1
00:00:15,680 --> 00:00:17,320
What's the matter?

2
00:00:17,320 --> 00:00:18,760
Hey! Move aside!

3
00:00:19,120 --> 00:00:20,240
Get out of the way!

4
00:00:20,240 --> 00:00:21,040
Move!

5
00:00:21,040 --> 00:00:23,120
Move! Stand back!

6
00:00:23,120 --> 00:00:27,200
[people clamouring]

7
00:00:28,160 --> 00:00:30,160
[loud gunshot]

8
00:00:30,400 --> 00:00:34,160
[loud grunting]

9
00:00:40,160 --> 00:00:44,160
[suspenseful music]

10
00:00:50,640 --> 00:00:52,240
Fuck! Is that you?

11
00:00:52,240 --> 00:00:53,800
Tukya!

12
00:00:55,120 --> 00:00:58,640
[winces in pain]

13
00:01:05,880 --> 00:01:08,720
[sniggers]

14
00:01:09,680 --> 00:01:11,680
So, Tukya!

15
00:01:14,760 --> 00:01:16,800
Tukaram!

16
00:01:21,880 --> 00:01:23,880
What's up?

17
00:01:25,520 --> 00:01:27,520
Are you hungry?

18
00:01:28,160 --> 00:01:30,120
How about some tandoori chicken?

19
00:01:31,120 --> 00:01:33,120
Some water maybe?

20
00:01:36,880 --> 00:01:37,920
Some water.

21
00:01:37,920 --> 00:01:39,920
Aah!

22
00:01:40,720 --> 00:01:41,640
Get him some water.

23
00:01:41,640 --> 00:01:44,080
Get our hero a full glass of water.

24
00:01:44,280 --> 00:01:45,120
Hmm.

25
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
So tell me...

26
00:01:46,880 --> 00:01:50,160
you're the one who killed
those girls, aren't you?

27
00:01:52,240 --> 00:01:54,120
Why did you kill Kondya?

28
00:01:54,640 --> 00:01:55,960
Talk!

29
00:01:56,400 --> 00:01:58,520
You've got no choice now!

30
00:01:59,040 --> 00:02:00,920
I'm going to make you talk!

31
00:02:01,320 --> 00:02:04,840
Don't forget I've been trained
under the great Ramakant Kulkarni!

32
00:02:12,400 --> 00:02:14,280
Aah!

33
00:02:14,280 --> 00:02:16,280
Amitabh Bachchan?

34
00:02:16,520 --> 00:02:18,160
So!

35
00:02:18,160 --> 00:02:20,160
It's time to talk!

36
00:02:21,600 --> 00:02:23,640
[exhales]

37
00:02:24,760 --> 00:02:27,520
Where is that...

38
00:02:29,560 --> 00:02:31,440
boss of yours?

39
00:02:31,440 --> 00:02:33,000
Why do you care?

40
00:02:33,000 --> 00:02:34,600
First, you'll want answers...

41
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
Hm.

42
00:02:35,600 --> 00:02:39,040
Then Kulkarni <i>saheb</i> will
want the same answers.

43
00:02:39,920 --> 00:02:41,920
So wouldn't it be better...

44
00:02:41,920 --> 00:02:44,960
if I spoke to him directly?

45
00:02:45,640 --> 00:02:47,680
Who do you think
arrested you, dickhead?

46
00:02:48,000 --> 00:02:49,560
I did.

47
00:02:49,560 --> 00:02:51,560
And so, you'll answer me.

48
00:02:52,280 --> 00:02:53,680
Buzz off.

49
00:02:53,680 --> 00:02:55,720
Hey asshole!

50
00:02:55,720 --> 00:02:57,600
Who the fuck do you think you are?

51
00:02:57,600 --> 00:02:59,600
Get up!

52
00:02:59,600 --> 00:03:01,600
[grunting]

53
00:03:03,320 --> 00:03:05,320
I'll show you what’s what!

54
00:03:05,320 --> 00:03:07,320
Asshole!

55
00:03:11,480 --> 00:03:13,840
I haven't even touched him, Sir.

56
00:03:16,440 --> 00:03:17,840
I know that...

57
00:03:17,840 --> 00:03:20,720
you don't like to beat criminals up.

58
00:03:20,720 --> 00:03:21,840
Shukla.

59
00:03:21,840 --> 00:03:23,520
- Go check the autopsy report.
- But Sir-

60
00:03:23,520 --> 00:03:25,600
I'll handle him.

61
00:03:25,880 --> 00:03:28,200
- But Sir, I-
- I said leave!

62
00:03:34,680 --> 00:03:36,680
Tukya.

63
00:03:36,920 --> 00:03:38,480
What do you know...

64
00:03:38,480 --> 00:03:40,480
about the incident in the village?

65
00:04:47,480 --> 00:04:49,440
Dharia Bua...

66
00:04:49,440 --> 00:04:51,440
eighth murder...

67
00:04:51,600 --> 00:04:54,360
don't ring a bell to you.

68
00:04:54,360 --> 00:04:56,360
Am I right?

69
00:05:01,800 --> 00:05:03,800
OK tell me.

70
00:05:04,320 --> 00:05:06,760
Why were you wearing that costume?

71
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Did someone ask you to?

72
00:05:15,320 --> 00:05:17,320
Or do you fancy acting in the movies?

73
00:05:25,640 --> 00:05:27,120
Don't worry.

74
00:05:27,120 --> 00:05:29,120
I'm not going to beat you up.

75
00:05:29,520 --> 00:05:31,720
Because I know it's not worth my time.

76
00:05:31,720 --> 00:05:32,960
I know that...

77
00:05:32,960 --> 00:05:36,400
you'll never go against your
own people no matter what.

78
00:05:36,400 --> 00:05:38,400
Right?

79
00:05:40,560 --> 00:05:43,920
[suspenseful music]

80
00:05:43,920 --> 00:05:44,920
Cause of death.

81
00:05:44,920 --> 00:05:46,800
Blood loss caused by...

82
00:05:46,800 --> 00:05:48,800
the impact of a sharp object.

83
00:05:49,320 --> 00:05:51,320
Hmm.

84
00:05:52,600 --> 00:05:56,120
Are all the wounds caused
by the same weapon?

85
00:05:56,120 --> 00:05:57,080
No.

86
00:05:57,080 --> 00:05:58,200
There were two.

87
00:05:58,200 --> 00:06:01,000
Both weapons resemble an axe.

88
00:06:01,000 --> 00:06:05,320
But the width of their edges is different.

89
00:06:05,320 --> 00:06:06,440
Sir.

90
00:06:06,440 --> 00:06:07,480
Huh?

91
00:06:07,480 --> 00:06:09,480
Come. Come in.

92
00:06:10,400 --> 00:06:12,360
He's Kondya's brother.

93
00:06:12,360 --> 00:06:14,320
He was the one who filed the complaint.

94
00:06:14,320 --> 00:06:16,320
Come.

95
00:06:17,080 --> 00:06:18,120
Come.

96
00:06:18,520 --> 00:06:20,160
Relax.

97
00:06:20,160 --> 00:06:21,120
Have a look.

98
00:06:21,120 --> 00:06:23,120
And tell me if it's your brother.

99
00:06:23,600 --> 00:06:25,600
Yes, Sir! [tears up]

100
00:06:25,600 --> 00:06:26,800
Kondya!

101
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
Kondya, wake up!

102
00:06:30,120 --> 00:06:31,680
Kondya, wake up!

103
00:06:31,680 --> 00:06:33,680
[sobs loudly]

104
00:06:33,680 --> 00:06:37,200
[sombre music]

105
00:06:37,480 --> 00:06:39,960
Please wake up, Kondya!

106
00:06:45,080 --> 00:06:46,520
Ambadas.

107
00:06:46,520 --> 00:06:48,360
Get all formalities done.

108
00:06:49,960 --> 00:06:52,320
And hand the body over to Yashwant.

109
00:06:53,800 --> 00:06:55,200
[indistinct chatter]

110
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
Sir.

111
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Any luck?

112
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Hasn't said a word.

113
00:07:15,760 --> 00:07:17,760
Thank you, Nawathe.

114
00:07:21,040 --> 00:07:22,080
Look at this, Sir.

115
00:07:22,080 --> 00:07:23,760
It's all written here.

116
00:07:23,760 --> 00:07:24,960
The date, time-

117
00:07:24,960 --> 00:07:26,240
Nawathe.

118
00:07:26,240 --> 00:07:26,960
Sir?

119
00:07:30,040 --> 00:07:32,040
Do you know what Shankar is up to?

120
00:07:33,280 --> 00:07:35,040
I swear on my mother, Sir.

121
00:07:35,040 --> 00:07:37,800
I stopped tailing him
after you asked me not to.

122
00:07:39,080 --> 00:07:40,440
Hmm.

123
00:07:40,440 --> 00:07:44,440
[fast-paced music]

124
00:07:46,320 --> 00:07:48,280
Start tailing him again.

125
00:07:48,560 --> 00:07:49,800
And meet him.

126
00:07:49,800 --> 00:07:51,040
Huh?

127
00:07:51,040 --> 00:07:52,200
But this time...

128
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
follow my instructions.

129
00:07:54,360 --> 00:07:55,600
Sir.

130
00:08:00,560 --> 00:08:03,600
Do we have any seized
<i>ganja</i> around here?

131
00:08:08,120 --> 00:08:09,360
[sniffles]

132
00:08:09,920 --> 00:08:12,320
Have you informed your parents?

133
00:08:13,840 --> 00:08:15,840
- I don't have a father.
- Hmm.

134
00:08:16,920 --> 00:08:18,280
And your mother?

135
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
She's in prison.

136
00:08:22,280 --> 00:08:23,760
In prison?

137
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
For what?

138
00:08:27,880 --> 00:08:30,200
After they raided Janaki Dairy...

139
00:08:30,200 --> 00:08:32,200
they arrested her.

140
00:08:32,720 --> 00:08:34,720
What's your mother's name?

141
00:08:35,240 --> 00:08:37,240
Sheshabai.

142
00:08:38,360 --> 00:08:40,360
I know her all too well.

143
00:08:41,560 --> 00:08:42,960
OK, so tell me.

144
00:08:42,960 --> 00:08:45,760
When did you last see your brother?

145
00:08:46,200 --> 00:08:47,920
Two days ago in the morning.

146
00:08:47,920 --> 00:08:49,280
Where?

147
00:08:49,280 --> 00:08:51,520
At Samindribai's place.

148
00:08:51,520 --> 00:08:54,000
[suspenseful music]

149
00:08:55,360 --> 00:08:57,360
What was he doing there?

150
00:08:57,760 --> 00:08:59,760
He used to work there.

151
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
What work?

152
00:09:04,400 --> 00:09:06,520
How did you manage
to lose just one goat?

153
00:09:06,880 --> 00:09:08,880
Didn't I ask you to keep an eye on her?

154
00:09:08,880 --> 00:09:09,760
Now go.

155
00:09:09,760 --> 00:09:11,760
Go find her.

156
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I'm scared to go alone.

157
00:09:14,600 --> 00:09:17,440
Stop being a baby and find her!

158
00:09:17,800 --> 00:09:20,280
She must be near the quarry.

159
00:09:20,640 --> 00:09:22,640
I can't go there alone!

160
00:09:23,800 --> 00:09:25,920
Listen Kondya!

161
00:09:25,920 --> 00:09:28,560
Don't make me repeat myself.

162
00:09:29,000 --> 00:09:30,560
If you don't find her...

163
00:09:30,560 --> 00:09:31,880
I'll cut you to pieces.

164
00:09:31,880 --> 00:09:33,880
Off you go!

165
00:09:38,680 --> 00:09:41,320
Can you help me find the goat?

166
00:09:41,880 --> 00:09:43,440
Do it yourself!

167
00:09:47,880 --> 00:09:49,880
And come home after you're done!

168
00:09:49,880 --> 00:09:53,880
So she said "I'll cut you to pieces"?

169
00:09:53,880 --> 00:09:55,400
Yeah.

170
00:09:55,880 --> 00:09:57,480
Ambadas.

171
00:09:57,920 --> 00:10:00,960
Didn't we find the body in the quarry?

172
00:10:00,960 --> 00:10:02,960
We did, Sir.

173
00:10:06,960 --> 00:10:09,440
Doesn't this guy work
at Rukmini's mansion?

174
00:10:09,440 --> 00:10:10,800
Yes.

175
00:10:11,560 --> 00:10:13,440
[sobbing]

176
00:10:13,440 --> 00:10:15,720
He's Sheshabai's brother.

177
00:10:15,720 --> 00:10:17,240
Sopan.

178
00:10:17,760 --> 00:10:19,920
We lost Kondya, <i>Mama!</i>

179
00:10:21,840 --> 00:10:23,720
Bloody hell!

180
00:10:23,720 --> 00:10:25,720
I'm losing my mind.

181
00:10:27,080 --> 00:10:28,760
Sheshabai is Kondya's mother.

182
00:10:28,760 --> 00:10:29,640
Hmm.

183
00:10:29,640 --> 00:10:32,040
She went to prison for this Samindri...

184
00:10:32,360 --> 00:10:35,840
who killed Kondya because
he lost one of her goats!

185
00:10:36,280 --> 00:10:38,160
And then there's Kondya's uncle.

186
00:10:38,160 --> 00:10:38,640
Hm.

187
00:10:38,640 --> 00:10:40,400
Sopan.

188
00:10:40,400 --> 00:10:44,160
He's part of Uttamrao's
and Rukminibai's inner circle.

189
00:10:44,160 --> 00:10:46,960
[dramatic music]

190
00:10:46,960 --> 00:10:47,920
Let's go.

191
00:10:47,920 --> 00:10:49,120
Where?

192
00:10:49,120 --> 00:10:51,120
To He who will show us the light.

193
00:10:51,240 --> 00:10:52,840
The light?

194
00:10:58,360 --> 00:10:58,880
Listen!

195
00:10:58,880 --> 00:11:00,480
- Stop it!
- Move aside!

196
00:11:00,480 --> 00:11:02,440
I can't let you go in!

197
00:11:02,440 --> 00:11:07,760
Trying to solve an important case
doesn't mean you arrest innocent people.

198
00:11:08,960 --> 00:11:11,720
Why have you arrested Tukya?

199
00:11:11,720 --> 00:11:13,720
Do you have any evidence?

200
00:11:13,960 --> 00:11:15,000
Who are you?

201
00:11:15,000 --> 00:11:16,280
She's Janhavi madam.

202
00:11:16,280 --> 00:11:18,760
She's a school teacher
in Tukya's neighbourhood.

203
00:11:18,760 --> 00:11:21,120
Hence the soft corner for Tukya.

204
00:11:21,800 --> 00:11:23,680
I'm only here to ask you why...

205
00:11:23,680 --> 00:11:25,320
you've unlawfully detained Tukya.

206
00:11:25,320 --> 00:11:26,720
Not unlawfully.

207
00:11:26,720 --> 00:11:28,320
It's a proper arrest.

208
00:11:28,320 --> 00:11:30,320
Ponkshe.

209
00:11:30,800 --> 00:11:32,800
Please sit.

210
00:11:39,120 --> 00:11:40,320
Look...

211
00:11:40,320 --> 00:11:42,320
I get what you're saying.

212
00:11:43,240 --> 00:11:43,960
- But Sir...
- But...

213
00:11:43,960 --> 00:11:46,560
a criminal only belongs in a prison.

214
00:11:46,560 --> 00:11:48,320
Whoever it may be.

215
00:11:48,320 --> 00:11:50,440
You should know that...

216
00:11:51,200 --> 00:11:55,400
your dear Tukya attacked a little girl.

217
00:11:56,160 --> 00:11:59,720
He disguised himself
and wreaked havoc.

218
00:11:59,720 --> 00:12:03,360
And we've caught him while
he was wearing Dharia Bua's costume.

219
00:12:03,360 --> 00:12:09,920
So please don't think that
we've detained an innocent soul.

220
00:12:11,120 --> 00:12:13,000
And I'm very sure...

221
00:12:13,000 --> 00:12:15,760
that Tukya knows something...

222
00:12:15,760 --> 00:12:20,560
about these murders in Manvat.

223
00:12:22,320 --> 00:12:23,600
Don't we...

224
00:12:23,600 --> 00:12:25,360
as police officers...

225
00:12:25,360 --> 00:12:27,640
have the right to investigate?

226
00:12:30,160 --> 00:12:32,200
Once I'm done investigating him...

227
00:12:32,200 --> 00:12:33,840
if he is innocent..

228
00:12:33,840 --> 00:12:36,400
I won't keep him here
even for a minute.

229
00:12:36,400 --> 00:12:38,600
That is only if he decides to speak!

230
00:12:38,960 --> 00:12:43,080
I've tried everything possible
but your Tukya is no mood to answer.

231
00:12:43,640 --> 00:12:44,920
Sir...

232
00:12:44,920 --> 00:12:46,800
may I try talking to him?

233
00:12:46,800 --> 00:12:48,240
That's not possible.

234
00:12:48,240 --> 00:12:49,400
He's in our custody.

235
00:12:49,400 --> 00:12:51,400
Vakatkar.

236
00:12:54,080 --> 00:12:54,840
Sir...

237
00:12:54,840 --> 00:12:57,520
I think Tukya will never lie to me.

238
00:12:58,120 --> 00:12:59,000
Hmm.

239
00:13:01,800 --> 00:13:03,360
OK.

240
00:13:06,200 --> 00:13:08,640
Ask him about this letter.

241
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
And what it means.

242
00:13:12,400 --> 00:13:14,280
- Sir...
- Go on.

243
00:13:14,280 --> 00:13:16,280
Don't you worry.

244
00:13:17,000 --> 00:13:18,280
Sarlaji!

245
00:13:18,280 --> 00:13:19,680
Please show her the way.

246
00:13:23,240 --> 00:13:25,240
Come.

247
00:13:31,240 --> 00:13:32,520
May I come in, Sir?

248
00:13:32,520 --> 00:13:34,000
Is it important?

249
00:13:34,000 --> 00:13:35,760
With due respect to you, Sir.

250
00:13:35,760 --> 00:13:39,520
I've used your method to find
answers to all six questions.

251
00:13:39,520 --> 00:13:41,520
Yes, go on, Shukla.

252
00:13:41,520 --> 00:13:43,520
[exhales]

253
00:13:45,760 --> 00:13:47,440
Question number 1.

254
00:13:47,440 --> 00:13:49,760
Who exactly is the victim?

255
00:13:49,760 --> 00:13:51,040
Right?

256
00:13:53,040 --> 00:13:54,120
The answer.

257
00:13:54,120 --> 00:13:56,920
Kondiba Umaji Roday, 10 years old.

258
00:13:57,280 --> 00:13:59,400
Question number 2.

259
00:13:59,400 --> 00:14:02,440
What is the exact cause of the death?

260
00:14:02,440 --> 00:14:04,120
Hm?

261
00:14:05,360 --> 00:14:07,360
The wounds caused by the axe.

262
00:14:07,640 --> 00:14:08,960
Question number 3.

263
00:14:08,960 --> 00:14:10,480
Where was the murder committed?

264
00:14:10,480 --> 00:14:12,320
In the quarry.

265
00:14:12,320 --> 00:14:13,800
Question number 4.

266
00:14:13,800 --> 00:14:15,320
When was the murder committed?

267
00:14:15,320 --> 00:14:17,080
Day before yesterday at night.

268
00:14:17,080 --> 00:14:18,840
Question number 5.

269
00:14:18,840 --> 00:14:21,720
What was the motive behind the murder?

270
00:14:23,120 --> 00:14:24,600
Hurry up already.

271
00:14:24,600 --> 00:14:26,640
Don't break the flow, Sir.

272
00:14:26,880 --> 00:14:28,160
Right.

273
00:14:28,520 --> 00:14:29,720
Where was I?

274
00:14:29,720 --> 00:14:31,200
Question number 6.

275
00:14:31,200 --> 00:14:32,200
What?

276
00:14:32,200 --> 00:14:34,520
Who could be the suspect, Shukla!

277
00:14:34,520 --> 00:14:36,520
Right!

278
00:14:37,680 --> 00:14:39,440
It's got to be her, Sir!

279
00:14:39,440 --> 00:14:41,080
Shukla!

280
00:14:41,080 --> 00:14:42,920
The answer is...

281
00:14:42,920 --> 00:14:44,800
Samindribai.

282
00:14:44,800 --> 00:14:47,280
Kondya used to help her
feed her goats.

283
00:14:47,280 --> 00:14:48,920
Hmm.

284
00:14:48,920 --> 00:14:52,920
[tense music]

285
00:14:54,080 --> 00:14:56,080
Good job, Shukla.

286
00:14:58,360 --> 00:15:01,080
Now we're close to solving this case.

287
00:15:04,240 --> 00:15:05,280
Yeah.

288
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
He used to feed my goats.

289
00:15:07,680 --> 00:15:09,720
I never denied that.

290
00:15:09,720 --> 00:15:13,120
God knows how the dumbass
lost my goats.

291
00:15:13,120 --> 00:15:17,560
How am I supposed to know
who did this and how?

292
00:15:17,840 --> 00:15:20,840
Anyone who's being paid
for it should investigate.

293
00:15:22,000 --> 00:15:24,080
Ouch! That hurt!

294
00:15:24,080 --> 00:15:25,840
Really?

295
00:15:25,840 --> 00:15:27,400
I'll be careful, OK?

296
00:15:27,400 --> 00:15:31,680
During the Janaki Dairy incident,
you were running an illegal liquor shop.

297
00:15:31,680 --> 00:15:33,680
That's what people were saying.

298
00:15:35,840 --> 00:15:38,120
I can't shut everyone's mouth, can I?

299
00:15:38,480 --> 00:15:41,720
People are free to say what they want.

300
00:15:42,040 --> 00:15:43,480
But I will say this.

301
00:15:43,480 --> 00:15:47,960
Don't investigate the wrong people.

302
00:15:47,960 --> 00:15:50,800
What's the point of
bothering people unnecessarily?

303
00:15:50,800 --> 00:15:54,840
We have evidence that you were
the last person seen with Kondya.

304
00:15:57,320 --> 00:16:00,520
So if I go missing later today...

305
00:16:00,520 --> 00:16:02,520
can you be held responsible...

306
00:16:02,520 --> 00:16:04,520
for my disappearance?

307
00:16:04,520 --> 00:16:06,520
[sniggers]

308
00:16:07,000 --> 00:16:08,240
You're making no sense. [mumbles]

309
00:16:08,240 --> 00:16:10,160
Fair enough.

310
00:16:10,160 --> 00:16:12,320
If you get any information, let me know.

311
00:16:13,120 --> 00:16:14,200
I'll be back.

312
00:16:14,200 --> 00:16:17,040
I've told you whatever I know.

313
00:16:17,040 --> 00:16:19,480
There's no need to come back here.

314
00:16:19,480 --> 00:16:20,920
You're wasting my time.

315
00:16:20,920 --> 00:16:22,960
Watch your mouth!

316
00:16:26,240 --> 00:16:28,240
Get the rose out.

317
00:16:28,840 --> 00:16:30,720
Do it carefully.

318
00:16:30,720 --> 00:16:32,240
Let's go.

319
00:16:32,240 --> 00:16:36,240
[suspenseful music]

320
00:16:51,160 --> 00:16:56,240
So you mean you didn't kill
those seven girls last year?

321
00:16:57,600 --> 00:16:59,360
No, I didn't.

322
00:16:59,360 --> 00:17:01,640
Then why did you tell the girl that...

323
00:17:01,640 --> 00:17:03,640
she's your eighth victim?

324
00:17:03,640 --> 00:17:05,400
Thankfully, the girl escaped.

325
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
She didn't escape.

326
00:17:07,640 --> 00:17:08,920
I let her go.

327
00:17:08,920 --> 00:17:10,920
- If I wanted to...
- What then?

328
00:17:10,920 --> 00:17:12,920
Would you have killed her?

329
00:17:14,920 --> 00:17:18,920
[tense music]

330
00:17:22,560 --> 00:17:24,560
I'm asking you again, Tukya.

331
00:17:26,200 --> 00:17:28,200
About the seven murders...

332
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
are you responsible for any of them?

333
00:17:35,760 --> 00:17:37,760
And Kondya?

334
00:17:39,760 --> 00:17:43,760
[music turns suspenseful]

335
00:17:44,520 --> 00:17:45,240
<i>Tai.</i>

336
00:17:45,240 --> 00:17:46,840
Could you step out...

337
00:17:47,560 --> 00:17:48,600
just for a minute?

338
00:18:00,040 --> 00:18:02,400
I won't tell anyone, Tukya.

339
00:18:03,400 --> 00:18:05,360
You can trust me.

340
00:18:05,360 --> 00:18:07,360
And tell me everything.

341
00:18:12,480 --> 00:18:14,480
Is it that you know who the killer is...

342
00:18:15,680 --> 00:18:18,760
and you're protecting him
by misguiding the police...

343
00:18:18,760 --> 00:18:21,080
and by putting on that costume?

344
00:18:33,480 --> 00:18:36,320
The police received this letter
after the second murder.

345
00:18:36,320 --> 00:18:40,880
[intense music]

346
00:18:54,200 --> 00:18:56,200
Look at this.

347
00:18:56,760 --> 00:18:58,360
Read it.

348
00:19:02,080 --> 00:19:04,680
It says "Of Elevens, a goat and the earth!"

349
00:19:05,680 --> 00:19:07,680
What does that mean?

350
00:19:09,680 --> 00:19:13,680
[intense music continues]

351
00:19:23,680 --> 00:19:25,320
Come on, step on it!

352
00:19:25,320 --> 00:19:25,840
Listen!

353
00:19:25,840 --> 00:19:30,480
I want you to take as much
as you can after midnight!

354
00:19:30,480 --> 00:19:32,800
And don't leave together!

355
00:19:32,800 --> 00:19:35,880
Make sure you leave
fifteen minutes after the last guy!

356
00:19:35,880 --> 00:19:38,800
I've already told
each one of you your route!

357
00:19:38,800 --> 00:19:39,240
Listen!

358
00:19:39,240 --> 00:19:43,720
Keep the goods ready as soon as
the radio programme ends.

359
00:19:43,720 --> 00:19:47,040
That'll make sure
they never find the liquor!

360
00:19:47,040 --> 00:19:49,040
Why the hell are you doing this?

361
00:19:49,520 --> 00:19:52,680
The police is already closing in on me!

362
00:19:52,680 --> 00:19:54,920
Are you going to look after
my girl if I don't make it?

363
00:19:54,920 --> 00:19:56,920
Shut up, bitch!

364
00:19:57,480 --> 00:19:59,680
Who're you to question me!

365
00:20:00,200 --> 00:20:02,040
Say that again...

366
00:20:02,040 --> 00:20:04,760
and I'll bump both you
and your daughter off!

367
00:20:04,760 --> 00:20:08,760
[dramatic music]

368
00:20:12,760 --> 00:20:16,760
[music turns eerie]

369
00:20:32,160 --> 00:20:35,920
I was wrong to think that
the villagers trust me.

370
00:20:36,520 --> 00:20:39,480
I thought they wouldn't
hesitate to confide in me.

371
00:20:39,960 --> 00:20:41,960
And Tukya was...

372
00:20:45,840 --> 00:20:46,880
Madam...

373
00:20:46,880 --> 00:20:48,880
don't feel bad about it.

374
00:20:52,040 --> 00:20:55,320
My husband used to work
for those living outside this village.

375
00:20:56,400 --> 00:20:59,120
After we got married, I came here with him.

376
00:20:59,840 --> 00:21:02,320
He died during the hepatitis outbreak.

377
00:21:03,280 --> 00:21:08,120
Since then I've been toiling here
for education and basic necessities.

378
00:21:08,120 --> 00:21:10,120
But clearly that hasn't helped at all.

379
00:21:12,720 --> 00:21:15,280
I can't even get people to talk to me.

380
00:21:16,280 --> 00:21:18,440
You're doing some very good work.

381
00:21:21,400 --> 00:21:23,400
But I'm curious about something.

382
00:21:24,560 --> 00:21:26,000
Why did Tukya...

383
00:21:26,000 --> 00:21:28,200
agree to talk to you?

384
00:21:28,200 --> 00:21:30,200
He refused to say anything to me.

385
00:21:30,440 --> 00:21:32,280
Why is that?

386
00:21:34,560 --> 00:21:38,320
Maybe because I treat him as my own.

387
00:21:40,720 --> 00:21:42,360
I have to go now.

388
00:21:42,360 --> 00:21:44,200
Tell me if you need any help.

389
00:21:44,200 --> 00:21:45,760
Thank you.

390
00:21:45,880 --> 00:21:47,400
Namaskar!

391
00:21:54,040 --> 00:21:55,280
Has Nawathe left?

392
00:21:55,280 --> 00:21:57,000
Yes, Sir. A while ago.

393
00:21:57,000 --> 00:21:58,640
OK.

394
00:21:58,640 --> 00:22:00,640
[crackling of fire]

395
00:22:04,640 --> 00:22:06,000
Hey, buddy.

396
00:22:06,000 --> 00:22:06,840
Hmm.

397
00:22:06,840 --> 00:22:08,640
Go easy on the booze.

398
00:22:08,640 --> 00:22:10,640
Or you it'll kill you.

399
00:22:11,360 --> 00:22:13,040
I hope it happens.

400
00:22:13,040 --> 00:22:15,040
It'll set me free.

401
00:22:22,200 --> 00:22:24,680
If you're so eager to die...

402
00:22:24,680 --> 00:22:26,960
why don't you throw
yourself under a train?

403
00:22:26,960 --> 00:22:27,280
Hm?

404
00:22:27,280 --> 00:22:29,280
It'll be painless.

405
00:22:31,880 --> 00:22:33,880
Do you think it's easy?

406
00:22:34,120 --> 00:22:36,760
I don't have the balls.

407
00:22:42,760 --> 00:22:44,680
Why the hell...

408
00:22:44,680 --> 00:22:46,680
is your life in the gutter?

409
00:22:46,840 --> 00:22:48,280
Tell me.

410
00:22:51,760 --> 00:22:56,040
Why you're so interested in my life?

411
00:22:57,600 --> 00:22:58,960
Hm.

412
00:22:58,960 --> 00:23:00,440
Here.

413
00:23:04,240 --> 00:23:06,920
I can see that you're restless.

414
00:23:10,720 --> 00:23:12,840
Shankarrao...

415
00:23:12,840 --> 00:23:16,360
something is clearly bothering you.

416
00:23:22,280 --> 00:23:24,800
Have you got some dirt on your hands?

417
00:23:27,760 --> 00:23:29,760
Want to atone for some sins?

418
00:23:30,000 --> 00:23:32,240
Has someone been feeding you this?

419
00:23:33,520 --> 00:23:36,280
Why do they have to feed me?

420
00:23:36,280 --> 00:23:38,280
I'm smart enough to see it.

421
00:23:40,200 --> 00:23:43,240
You're seen spending
hours in the temple.

422
00:23:45,000 --> 00:23:48,160
You were seen crying at the crime scene.

423
00:23:51,400 --> 00:23:53,600
Have you been following me?

424
00:23:55,600 --> 00:23:57,280
Shankarrao!

425
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
I'm asking you because
I care about you.

426
00:24:00,360 --> 00:24:02,000
Hmm.

427
00:24:06,280 --> 00:24:09,080
About those murders in Manvat...

428
00:24:10,360 --> 00:24:12,800
I hope you don't have
anything to do with them.

429
00:24:12,800 --> 00:24:14,160
[tense music]

430
00:24:14,160 --> 00:24:15,760
I mean...

431
00:24:15,760 --> 00:24:17,760
if you do...

432
00:24:18,960 --> 00:24:20,840
just tell the police...

433
00:24:20,840 --> 00:24:22,120
who did it...

434
00:24:22,120 --> 00:24:24,120
how they did it.

435
00:24:24,640 --> 00:24:27,000
Become a witness to the prosecution.

436
00:24:27,760 --> 00:24:29,240
I'll make sure...

437
00:24:29,240 --> 00:24:32,400
you'll be out of prison in no time.

438
00:24:35,440 --> 00:24:37,720
I haven't killed anyone.

439
00:24:40,280 --> 00:24:42,280
Anyone.

440
00:24:44,280 --> 00:24:46,920
Why are you lying to me?

441
00:24:52,320 --> 00:24:54,120
I haven't...

442
00:24:54,960 --> 00:24:58,520
killed any of those girls.

443
00:24:59,240 --> 00:25:02,280
I really haven't killed any girl!

444
00:25:02,800 --> 00:25:07,720
But I've done something worse! [sobbing]

445
00:25:08,320 --> 00:25:10,160
Worse!

446
00:25:10,600 --> 00:25:13,720
Much worse than that!

447
00:25:13,720 --> 00:25:17,720
[loud sobbing]

448
00:25:24,600 --> 00:25:29,720
[tense music]

449
00:25:37,880 --> 00:25:41,480
What's worse than killing someone?

450
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
Shankarrao.

451
00:25:51,040 --> 00:25:53,880
Tell me what's worse than killing someone.

452
00:25:54,040 --> 00:25:56,040
Go ask Ganpat.

453
00:25:56,680 --> 00:25:58,240
Who?

454
00:25:58,560 --> 00:25:59,520
Who?

455
00:25:59,520 --> 00:26:03,160
Ask that asshole Ganpat!

456
00:26:03,160 --> 00:26:05,160
Who's Ganpat?

457
00:26:05,160 --> 00:26:06,560
Tell me.

458
00:26:06,560 --> 00:26:07,640
Gan...

459
00:26:07,640 --> 00:26:09,480
Who is Ganpat?

460
00:26:09,480 --> 00:26:10,520
Shankarrao.

461
00:26:10,520 --> 00:26:12,520
Who is Ganpat, Shankarrao?

462
00:26:16,680 --> 00:26:18,680
Bloody hell.

463
00:26:26,640 --> 00:26:27,960
Hmm.

464
00:26:27,960 --> 00:26:29,000
And?

465
00:26:29,000 --> 00:26:30,040
After that?

466
00:26:30,040 --> 00:26:31,640
He was quite high.

467
00:26:31,640 --> 00:26:33,600
He just said Ganpat.

468
00:26:33,600 --> 00:26:34,920
Didn't say anything else.

469
00:26:34,920 --> 00:26:36,920
- And passed out.
- Hmm.

470
00:26:37,360 --> 00:26:38,720
Sir.

471
00:26:39,120 --> 00:26:43,320
The Ganpat he's referring to
could be Ganpat Salve.

472
00:26:45,120 --> 00:26:46,960
Hmm.

473
00:26:46,960 --> 00:26:48,960
It's possible.

474
00:26:49,560 --> 00:26:51,200
- Nawathe.
- Sir.

475
00:26:51,200 --> 00:26:53,320
Inform Vakatkar immediately.

476
00:26:53,320 --> 00:26:56,600
This Ganpat Salve should
be tracked immediately.

477
00:26:56,600 --> 00:26:57,520
And...

478
00:26:57,520 --> 00:26:59,440
is liquor being sold illegally again?

479
00:26:59,440 --> 00:27:00,760
Yes, Sir.

480
00:27:00,760 --> 00:27:02,160
Keep an eye on that too.

481
00:27:02,160 --> 00:27:03,560
Sir.

482
00:27:04,240 --> 00:27:05,400
And Nawathe!

483
00:27:05,400 --> 00:27:06,600
Sir?

484
00:27:06,600 --> 00:27:08,240
Good job.

485
00:27:08,240 --> 00:27:10,240
Thank you, Sir.

486
00:27:16,920 --> 00:27:18,160
Wow!

487
00:27:18,160 --> 00:27:20,120
Is that a new doll?

488
00:27:20,120 --> 00:27:21,320
From where did you get it?

489
00:27:21,320 --> 00:27:22,960
My baba sent it to me.

490
00:27:22,960 --> 00:27:24,720
Oh, is it?

491
00:27:24,720 --> 00:27:26,480
Your baba sent it to you?

492
00:27:26,480 --> 00:27:27,920
OK.

493
00:27:27,920 --> 00:27:29,680
From where did he send it?

494
00:27:29,680 --> 00:27:31,240
Honey!

495
00:27:31,240 --> 00:27:33,240
Why don't you go play outside?

496
00:27:34,240 --> 00:27:36,920
I know you've travelled
a lot to get here.

497
00:27:36,920 --> 00:27:39,480
But I don't think I can help you.

498
00:27:39,480 --> 00:27:41,960
I think you should look
for another psychic.

499
00:27:42,880 --> 00:27:43,920
But...

500
00:27:43,920 --> 00:27:46,360
my uncle has cast a spell on my father.

501
00:27:46,640 --> 00:27:48,520
He's always sick.

502
00:27:48,520 --> 00:27:51,600
I need to reverse that spell.

503
00:27:51,600 --> 00:27:57,520
Many people told me that I should
seek help from Ganpat Salve.

504
00:27:57,520 --> 00:27:58,920
I know what you're saying.

505
00:27:58,920 --> 00:28:01,360
But he's been missing
for the last 8 months.

506
00:28:01,360 --> 00:28:03,360
No one knows where he is.

507
00:28:06,440 --> 00:28:10,120
He must be contacting you
once in a while.

508
00:28:10,120 --> 00:28:11,120
He doesn't.

509
00:28:11,120 --> 00:28:13,320
You see this <i>mangalsutra...</i>

510
00:28:13,320 --> 00:28:14,800
and the vermillion on my forehead...

511
00:28:14,800 --> 00:28:16,520
but they don't mean anything.

512
00:28:16,520 --> 00:28:18,400
I don't know if...

513
00:28:18,400 --> 00:28:20,400
he's dead or alive.

514
00:28:21,160 --> 00:28:22,800
OK.

515
00:28:40,800 --> 00:28:43,960
If he does contact you...

516
00:28:43,960 --> 00:28:46,160
please call me on this number.

517
00:28:46,160 --> 00:28:48,160
It's very important.

518
00:28:50,160 --> 00:28:53,360
Goodbye.

519
00:28:55,360 --> 00:28:59,360
[sinister music]

520
00:29:09,840 --> 00:29:11,840
Sir!

521
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Sir!

522
00:29:15,680 --> 00:29:16,800
Yes, Shukla!

523
00:29:16,800 --> 00:29:18,520
We need to go right away, Sir!

524
00:29:18,520 --> 00:29:19,320
Where?

525
00:29:19,320 --> 00:29:21,360
The tip-off is solid!

526
00:29:22,040 --> 00:29:24,120
It's about Kondya's murder.

527
00:29:24,120 --> 00:29:25,360
I swear, Sir.

528
00:29:25,560 --> 00:29:27,560
- Shall we?
- Yes.

529
00:29:29,880 --> 00:29:31,880
It's right here, Sir.

530
00:29:31,880 --> 00:29:33,880
[sound of car engine]

531
00:29:37,880 --> 00:29:41,880
[fast-paced, dramatic music]

532
00:29:42,720 --> 00:29:43,800
Yes, Sangappa.

533
00:29:43,800 --> 00:29:45,680
What do you know
about Kondya's murder?

534
00:29:45,680 --> 00:29:47,200
I'm not the one with the info.

535
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
What do you mean?

536
00:29:48,200 --> 00:29:49,640
I don't have any information.

537
00:29:49,640 --> 00:29:52,520
But there's someone who
witnessed Kondya's murder.

538
00:29:55,400 --> 00:29:57,360
Get out here.

539
00:29:58,320 --> 00:29:58,960
Come.

540
00:29:58,960 --> 00:30:00,960
Don't be afraid.

541
00:30:00,960 --> 00:30:04,960
[dramatic music continues]

