:09,160 --> 00:17:11,840
Where are you going to live
after leaving all of us?

349
00:17:11,920 --> 00:17:14,240
We're all here to help you.

350
00:17:14,480 --> 00:17:15,960
We've been close
to each other like family.

351
00:17:16,120 --> 00:17:17,920
Will we forsake you?
Answer me!

352
00:17:20,520 --> 00:17:22,400
I don't know what to do.

353
00:17:23,720 --> 00:17:25,240
- (Latha) Don't cry.
- Chandran.

354
00:17:29,840 --> 00:17:31,360
(van horn blares)

355
00:17:32,960 --> 00:17:34,880
<i>Akka,</i> the car is here.

356
00:17:34,960 --> 00:17:36,280
We're going to Nagercoil.

357
00:17:36,360 --> 00:17:38,400
You stay here for two days
and take care of them.

358
00:17:38,440 --> 00:17:39,960
- (Latha) I will.
- Okay, take care of them.

359
00:17:40,000 --> 00:17:41,800
- We'll get going.
- I'll come to Nagercoil, too.

360
00:17:42,000 --> 00:17:43,520
- With you guys.
- (riveting music)

361
00:17:43,560 --> 00:17:44,760
What?
Are you playing with us?

362
00:17:44,840 --> 00:17:47,280
Keep quiet.
Haven't you taken enough?

363
00:17:47,360 --> 00:17:50,680
It won't be right to try and
save my life hereafter.

364
00:17:51,040 --> 00:17:52,680
This is your kid from now.

365
00:17:52,720 --> 00:17:54,640
Take care of her.
I'm the one who's involved.

366
00:17:54,720 --> 00:17:58,920
I will come. It won't be right to look
past the unfair things they've done.

367
00:18:00,160 --> 00:18:03,320
The time has come.
I'll come with you.

368
00:18:03,360 --> 00:18:06,480
What? Are we going to forgive them?

369
00:18:06,520 --> 00:18:08,520
Don't be scared.
We'll take care of it.

370
00:18:08,880 --> 00:18:09,920
Let's go, Vakkeel.

371
00:18:10,240 --> 00:18:12,960
- Buddy, what she says is right.
- (Ganesan) What?

372
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
One word from her will be more
powerful than ten words from us!

373
00:18:16,440 --> 00:18:17,680
- Let her come with us.
- (music intensifies)

374
00:18:17,760 --> 00:18:19,160
Have you lost it?

375
00:18:19,480 --> 00:18:21,440
They already sent men to kill her.

376
00:18:21,560 --> 00:18:23,880
Are you suggesting we take her along
and offer her to them?

377
00:18:24,120 --> 00:18:27,080
I'm the only one who
can identify the murderers.

378
00:18:27,240 --> 00:18:30,360
Whom will you go in search of?
Do you know them?

379
00:18:30,840 --> 00:18:32,520
It will work out
only if I come along.

380
00:18:32,560 --> 00:18:35,060
(music turns rousing)

381
00:18:39,160 --> 00:18:40,600
Come on, let's go.

382
00:18:43,680 --> 00:18:44,800
(music fades off)

383
00:18:45,080 --> 00:18:46,020
(kisses)

384
00:18:46,040 --> 00:18:48,920
(Mudhra) I'm sleepy.

385
00:18:48,960 --> 00:18:51,080
Latha, take care of her
until we're back.

386
00:18:51,880 --> 00:18:53,680
If there's some issue, call Vembu.

387
00:18:53,720 --> 00:18:55,280
Okay.

388
00:18:58,200 --> 00:19:01,280
Goddess Mutharamman,
if you exist,

389
00:19:01,320 --> 00:19:04,840
go along with those who trust you
and stand by them!

390
00:19:05,200 --> 00:19:08,000
(suspenseful music)

391
00:19:12,320 --> 00:19:13,760
(man) <i>Anna,</i> stop.

392
00:19:14,000 --> 00:19:15,160
(rickshaw squeaks, halts)

393
00:19:16,640 --> 00:19:18,400
- How much?
- (driver) ₹30, <i>anna.</i>

394
00:19:18,520 --> 00:19:19,640
- (man) Here.
- (man 1) Be careful.

395
00:19:20,360 --> 00:19:22,440
- (eerie music)
- (keys jingling)

396
00:19:22,480 --> 00:19:23,480
(man) Come in.

397
00:19:37,440 --> 00:19:38,760
- <i>Anna.</i>
- Yeah?

398
00:19:39,360 --> 00:19:42,040
What place is this?
It looks weird.

399
00:19:42,960 --> 00:19:44,640
You said that we're going
to Rajadurai <i>anna's</i> house.

400
00:19:44,720 --> 00:19:46,440
This is his house.
He used to live here.

401
00:19:49,240 --> 00:19:50,440
Where is my husband?

402
00:19:50,640 --> 00:19:52,120
<i>Anna</i> and your husband
are on the way here.

403
00:19:52,240 --> 00:19:54,480
Don't worry. Give this to me.
Let's go in.

404
00:19:54,640 --> 00:19:57,000
- Raghu will be here soon. Come in.
- (door creaks opens)

405
00:20:00,160 --> 00:20:02,280
Uma, turn the light on
in that room.

406
00:20:02,850 --> 00:20:03,850
(door squeak closes)

407
00:20:08,680 --> 00:20:09,680
Give it.

408
00:20:12,240 --> 00:20:13,240
Eat.

409
00:20:13,800 --> 00:20:16,800
I don't want it.
Just take me to my husband.

410
00:20:16,834 --> 00:20:17,834
(tsks)

411
00:20:18,360 --> 00:20:20,400
Raghu was killed in a fight.

412
00:20:20,880 --> 00:20:21,920
He won't come back.

413
00:20:25,400 --> 00:20:26,440
(cries) Who killed him?

414
00:20:26,480 --> 00:20:28,560
A troupe that puts on
disguises for Dasara.

415
00:20:29,200 --> 00:20:30,880
(sombre music)

416
00:20:37,040 --> 00:20:39,320
We tried a lot to save him.

417
00:20:39,400 --> 00:20:40,440
We couldn't.

418
00:20:40,840 --> 00:20:42,240
They chopped his head off.

419
00:20:42,400 --> 00:20:43,960
We couldn't even show you
his corpse.

420
00:20:44,240 --> 00:20:45,880
That's what worries me.

421
00:20:46,800 --> 00:20:49,000
Rajadurai <i>anna</i> is upset
that Raghu is dead.

422
00:20:50,040 --> 00:20:51,320
He didn't want you to cry like this.

423
00:20:51,360 --> 00:20:54,040
So, he has offered to take you
as a mistress if you agree.

424
00:20:58,560 --> 00:21:00,760
It wouldn't have been right to speak
to you about this at your house.

425
00:21:00,800 --> 00:21:02,160
So, we brought you here.

426
00:21:02,200 --> 00:21:06,440
Just agree to be Rajadurai anna's
mistress, and you'll live a royal life.

427
00:21:09,080 --> 00:21:10,880
What do you say?
You agree, right?

428
00:21:11,240 --> 00:21:14,240
- (Umashankar) Tell us.
- Pimp your mother out, you bastard!

429
00:21:14,280 --> 00:21:16,560
You whore! How dare you say that!

430
00:21:16,600 --> 00:21:18,520
- You bitch! Hey!
- (Meena wails and screams)

431
00:21:18,560 --> 00:21:20,360
- (Uma) Get the rope.
- (Meena) You bastard!

432
00:21:20,400 --> 00:21:22,320
(Uma) Where do you think
you're running?

433
00:21:22,360 --> 00:21:24,560
- (Uma) Where are you going?
- (Meena) Someone, save me!

434
00:21:24,640 --> 00:21:26,200
You son of a bitch!

435
00:21:26,240 --> 00:21:28,400
- Someone, save me.
- Tie her up!

436
00:21:28,440 --> 00:21:29,960
- Shut her mouth!
- Put her down.

437
00:21:30,000 --> 00:21:31,880
- Tie her up tight.
- (Meena mumbling)

438
00:21:34,240 --> 00:21:36,000
(Uma) She's so strong!

439
00:21:37,680 --> 00:21:39,880
Call <i>anna.</i> Let's ask him
and then decide.

440
00:21:40,080 --> 00:21:41,120
All right.

441
00:21:44,720 --> 00:21:46,240
The gate...

442
00:21:51,600 --> 00:21:52,720
Son of a bitch.

443
00:21:56,440 --> 00:21:58,280
(phone rings, button clicks)

444
00:21:59,640 --> 00:22:01,440
- Hello, who is it?
- (Panner) <i>Anna, this is Panner.</i>

445
00:22:01,720 --> 00:22:02,800
Tell me.

446
00:22:02,920 --> 00:22:05,600
(Panner) <i>Anna, she's being too adamant
and is screaming.</i>

447
00:22:05,840 --> 00:22:07,480
Did you tell her Raghu is dead?

448
00:22:07,520 --> 00:22:10,880
Yes, <i>anna.</i> I told her
you'd take good care of her.

449
00:22:10,960 --> 00:22:11,960
She won't budge.

450
00:22:12,240 --> 00:22:14,960
How will she budge and
agree in just a day?

451
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
Make her agree little by little.

452
00:22:17,640 --> 00:22:20,000
<i>Anna, </i>one must be thrown into
the water to learn how to swim.

453
00:22:20,160 --> 00:22:21,400
No, no, no!

454
00:22:21,960 --> 00:22:25,560
We must not break open the door.
We must put the key in and open it.

455
00:22:25,640 --> 00:22:26,760
- <i>Oh.</i>
- Okay?

456
00:22:26,800 --> 00:22:28,040
<i>Okay, anna.</i>

457
00:22:28,120 --> 00:22:29,560
(riveting music)

458
00:22:35,760 --> 00:22:37,080
(car squeaks to a halt)

459
00:22:39,040 --> 00:22:40,280
(Vakkeel) Get down.

460
00:22:41,320 --> 00:22:42,400
Oh, my.

461
00:22:47,280 --> 00:22:48,760
Are you hungry?

462
00:22:49,080 --> 00:22:51,040
(music turns tense)

463
00:23:24,200 --> 00:23:25,320
(music fades)

464
00:23:30,000 --> 00:23:33,840
- Neela, we left town in a fit of rage.
- Hmm.

465
00:23:33,880 --> 00:23:36,360
The ones who are alive are
more important than the dead.

466
00:23:36,520 --> 00:23:41,240
Can Mookandi's family be given
a compensation somehow?

467
00:23:41,280 --> 00:23:44,240
Vembu <i>anna </i>asked me
to speak to you about this.

468
00:23:48,000 --> 00:23:49,720
- Hmm.
- Hmm.

469
00:23:49,760 --> 00:23:51,280
- Okay, come on let's go.
- Shall we go?

470
00:23:51,440 --> 00:23:52,440
(Neela) Come.

471
00:23:54,480 --> 00:23:55,680
(lawyer) Greetings, sir.

472
00:23:58,600 --> 00:24:00,520
- You placed the face-cut, right?
- Okay, sir.

473
00:24:02,520 --> 00:24:04,000
(eerie music)

474
00:24:05,440 --> 00:24:06,640
(car squeaks, halts)

475
00:24:08,600 --> 00:24:09,800
(Pannimadan) Get down quickly.

476
00:24:11,400 --> 00:24:12,400
- (Ganesan) Chandran.
- (Chandran) Yeah?

477
00:24:12,440 --> 00:24:14,880
(Ganesan) Park somewhere close.
Stay in the car.

478
00:24:14,920 --> 00:24:15,920
(Chandran) All right.

479
00:24:20,440 --> 00:24:21,480
POLICE

480
00:24:21,880 --> 00:24:26,160
Mallika, identify the ones
who are here to surrender.

481
00:24:26,600 --> 00:24:27,800
Hmm.

482
00:24:28,040 --> 00:24:29,880
- (Ganesan) Check who among them it is.
- (music turns riveting)

483
00:24:32,400 --> 00:24:33,800
Do you recognise anyone?

484
00:24:39,520 --> 00:24:40,560
(music fades)

485
00:24:40,600 --> 00:24:42,840
They're surrendering for the murder
case at Kulasekarapattinam.

486
00:24:42,960 --> 00:24:44,680
Hmm.
Do you accept the crime?

487
00:24:44,720 --> 00:24:46,320
- (men together) We do, madam.
- (Judge) Hmm.

488
00:24:46,960 --> 00:24:48,800
All right.
Okay, surrender accepted.

489
00:24:50,800 --> 00:24:53,120
Hey, the money will reach
your homes.

490
00:24:53,160 --> 00:24:54,160
- (man) Okay, sir.
- (lawyer) Once you're released,

491
00:24:54,200 --> 00:24:55,440
I'll let you know about the next case.
Be there.

492
00:24:55,480 --> 00:24:56,480
(man) Okay, sir.

493
00:24:56,600 --> 00:24:57,640
What case is this?

494
00:24:57,680 --> 00:25:00,320
They've come to surrender for
the Kulasekarapattinam murder case.

495
00:25:00,560 --> 00:25:02,360
Oh, mother!

496
00:25:03,800 --> 00:25:04,920
- Buddy!
- (Ganesan) What?

497
00:25:04,960 --> 00:25:06,640
They've come to appear for
the Kulasai case.

498
00:25:06,920 --> 00:25:08,320
- (tense music)
- (indistinct chatter)

499
00:25:09,360 --> 00:25:11,120
(anklets jingling)

500
00:25:11,160 --> 00:25:12,280
- (grunts)
- (Neela groans)

501
00:25:15,960 --> 00:25:17,680
(Vakkeel) Ganesan, don't be hasty.

502
00:25:17,720 --> 00:25:19,760
- Hmm!
- Hey, keep the knife in.

503
00:25:19,800 --> 00:25:22,800
This is not them.
They made someone else surrender.

504
00:25:27,080 --> 00:25:29,320
- Go.
- (man) We'll be out soon. It's easy.

505
00:25:29,360 --> 00:25:32,200
(Vakkeel mumbles) We almost carried
the sin of murder.

506
00:25:32,560 --> 00:25:34,240
Finish that case's accounts.

507
00:25:34,280 --> 00:25:37,760
Don't drag the case because of
some lame excuses from the notary.

508
00:25:37,800 --> 00:25:39,480
Where's the lawyer?
Hey, lawyer!

509
00:25:39,520 --> 00:25:40,560
W-What is it?

510
00:25:40,600 --> 00:25:44,720
If not for me and Koothaar,
would you have killed Vargees?

511
00:25:45,240 --> 00:25:48,080
Rajadurai is cheating me
by not giving me money.

512
00:25:48,120 --> 00:25:50,560
- I'm enraged!
- Hey, Kaathadi.

513
00:25:50,600 --> 00:25:52,400
If you want money from him,
go get it yourself.

514
00:25:52,440 --> 00:25:54,040
Once we finish his case,
we get the money.

515
00:25:54,080 --> 00:25:55,360
What can we do
if you couldn't get the money?

516
00:25:55,480 --> 00:25:57,360
Why are you pestering me?
Go, pester them!

517
00:25:57,640 --> 00:25:59,200
- Come on! This lady!
- (Kaathadi) What?

518
00:25:59,240 --> 00:26:01,200
- (sombre music)
- We got into this trusting you.

519
00:26:01,240 --> 00:26:02,840
Hey, hey!

520
00:26:04,040 --> 00:26:05,040
Aye!

521
00:26:06,400 --> 00:26:07,440
Aye!

522
00:26:09,760 --> 00:26:11,560
Curse you all!

523
00:26:13,160 --> 00:26:14,680
You'll be ruined!

524
00:26:15,480 --> 00:26:18,960
You'll be damned!
(wails loudly)

525
00:26:19,360 --> 00:26:21,240
Get that old woman.

526
00:26:21,280 --> 00:26:22,600
She knows everything.

527
00:26:30,960 --> 00:26:32,200
Hmm.

528
00:26:34,840 --> 00:26:36,800
(knives swishing)

529
00:26:40,080 --> 00:26:42,160
(gasps)

530
00:26:42,560 --> 00:26:44,080
Let me go, Neela.

531
00:26:44,760 --> 00:26:47,520
I work for money.

532
00:26:48,080 --> 00:26:52,720
My husband, who came to kill you,
got into an accident

533
00:26:54,480 --> 00:26:56,080
and died!

534
00:26:56,960 --> 00:26:59,200
Forgive me!

535
00:27:03,840 --> 00:27:08,440
My husband died, I couldn't
conduct my daughter's wedding,

536
00:27:09,000 --> 00:27:13,200
they didn't give me the money
and now they are shooing me away.

537
00:27:18,040 --> 00:27:21,600
Neela, until I get
my daughter married,

538
00:27:22,400 --> 00:27:25,000
just spare my life.

539
00:27:25,400 --> 00:27:27,360
I'll listen to you.

540
00:27:29,320 --> 00:27:30,960
(Kaathadi sobbing)

541
00:27:41,920 --> 00:27:43,240
(Neela) Here, take this.

542
00:27:43,840 --> 00:27:45,240
Kaathadi.

543
00:27:45,920 --> 00:27:46,960
Take it.

544
00:27:51,760 --> 00:27:53,080
Do what we ask you to do.

545
00:27:53,400 --> 00:27:54,720
We'll do what you ask for.

546
00:27:55,200 --> 00:27:56,200
Keep this.

547
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
(music intensifies)

548
00:28:08,880 --> 00:28:10,400
What should I do?

549
00:28:10,440 --> 00:28:11,720
Where is Rajadurai?

550
00:28:20,560 --> 00:28:22,240
I need to make a call right away.

551
00:28:26,960 --> 00:28:28,080
- (man) <i>Kaathadi.</i>
- Hmm.

552
00:28:28,120 --> 00:28:29,600
(man) <i>Rajadurai hasn't been</i>
<i>home for three days.</i>

553
00:28:29,800 --> 00:28:31,560
<i>- I don't know where he is.</i>
- Oh.

554
00:28:31,680 --> 00:28:32,880
- <i>I'll ask and let you know.</i>
- Let me know.

555
00:28:33,120 --> 00:28:34,960
- <i>Sure, I will.</i>
- Make it quick.

556
00:28:35,000 --> 00:28:36,040
- <i>Hmm.</i>
- Okay.

557
00:28:37,040 --> 00:28:38,360
He'll let me know.

558
00:28:38,640 --> 00:28:40,960
Here, drink this. Hmm!

559
00:28:48,640 --> 00:28:49,640
(whispers) Do you have a <i>beedi?</i>

560
00:28:49,840 --> 00:28:51,120
I do.

561
00:29:02,360 --> 00:29:05,440
How do you exactly know
that he has <i>beedis?</i>

562
00:29:06,600 --> 00:29:07,680
- I just know.
- Hmm?

563
00:29:08,160 --> 00:29:09,760
We've found the right person.

564
00:29:12,000 --> 00:29:13,040
- Move.
- Hey.

565
00:29:17,040 --> 00:29:19,040
I need to relieve myself.
I'm going.

566
00:29:19,520 --> 00:29:21,000
There's no need.
Stay here.

567
00:29:21,960 --> 00:29:24,520
Why are you all not trusting me?

568
00:29:24,560 --> 00:29:28,080
I'm shadowing you
to help you out.

569
00:29:28,240 --> 00:29:30,000
I will help you!

570
00:29:30,720 --> 00:29:32,080
- Hmm!
- (Vakkeel) She says she'll be back.

571
00:29:32,120 --> 00:29:33,200
Let her go.

572
00:29:36,560 --> 00:29:38,920
- Where are you going?
- I'll keep watch. Come on.

573
00:29:41,120 --> 00:29:44,280
Hey, what's with you? You want
to watch me relieve myself?

574
00:29:44,720 --> 00:29:46,880
- What are you?
- (Neela) Kaathadi, let him go along.

575
00:29:47,600 --> 00:29:49,800
- Come, let's go!
- It's my blasted fate!

576
00:29:51,960 --> 00:29:53,800
She used to come to our home often.

577
00:29:55,040 --> 00:29:58,080
We can use her to find out
where everyone is and nab them.

578
00:30:03,080 --> 00:30:05,600
- (Chandran) Huh?
- (Kaathadi) Thank goodness.

579
00:30:05,640 --> 00:30:07,360
At least he has this much sense.

580
00:30:10,280 --> 00:30:11,280
(eagle screeches)

581
00:30:12,280 --> 00:30:13,280
(phone rings)

582
00:30:14,040 --> 00:30:15,240
- Hello.
- (man) <i>Kaathadi.</i>

583
00:30:15,680 --> 00:30:19,040
<i>He is at the club.
Go see him there if you want.</i>

584
00:30:19,600 --> 00:30:20,960
- <i>Okay, I'll hang up.</i>
- Good enough.

585
00:30:23,680 --> 00:30:26,080
Don't misunderstand me
for asking this.

586
00:30:26,160 --> 00:30:27,840
Are you going to meet Rajadurai?

587
00:30:28,360 --> 00:30:30,520
Or is it some other issue?

588
00:30:30,760 --> 00:30:33,400
Show us where he is.
We'll take care of the rest.

589
00:30:33,680 --> 00:30:35,040
You don't have to do anything else.

590
00:30:35,080 --> 00:30:37,000
(suspenseful music ensues)

591
00:30:39,200 --> 00:30:40,280
(man) Hmm...

592
00:30:41,800 --> 00:30:45,320
Before the case's judgement,
if we unite,

593
00:30:45,600 --> 00:30:47,560
we can get out and
form a team.

594
00:30:47,600 --> 00:30:48,720
Huh?

595
00:30:48,800 --> 00:30:49,800
- What do you say?
- Who are you?

596
00:30:50,040 --> 00:30:51,680
- Hmm?
- He's like you.

597
00:30:52,360 --> 00:30:55,680
He did something huge in Coimbatore
and is stuck here for a small issue.

598
00:30:56,640 --> 00:30:58,880
We found out only last month
who you are.

599
00:30:59,240 --> 00:31:01,360
It'll be good for all of us
if we unite.

600
00:31:02,080 --> 00:31:03,480
(music fades)

601
00:31:08,640 --> 00:31:10,640
Our men took out Neela.

602
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
But the kid escaped.

603
00:31:14,000 --> 00:31:17,400
If they had killed her too,
I'd be happy.

604
00:31:18,880 --> 00:31:21,600
There's something else
to be happy about.

605
00:31:24,480 --> 00:31:27,240
AJ cannot get out of jail
anytime soon.

606
00:31:27,280 --> 00:31:30,200
But I've just told him that
we're getting him out on bail.

607
00:31:30,240 --> 00:31:32,320
When you go, don't speak otherwise.

608
00:31:33,440 --> 00:31:34,840
I won't.

609
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
- (suspenseful music builds)
- How can I forget the past?

610
00:31:45,000 --> 00:31:46,160
(Thamburan) Give Durai some liquor.

611
00:31:47,240 --> 00:31:51,880
I've just pasted posters all my life
and have just wasted my life.

612
00:31:51,920 --> 00:31:54,120
I wish to be a politician.

613
00:31:54,240 --> 00:31:57,440
We're going to be the scapegoats
for Barani and the police.

614
00:31:58,080 --> 00:31:59,840
Some things can't be
changed, Thamburan.

615
00:31:59,960 --> 00:32:01,680
We just have to live with it.

616
00:32:01,920 --> 00:32:03,600
Durai, you're wrong.

617
00:32:04,360 --> 00:32:05,960
It can be changed.

618
00:32:06,720 --> 00:32:08,280
You must be willing to do it.

619
00:32:09,480 --> 00:32:10,480
How?

620
00:32:10,760 --> 00:32:12,440
It's all in your hands.

621
00:32:13,040 --> 00:32:16,640
But you won't go to jail
for the next murder.

622
00:32:16,720 --> 00:32:17,880
(music turns riveting)

623
00:32:17,920 --> 00:32:20,560
- AJ has to go to jail.
- If he does, he should not get out.

624
00:32:21,000 --> 00:32:22,320
Let's make such a plan.

625
00:32:24,880 --> 00:32:26,360
Look, Rajadurai.

626
00:32:27,400 --> 00:32:30,880
Next, it's going to be you
in AJ's place and me in Barani's.

627
00:32:32,400 --> 00:32:33,440
- (music intensifies)
- Do you understand?

628
00:32:34,280 --> 00:32:35,520
All right, MLA sir.

629
00:32:35,800 --> 00:32:37,640
I'm sure you'd be right.

630
00:32:41,600 --> 00:32:42,600
(music turns ominous)

631
00:32:43,320 --> 00:32:45,360
You did exactly
what you wanted, right?

632
00:32:45,394 --> 00:32:47,394
(both chuckle)

633
00:32:47,480 --> 00:32:49,840
Oh, well, the time has come.

634
00:32:50,600 --> 00:32:51,880
Let's do everything one by one.

635
00:33:04,360 --> 00:33:06,880
All right, I'll get going.

636
00:33:07,040 --> 00:33:08,040
Carry on.

637
00:33:13,640 --> 00:33:15,280
(suspenseful music)

638
00:33:26,200 --> 00:33:27,200
(honks)

639
00:33:36,200 --> 00:33:37,680
(Kaathadi) This is where they are.

640
00:33:38,240 --> 00:33:39,800
- (car screeches to halt)
- They won't let me in.

641
00:33:40,360 --> 00:33:41,360
You can try.

642
00:33:41,400 --> 00:33:42,440
(knife scrapes)

643
00:33:43,040 --> 00:33:44,360
Pannimadan.

644
00:33:44,640 --> 00:33:46,800
Hey! Why are you taking knives?

645
00:33:47,000 --> 00:33:48,040
What's the problem?

646
00:33:48,320 --> 00:33:50,440
We have to do something
for Mookandi's family.

647
00:33:50,520 --> 00:33:53,400
- Huh?
- Let Vakkeel <i>anna</i> try talking.

648
00:33:54,400 --> 00:33:57,120
Yes, Ganesan. I can go inside
and check the status there.

649
00:34:00,520 --> 00:34:01,840
- Pannimadan.
- Hmm?

650
00:34:02,120 --> 00:34:03,520
- You go along with him.
- Okay.

651
00:34:04,240 --> 00:34:05,240
(Vakkeel) Come on.

652
00:34:07,600 --> 00:34:08,960
(Kaathadi) I don't understand
what's going on here.

653
00:34:12,240 --> 00:34:15,160
- Pannimadan, don't be rude to them.
- Okay.

654
00:34:17,200 --> 00:34:18,200
Whom do you want?

655
00:34:18,760 --> 00:34:20,360
Rajadurai <i>anna</i> asked us to come.

656
00:34:20,560 --> 00:34:21,760
We need to meet Thamburan.

657
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
(phone rings)

658
00:34:26,920 --> 00:34:27,920
(button clicks)

659
00:34:28,320 --> 00:34:29,360
- (receptionist) <i>Boss.</i>
- Hmm.

660
00:34:29,520 --> 00:34:30,800
Two people are here to meet you.

661
00:34:31,200 --> 00:34:32,200
(Thamburan) <i>Who are they?</i>

662
00:34:32,280 --> 00:34:35,640
- Who sent you?
- The surrender party from Valliyur.

663
00:34:35,760 --> 00:34:37,080
(receptionist) <i>They're here
from Valliyur.</i>

664
00:34:37,960 --> 00:34:38,960
Let them in.

665
00:34:39,040 --> 00:34:40,240
Vathiyar, come here.

666
00:34:40,400 --> 00:34:42,280
Take them upstairs to Thamburan.

667
00:34:43,160 --> 00:34:44,160
- All right.
- Go ahead.

668
00:34:44,720 --> 00:34:45,720
Go.

669
00:34:45,960 --> 00:34:47,280
(tense music)

670
00:34:49,240 --> 00:34:50,920
- (Vathiyar) Come.
- (Vakkeel) There are so many here.

671
00:34:51,600 --> 00:34:52,640
(man) Give me a card.

672
00:34:53,480 --> 00:34:54,680
<i>Anna,</i> it's them.

673
00:34:58,640 --> 00:34:59,880
- (Thamburan) Tell me.
- Hello.

674
00:35:00,640 --> 00:35:02,200
I need to speak to you alone, sir.

675
00:35:05,920 --> 00:35:07,120
It's all right.
Speak.

676
00:35:07,320 --> 00:35:08,760
We're from Vanadesam.

677
00:35:09,360 --> 00:35:11,600
We put on disguises
for Dasara.

678
00:35:12,120 --> 00:35:18,160
When we went to Kulasai,
your men killed two of our people.

679
00:35:18,840 --> 00:35:20,360
How do you know we did it?

680
00:35:20,480 --> 00:35:23,000
We know.
That's why we're here.

681
00:35:23,600 --> 00:35:25,960
We make our ends meet
through daily wage work.

682
00:35:26,520 --> 00:35:29,320
We don't have the strength
to go to court for justice.

683
00:35:29,640 --> 00:35:31,040
What's happened has happened.

684
00:35:31,400 --> 00:35:32,680
We're not here to fight.

685
00:35:32,960 --> 00:35:36,040
We don't know what to do for the
families that lost their loved ones.

686
00:35:36,080 --> 00:35:37,240
So, we're here.

687
00:35:37,280 --> 00:35:40,480
Please be kind
and do something for them.

688
00:35:42,720 --> 00:35:45,640
Look, we didn't do it.

689
00:35:45,720 --> 00:35:46,760
Leave.

690
00:35:46,800 --> 00:35:48,400
- You don't know who you're talking to.
- Sir!

691
00:35:49,080 --> 00:35:50,520
Be patient.

692
00:35:50,840 --> 00:35:53,560
Neela, who you wanted dead,
is not dead yet.

693
00:35:54,040 --> 00:35:57,760
She has sent us to talk to you
and is waiting down there.

694
00:35:57,920 --> 00:35:59,680
If you don't believe me, go check.

695
00:36:04,640 --> 00:36:06,680
(riveting music)

696
00:36:09,400 --> 00:36:11,120
I can't do anything about this
by myself.

697
00:36:11,160 --> 00:36:12,560
I'll talk to my boss
and let you know.

698
00:36:12,600 --> 00:36:15,640
Do talk! We're here to discuss
and arrive at a decision.

699
00:36:16,160 --> 00:36:17,280
Okay, wait.

700
00:36:17,400 --> 00:36:18,960
- (chair squeaks)
- (tense music)

701
00:36:22,200 --> 00:36:23,600
(music intensifies)

702
00:36:26,480 --> 00:36:27,560
- (Barani) You go.
- (man 2) Okay, <i>anna.</i>

703
00:36:28,240 --> 00:36:30,400
Ganesan, that is the guy
who killed Bama.

704
00:36:31,120 --> 00:36:32,760
Who?
The one in the white shirt?

705
00:36:33,240 --> 00:36:34,240
That is Barani.

706
00:36:34,360 --> 00:36:36,640
The guy behind him,
he's one of the four.

707
00:36:38,160 --> 00:36:39,240
- Listen?
- If he doesn't...

708
00:36:39,280 --> 00:36:41,240
- Thamburan is on the line.
- ...do what needs to be done.

709
00:36:41,400 --> 00:36:42,400
Give it to him.

710
00:36:46,560 --> 00:36:47,920
- Tell me.
- Rajadurai.

711
00:36:48,280 --> 00:36:49,280
Neela is not dead.

712
00:36:49,560 --> 00:36:50,920
- Huh?
- <i>She's alive.</i>

713
00:36:50,960 --> 00:36:52,600
What are you saying?
Are you sure?

714
00:36:52,640 --> 00:36:53,880
- Yes.
- Is it her?

715
00:36:53,920 --> 00:36:56,320
She's here with the Vanadesam people
and is asking for money.

716
00:36:57,760 --> 00:36:59,080
What...

717
00:37:01,200 --> 00:37:04,240
Okay, how many of our men
are there?

718
00:37:04,680 --> 00:37:07,680
- Ten.
- They've brought her to her death.

719
00:37:07,920 --> 00:37:09,440
None of them should leave alive.

720
00:37:09,520 --> 00:37:10,680
<i>- Finish them.</i>
- Okay.

721
00:37:10,800 --> 00:37:12,800
(crickets chirping)

722
00:37:14,240 --> 00:37:15,440
- Greetings, <i>anna.</i>
- (Barani) Hmm.

723
00:37:19,000 --> 00:37:20,040
(men together) Greetings, <i>anna.</i>

724
00:37:20,080 --> 00:37:21,480
- Where is Thamburan?
- (man 3) He is inside.

725
00:37:21,520 --> 00:37:22,520
Should I call him?

726
00:37:22,680 --> 00:37:23,880
- No.
- Okay.

727
00:37:27,720 --> 00:37:29,000
- You go.
- (Barani's man) Okay, <i>anna.</i>

728
00:37:32,800 --> 00:37:35,040
("Aye Shabba" from <i>Karnaa</i> playing)

729
00:37:35,640 --> 00:37:36,840
(Thamburan) I've spoken to him.

730
00:37:36,840 --> 00:37:38,520
Our guy will be here
with the money in some time.

731
00:37:39,000 --> 00:37:41,480
Everything will go smoothly.
Take what you need.

732
00:37:41,640 --> 00:37:43,400
- Okay?
- (Vakkeel) I'm glad, sir.

733
00:37:43,880 --> 00:37:44,880
- (Thamburan) Vathiyar.
- Huh?

734
00:37:45,440 --> 00:37:46,880
Chandran, take the car
and leave.

735
00:37:47,080 --> 00:37:48,080
- (Chandran) Okay.
- I'll come, too.

736
00:37:48,120 --> 00:37:49,160
- No, go inside.
- (Chandran) Get in!

737
00:37:49,560 --> 00:37:51,160
- (Kaathadi) They're inviting trouble!
- Nagini, come.

738
00:37:52,240 --> 00:37:53,400
Kill Neela and the people
with her.

739
00:37:53,400 --> 00:37:54,400
- Okay, <i>anna.</i>
- Go.

740
00:37:55,160 --> 00:37:56,680
(Vathiyar) All of you come along.

741
00:37:56,880 --> 00:37:58,480
(chaotic chatter)

742
00:37:59,600 --> 00:38:00,720
Did you understand what I said?

743
00:38:00,800 --> 00:38:02,720
(Kaathadi) His men are here.
Go fast!

744
00:38:02,760 --> 00:38:04,080
(men shouting)

745
00:38:06,400 --> 00:38:07,440
(men) Get them!
Get them!

746
00:38:09,160 --> 00:38:10,160
Okay, all right.

747
00:38:10,360 --> 00:38:11,480
Aye, who are you all?

748
00:38:11,720 --> 00:38:12,920
(grunting, groaning)

749
00:38:16,560 --> 00:38:18,280
(music intensifies)

750
00:38:19,360 --> 00:38:20,600
(Nagini whispers) Ganesan,
be careful.

751
00:38:20,680 --> 00:38:21,720
Stick to the sides.

752
00:38:26,480 --> 00:38:27,680
- Hey!
- (Ganesan grunts)

753
00:38:28,200 --> 00:38:29,280
(groaning)

754
00:38:34,240 --> 00:38:35,920
- (Thamburan's man) Stop!
- (grunting)

755
00:38:37,840 --> 00:38:40,200
(Vathiyar) Stop wriggling!
Just walk straight!

756
00:38:40,320 --> 00:38:42,160
- (Nagini) Let go!
- (Vakkeel) What's that noise?

757
00:38:42,240 --> 00:38:43,240
(Pannimadan) Where?

758
00:38:43,320 --> 00:38:44,560
(punching, thudding)

759
00:38:45,960 --> 00:38:47,120
Kill them too!

760
00:38:47,320 --> 00:38:49,320
(grunting, groaning)

761
00:38:52,400 --> 00:38:53,480
(knife pierces flesh)

762
00:38:57,160 --> 00:38:58,720
- (Barani) What's that noise there?
- (woman moaning)

763
00:39:02,400 --> 00:39:03,400
(Pannimadan) Ganesan!

764
00:39:04,080 --> 00:39:05,720
You bastards, let go of me!

765
00:39:14,640 --> 00:39:15,960
(Nagini screams)

766
00:39:16,240 --> 00:39:17,640
(Pannimadan) Check on Nagini!

767
00:39:18,120 --> 00:39:19,320
(chokes)

768
00:39:19,440 --> 00:39:21,080
(music turns tense)

769
00:39:31,760 --> 00:39:32,840
Vakkeel!

770
00:39:35,160 --> 00:39:36,360
(Nagini) Let go of me!

771
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Get him, Ganesan!

772
00:39:40,040 --> 00:39:41,840
Come on.
Hey, come here.

773
00:39:44,240 --> 00:39:45,880
- (Nagini) Pannimadan!
- (Vakkeel) Let's run away!

774
00:39:49,040 --> 00:39:50,760
Come inside!
Come inside!

775
00:39:51,120 --> 00:39:53,440
(Ganesan) Get in!

776
00:39:53,600 --> 00:39:54,960
- (woman) Who is that?
- (Nagini) Shut the door!

777
00:39:55,800 --> 00:39:56,840
(Barani) Who are you all?

778
00:39:58,960 --> 00:40:00,000
(Nagini)  Oh, no!

779
00:40:00,520 --> 00:40:03,480
- (Barani) Who are they?
- (Nagini) They're breaking the door.

780
00:40:04,240 --> 00:40:06,280
(Ganesan) Pannimadan. Nagini.
He is the one who raped Neela.

781
00:40:06,440 --> 00:40:07,840
Hold it tight.

782
00:40:15,880 --> 00:40:16,880
(Ganesan) Where are you
running off to?

783
00:40:17,480 --> 00:40:18,520
Aye, stop!

784
00:40:19,000 --> 00:40:20,640
- (Barani panting)
- (Ganesan) Stop!

785
00:40:21,320 --> 00:40:23,920
(Ganesan) You ruined Neela's life
and are happy here?

786
00:40:23,960 --> 00:40:25,080
Give me the knife.

787
00:40:25,320 --> 00:40:26,880
I won't spare you today.

788
00:40:26,914 --> 00:40:28,914
(banging on door)

789
00:40:29,520 --> 00:40:32,160
(Vakkeel) Hey! Hey!
Don't do it.

790
00:40:32,560 --> 00:40:34,160
- (Ganesan) Die!
- (Barani struggles)

791
00:40:34,800 --> 00:40:36,520
(Barani groaning)

792
00:40:45,880 --> 00:40:47,600
(music fades)

793
00:40:48,760 --> 00:40:52,760
(Subtitles by Desynova Digital)

