1
00:00:16,083 --> 00:00:18,708
EL RÍO DEL AMOR

2
00:00:18,791 --> 00:00:21,083
JAMÁS FLUYÓ TRANQUILO

3
00:00:22,875 --> 00:00:27,250
EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO,
POR WILLIAM SHAKESPEARE

4
00:00:40,875 --> 00:00:43,583
<i>Mamá. Mamá, tengo miedo.</i>

5
00:00:43,666 --> 00:00:45,583
<i>Por favor, mamá, más despacio.</i>

6
00:00:45,666 --> 00:00:48,083
<i>Por favor, mamá, más despacio.</i>

7
00:00:48,166 --> 00:00:50,708
<i>Tengo mucho miedo. ¡Mamá!</i>

8
00:00:55,875 --> 00:00:57,208
Por favor, mamá.

9
00:00:57,291 --> 00:00:59,291
- <i>¡Alto!</i>
- ¡Siéntate bien, Purva!

10
00:01:00,666 --> 00:01:02,166
<i>Pare al lado del camino.</i>

11
00:01:02,250 --> 00:01:03,833
Por favor, tengo miedo.

12
00:01:03,916 --> 00:01:05,500
<i>Pare el auto. Pare.</i>

13
00:01:05,583 --> 00:01:07,375
Rápido, Michael.

14
00:01:08,625 --> 00:01:11,208
- ¿Qué pasa?
- ¡Agáchate! ¡Siéntate, Purva!

15
00:01:12,416 --> 00:01:14,791
Hay un auto viajando a gran velocidad.

16
00:01:14,875 --> 00:01:17,333
Lleva una niña. Diga cómo proceder.

17
00:01:18,875 --> 00:01:21,166
<i>¡Pare el auto! Deténgase.</i>

18
00:01:22,500 --> 00:01:24,583
¡Deténgase!

19
00:01:26,375 --> 00:01:28,541
<i>Pare al lado del camino.</i>

20
00:01:31,125 --> 00:01:32,708
¡Va hacia la derecha!

21
00:01:32,791 --> 00:01:34,125
CUIDADO CON LOS TRENES

22
00:01:34,208 --> 00:01:35,166
LIBERE EL CRUCE

23
00:01:41,833 --> 00:01:44,041
Mamá, tengo mucho miedo.

24
00:01:54,166 --> 00:01:55,458
Por favor, mamá.

25
00:01:57,708 --> 00:01:58,875
Mamá, no.

26
00:01:58,958 --> 00:01:59,791
¡Mamá!

27
00:02:09,625 --> 00:02:12,000
Mamá. No, mamá.

28
00:02:15,875 --> 00:02:17,125
No, mamá.

29
00:02:17,208 --> 00:02:18,458
Mamá.

30
00:02:19,500 --> 00:02:21,125
¡Mamá!

31
00:02:28,250 --> 00:02:29,083
{\an8}POLICÍA

32
00:02:47,833 --> 00:02:49,500
- Bájate, Purva.
- No, mamá.

33
00:02:50,083 --> 00:02:51,500
- Hazme caso.
- Mamá.

34
00:02:51,583 --> 00:02:53,125
¡Abre la puerta!

35
00:03:01,500 --> 00:03:02,875
Escúchame, Purva.

36
00:03:03,791 --> 00:03:05,375
Espera hasta que lleguen.

37
00:03:05,875 --> 00:03:08,500
Guru vendrá y te cuidará, ¿sí?

38
00:03:10,375 --> 00:03:12,125
No temas, Purva.

39
00:03:13,125 --> 00:03:14,375
No temas, niña.

40
00:03:14,458 --> 00:03:16,166
Si temes, serás como mamá.

41
00:03:17,041 --> 00:03:19,250
Tú quieres ser fuerte como papá, ¿no?

42
00:03:22,125 --> 00:03:23,000
¿Sabes qué?

43
00:03:24,750 --> 00:03:27,125
Le recé a Dios por un milagro

44
00:03:29,041 --> 00:03:31,666
y Dios me bendijo con una hermosa muñeca,

45
00:03:33,500 --> 00:03:35,958
con unas mejillas redondas hermosas,

46
00:03:36,833 --> 00:03:38,375
una nariz de princesa

47
00:03:39,416 --> 00:03:42,541
y unos bracitos fuertes.

48
00:03:43,416 --> 00:03:44,791
Sobre todo,

49
00:03:44,875 --> 00:03:50,333
tiene los ojos negros
más hermosos del mundo.

50
00:03:58,791 --> 00:03:59,833
Te amo.

51
00:04:03,708 --> 00:04:04,666
Mamá.

52
00:04:10,458 --> 00:04:11,291
¡Mamá!

53
00:04:25,791 --> 00:04:26,916
¡Mamá!

54
00:04:52,708 --> 00:04:56,333
{\an8}QUINCE AÑOS DESPUÉS

55
00:05:24,291 --> 00:05:25,125
¡Purva!

56
00:05:26,791 --> 00:05:27,625
¡Purva!

57
00:05:30,500 --> 00:05:31,708
Perderás tu vuelo.

58
00:05:58,291 --> 00:06:00,000
Ojalá pudiera quedarme aquí.

59
00:06:01,083 --> 00:06:02,083
Entonces cásate.

60
00:06:02,958 --> 00:06:04,208
Quédate para siempre.

61
00:06:05,000 --> 00:06:06,833
Guru, no hagas esto, por favor.

62
00:06:08,666 --> 00:06:10,208
¿Así me vas a correr?

63
00:06:10,291 --> 00:06:12,375
No te corro, tú elegiste irte.

64
00:06:13,500 --> 00:06:15,541
Este es tu hogar,

65
00:06:15,625 --> 00:06:17,375
lo fue y siempre lo será.

66
00:06:20,875 --> 00:06:21,833
Es cierto.

67
00:06:21,916 --> 00:06:22,875
Mi hogar.

68
00:06:23,875 --> 00:06:27,833
- Quince años, ocho meses, cinco días.
- …ocho meses, cinco días.

69
00:06:30,791 --> 00:06:31,625
Gracias, Guru.

70
00:06:33,916 --> 00:06:34,833
Escucha.

71
00:06:41,875 --> 00:06:44,500
Si alguna vez tienes problemas,

72
00:06:45,791 --> 00:06:48,708
recuerda que estoy aquí para ti.

73
00:06:53,041 --> 00:06:53,875
Ahora vamos.

74
00:07:10,708 --> 00:07:13,416
{\an8}ACTUALIDAD

75
00:07:13,500 --> 00:07:14,833
{\an8}<i>Que nadie sienta pena.</i>

76
00:07:16,458 --> 00:07:17,791
<i>Esta perra sigue viva.</i>

77
00:07:20,291 --> 00:07:22,291
<i>No sientan pena por nadie más que por mí</i>

78
00:07:23,041 --> 00:07:24,458
<i>porque arruinó mi vida.</i>

79
00:07:25,291 --> 00:07:26,625
<i>Toma, come esto.</i>

80
00:07:27,708 --> 00:07:29,041
¿Quieres ser mi amigo?

81
00:07:30,791 --> 00:07:33,500
<i>Le respondí lo mismo, una y otra vez,</i>

82
00:07:35,166 --> 00:07:37,291
<i>pero hizo caso omiso a mis palabras.</i>

83
00:07:39,250 --> 00:07:41,083
<i>Aun así, Dios se apiadó de mí</i>

84
00:07:42,083 --> 00:07:44,666
<i>y por fin salió de mi vida.</i>

85
00:07:47,541 --> 00:07:50,041
<i>Los siguientes años fueron muy felices.</i>

86
00:07:51,875 --> 00:07:53,541
<i>Mi vida era pura alegría.</i>

87
00:07:54,458 --> 00:07:58,541
<i>Eres una nube de lluvia…</i>

88
00:07:58,625 --> 00:08:02,125
Tendremos una casa, un patio
y un auto pequeñitos en Bhilai.

89
00:08:02,208 --> 00:08:05,166
- Y un perro. Siempre lo olvidas.
- Sí, y un perro.

90
00:08:05,250 --> 00:08:06,375
Pero uno pequeño.

91
00:08:06,458 --> 00:08:08,666
¿Por qué todo es pequeño en tu plan?

92
00:08:08,750 --> 00:08:11,125
Porque encontré a una chica pequeña.

93
00:08:11,208 --> 00:08:12,083
Y linda.

94
00:08:13,083 --> 00:08:15,000
<i>En mis sueños, en el amor,</i>

95
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
<i>en la escuela y con mis amigos.</i>

96
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
<i>Avancé en todos los aspectos.</i>

97
00:08:19,958 --> 00:08:22,250
<i>Mi corazón empezó a olvidar el dolor.</i>

98
00:08:24,166 --> 00:08:28,500
<i>Pero quizá al destino no le gustó</i>
<i>y la trajo de vuelta a mi vida.</i>

99
00:08:29,875 --> 00:08:32,916
Por cierto, qué bueno verte, Vikrant.

100
00:08:33,416 --> 00:08:36,833
Después de 15 años,
ocho meses y siete días.

101
00:08:38,791 --> 00:08:39,958
Purva.

102
00:08:40,458 --> 00:08:43,041
<i>Es posible enfrentar el odio de alguien.</i>

103
00:08:43,708 --> 00:08:46,208
<i>Enfrentar el amor obsesivo</i>
<i>no es tan fácil.</i>

104
00:08:46,791 --> 00:08:48,125
¿Serías mi amigo?

105
00:08:48,208 --> 00:08:52,083
El señor te eligió
para ser el esposo de su hija.

106
00:08:53,541 --> 00:08:55,666
<i>Su lujuria obsesiva arruinó mi vida,</i>

107
00:08:56,250 --> 00:08:59,125
<i>mi identidad y mi amor.</i>

108
00:09:00,083 --> 00:09:01,041
<i>Me robó todo.</i>

109
00:09:03,250 --> 00:09:05,958
<i>Se me ocurrió un plan para matar a Purva.</i>

110
00:09:06,916 --> 00:09:08,666
<i>El plan era infalible.</i>

111
00:09:09,458 --> 00:09:10,791
<i>Purva iba a morir.</i>

112
00:09:10,875 --> 00:09:12,666
- ¿Qué quieres?
- Matar a alguien.

113
00:09:14,333 --> 00:09:15,875
<i>Planeamos la explosión.</i>

114
00:09:15,958 --> 00:09:18,750
<i>Pallavi confirmó que Purva</i>
<i>estaba en el pasillo.</i>

115
00:09:18,833 --> 00:09:19,666
¡Cuñada!

116
00:09:19,750 --> 00:09:22,625
<i>La vida volvía a lucir color de rosa.</i>

117
00:09:23,125 --> 00:09:24,375
No te cases, Shikha.

118
00:09:24,958 --> 00:09:28,000
Vikrant, estoy armando una nueva vida.

119
00:09:28,083 --> 00:09:29,166
<i>Purva está muerta.</i>

120
00:09:30,333 --> 00:09:31,333
<i>Faltaba una cosa.</i>

121
00:09:32,708 --> 00:09:35,458
{\an8}<i>Tenía que llorar y convencer a Akheraj</i>

122
00:09:35,541 --> 00:09:38,333
{\an8}<i>de que nadie amaba a su hija más que yo.</i>

123
00:09:38,416 --> 00:09:40,666
{\an8}- <i>Cuatro, tres…</i>
- A Purva…

124
00:09:40,750 --> 00:09:41,583
{\an8}<i>…dos…</i>

125
00:09:41,666 --> 00:09:43,000
{\an8}- …la secuestraron.
- <i>…uno.</i>

126
00:09:44,416 --> 00:09:47,041
<i>Pensé que el viejo había enloquecido,</i>

127
00:09:47,125 --> 00:09:48,625
<i>que estaba conmocionado.</i>

128
00:09:49,625 --> 00:09:51,166
<i>¿Cómo iba a sobrevivir?</i>

129
00:09:52,500 --> 00:09:56,458
<i>Cuando escuché su voz,</i>
<i>fue como una sentencia de muerte.</i>

130
00:09:56,958 --> 00:09:58,291
¡Papá!

131
00:09:58,375 --> 00:10:00,083
<i>Mi mente se quedó en blanco.</i>

132
00:10:00,583 --> 00:10:01,875
<i>Entonces me di cuenta</i>

133
00:10:01,958 --> 00:10:03,333
<i>de que el hijo de puta</i>

134
00:10:03,416 --> 00:10:05,666
<i>me había traicionado.</i>

135
00:10:05,750 --> 00:10:07,000
<i>Mil millones.</i>

136
00:10:07,500 --> 00:10:09,500
O la llevaré a casa.

137
00:10:10,500 --> 00:10:12,166
<i>Purva no podía volver.</i>

138
00:10:13,625 --> 00:10:15,375
<i>Si volvía, sería el fin.</i>

139
00:10:20,666 --> 00:10:21,958
<i>Tenía que morir.</i>

140
00:10:25,250 --> 00:10:27,750
<i>Estaba dispuesto a pagar cualquier precio.</i>

141
00:10:29,083 --> 00:10:31,166
<i>¿De dónde iba a sacar mil millones?</i>

142
00:11:04,125 --> 00:11:08,041
{\an8}ESTOS OJOS NEGROS 2

143
00:11:10,166 --> 00:11:11,666
MI DESTINO ESTÁ ARRUINADO

144
00:11:11,750 --> 00:11:12,583
¿Vicky?

145
00:11:13,583 --> 00:11:14,666
¿Cómo estás, hijo?

146
00:11:17,083 --> 00:11:18,333
¿Cuánto dinero pide?

147
00:11:24,083 --> 00:11:24,916
Mil millones.

148
00:11:28,458 --> 00:11:30,916
Tres mil millones.

149
00:11:31,000 --> 00:11:32,500
¿Mil millones o 3000?

150
00:11:34,541 --> 00:11:35,625
Primero pidió mil,

151
00:11:36,125 --> 00:11:38,208
pero se arrepintió y pidió 3000.

152
00:11:38,291 --> 00:11:39,958
¿Es una maldita broma?

153
00:11:40,916 --> 00:11:43,500
- ¿Cuándo quiere el dinero?
- No me dijo.

154
00:11:45,625 --> 00:11:46,916
Llamará a las diez.

155
00:11:49,708 --> 00:11:51,166
¿Por qué te llamó a ti?

156
00:11:52,250 --> 00:11:53,250
Soy…

157
00:11:56,125 --> 00:11:57,458
Porque soy su esposo.

158
00:11:58,416 --> 00:11:59,500
Pero eres pobre.

159
00:12:00,791 --> 00:12:02,500
Soy el que tiene que pagar.

160
00:12:03,083 --> 00:12:04,166
Él lo sabe.

161
00:12:06,416 --> 00:12:07,791
¿Te dijo algo más?

162
00:12:09,791 --> 00:12:11,833
{\an8}<i>Diez, nueve…</i>

163
00:12:11,916 --> 00:12:13,583
{\an8}- ¿Qué más?
- <i>…ocho,</i>

164
00:12:13,666 --> 00:12:18,541
{\an8}<i>siete, seis, cinco, cuatro,</i>

165
00:12:19,500 --> 00:12:22,916
{\an8}<i>tres, dos, uno,</i>

166
00:12:23,708 --> 00:12:24,625
{\an8}<i>cero.</i>

167
00:12:26,041 --> 00:12:27,875
Dijo que si no le pagamos…

168
00:12:29,958 --> 00:12:31,041
matará a Purva.

169
00:12:31,541 --> 00:12:33,416
Solo podrá matarla…

170
00:12:35,291 --> 00:12:36,750
si él sigue con vida.

171
00:12:37,250 --> 00:12:41,375
Deja de llorar y baja.
Jaykumar, llama a todos.

172
00:12:41,458 --> 00:12:44,291
Voy a rescatar a mi hija de ese bastardo.

173
00:12:51,625 --> 00:12:52,458
Señor.

174
00:12:53,791 --> 00:12:55,958
- ¿No hiciste nada?
- ¡No!

175
00:12:56,041 --> 00:12:58,208
Cabrón de mierda.

176
00:12:58,708 --> 00:13:00,541
¡Secuestraste a mi hija!

177
00:13:09,041 --> 00:13:10,458
¡Sujétalo!

178
00:13:15,708 --> 00:13:17,875
¡Hijo de puta! ¡Cabrón!

179
00:13:17,958 --> 00:13:20,000
¿Secuestraste a mi hija?

180
00:13:20,083 --> 00:13:21,666
Señor ministro…

181
00:13:21,750 --> 00:13:24,458
Piensa bien lo que vas a decir.

182
00:13:25,208 --> 00:13:27,916
Dime, ¿cuándo volverá Purva?

183
00:13:28,541 --> 00:13:31,333
Akheraj ji, es tu único oponente.

184
00:13:31,416 --> 00:13:33,666
Si lo matas antes de las elecciones,

185
00:13:34,166 --> 00:13:36,041
la Comisión nos procesará.

186
00:13:36,791 --> 00:13:38,083
Señor ministro…

187
00:13:39,791 --> 00:13:41,625
Juro por mis hijos

188
00:13:42,125 --> 00:13:44,291
que nunca haría algo tan horrible.

189
00:13:47,708 --> 00:13:48,541
Déjalo ir.

190
00:13:49,708 --> 00:13:50,666
Ramdeen.

191
00:13:57,291 --> 00:13:58,625
¿Arreglaron el pago?

192
00:13:58,708 --> 00:14:00,916
Está listo. Ya hablamos con todos.

193
00:14:01,000 --> 00:14:04,166
Toma tiempo conseguir 3000 millones,
es una gran suma.

194
00:14:04,250 --> 00:14:05,750
Harán el <i>hawala </i>en Delhi.

195
00:14:05,833 --> 00:14:09,416
El dinero tardará uno o dos días,
pero estará listo.

196
00:14:09,500 --> 00:14:12,375
Señor, opino que no debería pagar
ni un centavo.

197
00:14:13,500 --> 00:14:16,208
Matan a las víctimas cuando les pagan.

198
00:14:16,958 --> 00:14:18,875
Por favor, denos tiempo

199
00:14:18,958 --> 00:14:20,916
para enviar a nuestro ejército.

200
00:14:21,916 --> 00:14:24,833
Yerno, mantenlo ocupado platicando.

201
00:14:25,625 --> 00:14:27,083
Nos dará alguna pista.

202
00:14:28,083 --> 00:14:29,083
Papá…

203
00:14:31,083 --> 00:14:32,375
no hay que usarlos.

204
00:14:32,458 --> 00:14:34,208
El secuestrador lo prohibió.

205
00:14:35,666 --> 00:14:37,375
¿Has secuestrado?

206
00:14:38,916 --> 00:14:39,750
¿Qué?

207
00:14:42,750 --> 00:14:44,541
¿Has secuestrado a alguien?

208
00:14:46,541 --> 00:14:48,458
¿Y por qué das consejos idiotas?

209
00:14:49,125 --> 00:14:51,958
Solo cállate y haz lo que te pidan.

210
00:14:56,125 --> 00:14:57,000
Señor.

211
00:14:57,500 --> 00:15:00,458
- Contesten este.
- Yerno, contesta ese.

212
00:15:00,541 --> 00:15:02,416
Contaré tres, dos, uno

213
00:15:02,500 --> 00:15:04,916
y contestarán al mismo tiempo.

214
00:15:05,000 --> 00:15:05,833
¡Esperen!

215
00:15:06,708 --> 00:15:08,541
Yerno, sigue hablando con él.

216
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Tres,

217
00:15:16,916 --> 00:15:18,250
dos, uno.

218
00:15:18,833 --> 00:15:19,708
Contesten.

219
00:15:25,458 --> 00:15:27,375
- Hola.
- <i>¿Ya tienen el pago?</i>

220
00:15:29,750 --> 00:15:30,875
<i>Hola.</i>

221
00:15:30,958 --> 00:15:31,833
Habla.

222
00:15:32,833 --> 00:15:33,666
<i>¿Hola?</i>

223
00:15:36,875 --> 00:15:38,875
Creo que llevaré a esta a chica a…

224
00:15:38,958 --> 00:15:39,916
¡No!

225
00:15:40,000 --> 00:15:41,250
No puedo hacerlo.

226
00:15:42,041 --> 00:15:42,916
¡Vicky!

227
00:15:49,458 --> 00:15:52,166
"No pague
y deje que el ejército intervenga".

228
00:15:52,250 --> 00:15:53,750
¿Es una puta broma?

229
00:15:53,833 --> 00:15:57,250
No tienes nada que perder.
Va a matar a Purva al final.

230
00:15:59,125 --> 00:16:02,333
Papá, por favor,
no involucremos a la policía.

231
00:16:02,416 --> 00:16:03,458
No lo hagamos.

232
00:16:05,541 --> 00:16:06,666
Deben irse.

233
00:16:08,750 --> 00:16:09,875
Váyanse, por favor.

234
00:16:14,458 --> 00:16:15,291
Vamos.

235
00:16:19,291 --> 00:16:20,125
Vamos.

236
00:16:20,958 --> 00:16:22,958
Soy el suegro. Soy de la familia.

237
00:16:37,583 --> 00:16:38,416
Papá…

238
00:16:40,500 --> 00:16:42,916
ahora solo debemos pensar en el dinero.

239
00:16:43,000 --> 00:16:45,125
Mejor no te metas en un juego

240
00:16:46,333 --> 00:16:48,250
que está fuera de tu alcance.

241
00:16:49,416 --> 00:16:51,250
Si no, te puedes arrepentir.

242
00:16:52,125 --> 00:16:54,083
Estas personas que corriste

243
00:16:54,916 --> 00:16:57,125
no son policías ni militares comunes.

244
00:16:58,458 --> 00:16:59,875
Son mi mano armada.

245
00:17:00,666 --> 00:17:02,875
Si descubre que están involucrados,

246
00:17:02,958 --> 00:17:04,166
le hará daño a mi…

247
00:17:04,250 --> 00:17:07,166
Ha sido tu esposa por 25 días.

248
00:17:08,583 --> 00:17:10,416
Ha sido mi hija por 25 años.

249
00:17:11,583 --> 00:17:15,000
¿Ahora me vas a enseñar
cómo hablar con un secuestrador?

250
00:17:20,791 --> 00:17:21,625
Es él.

251
00:17:23,458 --> 00:17:24,791
La última oportunidad.

252
00:17:26,458 --> 00:17:27,750
Tenemos que decidir.

253
00:17:29,291 --> 00:17:31,375
Purva ha sido tu hija por 25 años.

254
00:17:31,458 --> 00:17:33,958
Si quieres, diles que no vas a pagar.

255
00:17:36,958 --> 00:17:39,583
Siéntate y contesta en altavoz.

256
00:17:42,375 --> 00:17:44,750
- Está bien.
- Quiero saber qué dice.

257
00:17:55,583 --> 00:17:56,416
<i>Hola.</i>

258
00:17:57,833 --> 00:17:58,916
<i>¿Hola?</i>

259
00:18:00,625 --> 00:18:03,750
- Qué raro de mierda.
- Pagaremos los 3000 millones.

260
00:18:07,583 --> 00:18:08,416
¿Cuánto?

261
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Tres mil y ni una rupia menos.

262
00:18:10,583 --> 00:18:12,916
Papá está aquí escuchando. Habla, papá.

263
00:18:15,166 --> 00:18:16,000
¿Y Purva?

264
00:18:16,958 --> 00:18:18,083
<i>Pranam, </i>señor.

265
00:18:18,875 --> 00:18:21,583
- Pásamela.
- <i>No la llevo en el bolsillo.</i>

266
00:18:22,500 --> 00:18:23,625
Tardaré seis horas.

267
00:18:25,250 --> 00:18:26,083
Bueno.

268
00:18:27,458 --> 00:18:28,291
A las cuatro.

269
00:18:29,125 --> 00:18:30,458
<i>Haga una cosa.</i>

270
00:18:30,958 --> 00:18:33,916
<i>Tenga lista la tercera parte</i>
<i>si quiere verla.</i>

271
00:18:34,750 --> 00:18:35,583
Mil millones.

272
00:18:36,166 --> 00:18:38,250
<i>Le enviaré el enlace.</i>

273
00:18:39,041 --> 00:18:40,541
No le toques ni un pelo.

274
00:18:41,750 --> 00:18:43,250
Si tiene un rasguño…

275
00:18:45,958 --> 00:18:47,833
A su hija la secuestraron.

276
00:18:47,916 --> 00:18:50,250
Obvio, su condición no es perfecta.

277
00:18:51,500 --> 00:18:52,541
Ya la verá.

278
00:18:52,625 --> 00:18:53,833
No solo la veré…

279
00:18:55,416 --> 00:18:56,541
también le hablaré.

280
00:18:56,625 --> 00:18:59,291
Y si te demoras aunque sea un minuto,

281
00:19:00,708 --> 00:19:02,625
enviaré a mi ejército por ti.

282
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
Sabes de lo que soy capaz.

283
00:19:07,416 --> 00:19:08,916
- ¿Suryakant ji?
- Sí.

284
00:19:09,000 --> 00:19:12,500
Reúnan todo el dinero que puedan. Vamos.

285
00:19:12,583 --> 00:19:14,000
Llévenme a la oficina.

286
00:19:15,083 --> 00:19:16,458
¿Hablaste con Dharmesh?

287
00:19:17,375 --> 00:19:19,250
Dile que tiene que ir a Delhi.

288
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Tiene el código <i>hawala.</i>

289
00:19:22,583 --> 00:19:25,958
Pídele que lo lleve a Delhi por el dinero.

290
00:19:26,541 --> 00:19:29,333
<i>Señor, no pude contactar a bhaiya.</i>

291
00:19:32,375 --> 00:19:33,500
¿Por qué?

292
00:19:34,416 --> 00:19:35,500
Fue a Delhi.

293
00:19:36,375 --> 00:19:37,708
¿Dharmesh fue a Delhi?

294
00:19:38,708 --> 00:19:39,666
- Sí.
- ¿A qué?

295
00:19:39,750 --> 00:19:42,250
A la boda de la amiga de <i>didi.</i>

296
00:19:42,750 --> 00:19:44,333
Su teléfono está apagado.

297
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
¿Qué <i>didi? </i>¿Qué amiga?

298
00:19:47,541 --> 00:19:48,625
Dolly.

299
00:19:53,208 --> 00:19:54,166
¿Dolly?

300
00:19:54,250 --> 00:19:55,125
Sí, Dolly.

301
00:19:56,916 --> 00:19:57,875
¿Quién es Dolly?

302
00:20:04,083 --> 00:20:07,041
<i>Llegamos anoche</i>
<i>a casa de Dolly a las 9:00 p. m.</i>

303
00:20:07,541 --> 00:20:09,166
<i>La procesión nupcial llegó.</i>

304
00:20:09,666 --> 00:20:13,666
<i>Dharmesh bhaiya nos llevó</i>
<i>a la puerta y nos miró.</i>

305
00:20:15,041 --> 00:20:16,375
Pareces payaso.

306
00:20:17,375 --> 00:20:19,458
A veces deberías vestirte bien.

307
00:20:21,625 --> 00:20:22,750
Espera en el auto.

308
00:20:23,458 --> 00:20:26,000
<i>No teníamos idea de que era una boda</i>

309
00:20:26,666 --> 00:20:28,625
<i>o de que debíamos vestirnos bien.</i>

310
00:20:29,291 --> 00:20:33,083
<i>Como Dharmesh bhaiya nos dijo</i>
<i>que esperáramos, eso hicimos.</i>

311
00:20:33,875 --> 00:20:36,041
<i>Pero no ha vuelto en toda la mañana.</i>

312
00:20:36,541 --> 00:20:39,583
Sahab, llevamos esperando desde entonces.

313
00:20:40,083 --> 00:20:41,833
Han esperado desde anoche.

314
00:20:41,916 --> 00:20:44,125
¿Por qué no entran, idiotas?

315
00:20:44,708 --> 00:20:48,041
Lo intentamos, pero hay policías.

316
00:20:48,125 --> 00:20:49,208
<i>Nos dio miedo.</i>

317
00:20:50,041 --> 00:20:52,041
- ¿Policías?
- <i>Sí, policías.</i>

318
00:20:52,625 --> 00:20:54,166
¿Por qué? ¿Pasó algo?

319
00:20:54,250 --> 00:20:56,083
<i>¿Cómo vamos a saberlo, yerno?</i>

320
00:20:56,166 --> 00:20:57,666
- Está lleno.
- <i>Bueno.</i>

321
00:20:58,375 --> 00:21:00,250
<i>No tenemos idea de qué pasó.</i>

322
00:21:00,333 --> 00:21:02,291
<i>No queremos entrar a una trampa.</i>

323
00:21:02,791 --> 00:21:04,666
Papá, le preguntaré a Dolly.

324
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
Llámala ahora mismo.

325
00:21:07,125 --> 00:21:09,250
Pregúntale si Dharmesh vino o no.

326
00:21:09,333 --> 00:21:10,958
Escuchen, hijos de puta.

327
00:21:12,041 --> 00:21:15,916
Dejen de drogarse y manténganse alertas.

328
00:21:16,625 --> 00:21:18,750
Llámenme cuando vean a Dharmesh.

329
00:21:19,250 --> 00:21:20,625
- Cuelguen.
- <i>Está bien.</i>

330
00:21:25,166 --> 00:21:26,000
Dolly…

331
00:21:31,166 --> 00:21:33,666
{\an8}LLAMANDO A SHIKHA…

332
00:21:37,083 --> 00:21:38,875
- <i>¿Sí, Viku?</i>
- Dolly.

333
00:21:38,958 --> 00:21:41,750
<i>Viku, sálvame, por favor.</i>

334
00:21:42,708 --> 00:21:44,708
<i>Viku, ven, por favor.</i>

335
00:21:45,458 --> 00:21:46,916
<i>Necesito tu ayuda, Viku.</i>

336
00:21:49,791 --> 00:21:51,875
<i>No puedo explicarte ahora, ¿sí?</i>

337
00:21:52,375 --> 00:21:53,708
Es genial.

338
00:21:54,208 --> 00:21:56,583
- <i>¿Qué dices, Viku?</i>
- No pude ir.

339
00:21:56,666 --> 00:21:58,750
<i>No puedo hacer esto sola, Viku.</i>

340
00:21:58,833 --> 00:22:01,791
¿De casualidad viste a Dharmesh?

341
00:22:01,875 --> 00:22:03,625
<i>Viku, sálvame, por favor.</i>

342
00:22:04,708 --> 00:22:06,208
<i>Viku, escúchame.</i>

343
00:22:06,291 --> 00:22:08,208
<i>Viku, ¿entiendes?</i>

344
00:22:08,708 --> 00:22:11,458
<i>Viku, tengo un gran problema, Viku.</i>

345
00:22:11,541 --> 00:22:13,125
Qué bien. Felicidades.

346
00:22:13,833 --> 00:22:18,166
- <i>Viku, ayúdame, por favor.</i>
- Está bien, iré.

347
00:22:18,666 --> 00:22:19,958
<i>¿Cuándo llegarás?</i>

348
00:22:20,791 --> 00:22:22,583
- <i>¿Cuándo llegarás, Viku?</i>
- Sí.

349
00:22:25,416 --> 00:22:27,333
Dice que no lo ha visto.

350
00:22:27,416 --> 00:22:30,500
Hay una boda en la casa. No recuerda todo.

351
00:22:34,000 --> 00:22:36,375
Creo que debería ir a revisar.

352
00:22:36,458 --> 00:22:39,708
Sí, ve a revisar.
Debe andar borracho por ahí.

353
00:22:41,000 --> 00:22:42,166
Bueno.

354
00:22:48,083 --> 00:22:51,375
{\an8}<i>El número que marcó no está disponible.</i>

355
00:23:01,500 --> 00:23:03,125
Hoy te vas a viralizar.

356
00:23:09,875 --> 00:23:12,416
{\an8}Es mi teléfono. Necesito contestar.

357
00:23:12,500 --> 00:23:14,500
Te juro lealtad.

358
00:23:14,583 --> 00:23:16,833
A ti, tus padres y toda tu familia.

359
00:23:16,916 --> 00:23:18,875
No estaba mirando a otra chica.

360
00:23:19,750 --> 00:23:21,208
- ¿Sí?
- ¿No te lo juré?

361
00:23:21,291 --> 00:23:22,625
¡Por toda tu familia!

362
00:23:23,333 --> 00:23:24,875
- El teléfono…
- Te amo.

363
00:23:25,875 --> 00:23:29,083
{\an8}¡Nene! ¡Me pegaste!

364
00:23:29,666 --> 00:23:32,666
- ¡Espera!
- ¿Por qué te tardaste?

365
00:23:32,750 --> 00:23:34,333
Por suerte te respondo.

366
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
No creo que podré seguir respondiendo.

367
00:23:38,041 --> 00:23:40,250
Escúchame, arréglate rápido.

368
00:23:40,333 --> 00:23:42,208
<i>Debemos ir a una boda en Delhi.</i>

369
00:23:42,291 --> 00:23:44,625
- <i>Es urgente.</i>
- Mi situación es urgente.

370
00:23:46,125 --> 00:23:47,666
¿De qué está hablando?

371
00:23:48,166 --> 00:23:49,000
¿Quién era?

372
00:24:32,791 --> 00:24:37,458
<i>¿Sabes qué, papá?</i>
<i>Nos enseñaron un poema en la escuela.</i>

373
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
<i>En inglés.</i>

374
00:24:39,250 --> 00:24:42,791
Ovejita negra, ¿tienes lana hoy?

375
00:24:42,875 --> 00:24:46,291
Sí, señor, sí, señor. Tres bolsas llenas.

376
00:24:46,791 --> 00:24:48,416
Una para el maestro,

377
00:24:48,500 --> 00:24:52,416
una para la dama, una para el niño…

378
00:24:54,750 --> 00:24:55,583
Hola.

379
00:24:55,666 --> 00:24:58,833
<i>¿Qué hiciste?</i>
<i>¿Secuestraste a la hija de Akheraj?</i>

380
00:24:58,916 --> 00:25:01,416
¿Cuándo has visto 3000 millones de rupias?

381
00:25:01,500 --> 00:25:03,166
No lo hago solo por mí.

382
00:25:03,666 --> 00:25:05,083
Tendrán su parte.

383
00:25:05,166 --> 00:25:06,791
No podemos cambiar el plan.

384
00:25:06,875 --> 00:25:08,625
- O tendremos…
- <i>¿Y qué?</i>

385
00:25:08,708 --> 00:25:11,750
No tenía su nombre colgado del cuello.

386
00:25:11,833 --> 00:25:13,791
<i>También me enteré al final.</i>

387
00:25:28,250 --> 00:25:29,250
¡Cállate!

388
00:25:43,708 --> 00:25:44,541
<i>¿Está viva?</i>

389
00:25:46,500 --> 00:25:49,625
<i>Hermano… ella no es Surekha.</i>

390
00:25:50,916 --> 00:25:52,541
<i>Controla tu carácter.</i>

391
00:25:53,041 --> 00:25:54,750
<i>Pronto tendrás 3000 millones.</i>

392
00:25:55,250 --> 00:25:57,250
<i>Te ves mejor cuando sonríes, ¿sí?</i>

393
00:26:17,791 --> 00:26:20,625
¿De dónde vienes, hermano? Sigue derecho.

394
00:26:27,208 --> 00:26:28,333
Despiértala.

395
00:26:28,416 --> 00:26:31,708
Su padre llamará a las 4.
No me preguntes nada, ¿sí?

396
00:26:31,791 --> 00:26:33,333
Escúchame.

397
00:26:34,125 --> 00:26:38,041
Seríamos el hazmerreír
si hiciéramos esto por 3000 millones.

398
00:26:38,958 --> 00:26:40,750
Nos darían 10 000 millones.

399
00:26:41,458 --> 00:26:42,583
¿Diez mil millones?

400
00:26:42,666 --> 00:26:43,541
Sí.

401
00:26:43,625 --> 00:26:45,083
La noticia se supo.

402
00:26:45,916 --> 00:26:47,291
Tengo un nuevo postor.

403
00:26:47,375 --> 00:26:49,166
Se llama Sherpa y es de Nepal.

404
00:26:50,208 --> 00:26:52,291
¿Y el de los 3000 millones?

405
00:26:52,875 --> 00:26:55,125
Lo haremos con el que nos dé más, ¿no?

406
00:26:55,666 --> 00:26:56,625
Olvídate de él.

407
00:26:57,125 --> 00:26:59,333
Diez mil millones es más que 3000.

408
00:27:01,291 --> 00:27:02,125
Vámonos.

409
00:27:03,833 --> 00:27:04,666
Señor.

410
00:27:08,250 --> 00:27:09,500
Sigue caminando.

411
00:27:12,541 --> 00:27:13,416
¿Le pegaste?

412
00:27:14,250 --> 00:27:15,416
¿Dónde le pegué?

413
00:27:16,125 --> 00:27:17,458
Está viva. Vela.

414
00:27:23,625 --> 00:27:25,458
Cruzará la frontera con Nepal.

415
00:27:26,250 --> 00:27:27,875
Pues paga y llévatela.

416
00:27:35,958 --> 00:27:37,166
¡Hijo de puta!

417
00:27:39,416 --> 00:27:42,083
¿Te pagaré 100 000 millones y lo haré yo?

418
00:27:44,416 --> 00:27:45,708
Cruza la frontera,

419
00:27:46,708 --> 00:27:48,916
dile a Akheraj que vaya a un lugar

420
00:27:52,208 --> 00:27:54,500
y los mil millones que te dé

421
00:27:56,250 --> 00:27:57,083
quédatelos.

422
00:27:59,250 --> 00:28:02,750
Escuchamos las llamadas
de nuestros colaboradores.

423
00:28:03,250 --> 00:28:06,666
Si tienes el dinero listo,
nos iremos ahora.

424
00:28:07,166 --> 00:28:09,000
Cruzaremos en ocho horas.

425
00:28:09,083 --> 00:28:11,041
¿Por qué debemos hablar con su padre?

426
00:28:11,125 --> 00:28:13,458
¡No! Ni se te ocurra esa estupidez.

427
00:28:15,541 --> 00:28:18,791
No estás en el radar de Akheraj
porque aún no te busca.

428
00:28:19,666 --> 00:28:21,875
Si no habla con su hija a las cuatro,

429
00:28:22,708 --> 00:28:24,541
olvídate de cruzar la frontera.

430
00:28:25,375 --> 00:28:27,916
Pasarán sus vidas huyendo de su ejército.

431
00:28:29,666 --> 00:28:30,500
Minka.

432
00:28:35,541 --> 00:28:36,666
Irá con ustedes.

433
00:28:38,833 --> 00:28:40,500
También cuidará a la chica.

434
00:28:43,083 --> 00:28:44,416
¿Es tu hermano?

435
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
Es mi cuñado. Ella es mi hermana.

436
00:28:48,500 --> 00:28:49,333
¿Cuñado?

437
00:28:50,333 --> 00:28:51,166
Acompáñanos.

438
00:28:52,458 --> 00:28:55,041
Nos acompañará
hasta que crucen la frontera.

439
00:28:55,541 --> 00:28:56,625
¿Por qué?

440
00:28:59,458 --> 00:29:01,041
Para que la chica viva.

441
00:29:05,166 --> 00:29:07,000
No debe tener ni un rasguño.

442
00:29:08,625 --> 00:29:09,458
Vamos.

443
00:29:28,958 --> 00:29:30,333
Nada debería salir mal.

444
00:29:37,083 --> 00:29:40,625
{\an8}<i>El número que marcó no está disponible.</i>

445
00:29:40,708 --> 00:29:42,041
Apúrense, muchachos.

446
00:29:43,125 --> 00:29:45,333
- ¿Todo listo?
- Tengo ocho bolsas.

447
00:29:45,416 --> 00:29:48,208
Vienen dos en camino. Mil millones.

448
00:29:48,291 --> 00:29:50,708
- ¡Vicky!
- ¿Qué hace este imbécil aquí?

449
00:29:50,791 --> 00:29:51,791
<i>Namaste, </i>señor.

450
00:29:52,666 --> 00:29:55,416
- Guarda respeto y vete.
- ¿Qué ocurre?

451
00:29:55,500 --> 00:29:57,166
- ¿Quién se casará?
- Ven.

452
00:29:57,250 --> 00:30:00,041
- ¿Qué te has hecho?
- Todo es mi culpa.

453
00:30:00,125 --> 00:30:02,000
- ¿Te cuento algo, Vicky?
- Sí.

454
00:30:02,083 --> 00:30:03,916
Nunca satisfagas a una chica.

455
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Como sea, sé que no eres capaz.

456
00:30:06,083 --> 00:30:09,083
No querrá dejarte.
Igual que mi nueva chica, Sophie.

457
00:30:09,166 --> 00:30:11,500
Resultó ser campeona en judo y karate.

458
00:30:11,583 --> 00:30:13,666
Si me descubre mirando a otra,

459
00:30:13,750 --> 00:30:15,500
me hace papilla.

460
00:30:15,583 --> 00:30:17,750
Presiona un nervio y me paraliza.

461
00:30:17,833 --> 00:30:21,166
Es que tengo un don de Dios.
Veo a las chicas y…

462
00:30:21,250 --> 00:30:24,750
Hay una chica ahí.
Oye, esa es Pallavi. ¡Pallavi!

463
00:30:25,625 --> 00:30:26,666
¡Pallavi!

464
00:30:26,750 --> 00:30:29,291
- Sube. Ya voy.
- ¿De quién es la boda?

465
00:30:29,375 --> 00:30:33,125
- De Shikha.
- ¿Shikha? ¿No me invitó?

466
00:30:33,625 --> 00:30:35,166
- ¿Qué le daré?
- ¿Pallavi?

467
00:30:37,041 --> 00:30:39,875
Pallavi, me hubieras llamado.
Te habría recogido.

468
00:30:40,500 --> 00:30:42,458
- ¿Estás herida?
- Lo sabías, ¿no?

469
00:30:43,291 --> 00:30:44,125
¿Qué?

470
00:30:44,208 --> 00:30:45,666
Lo de la explosión.

471
00:30:47,916 --> 00:30:49,250
Lo sabías, ¿verdad?

472
00:30:50,708 --> 00:30:52,833
Por eso me dijiste que huyera.

473
00:30:55,375 --> 00:30:57,583
Vicky, vamos. Está todo listo.

474
00:30:58,166 --> 00:30:59,000
Anda, Vicky.

475
00:31:01,041 --> 00:31:03,375
Pallo, luego hablamos, ¿sí?

476
00:31:05,041 --> 00:31:05,875
Por ahora,

477
00:31:06,833 --> 00:31:08,375
no le digas a nadie, ¿sí?

478
00:31:15,041 --> 00:31:15,916
Hermano, tú…

479
00:31:18,291 --> 00:31:20,375
no mereces que nadie te ame.

480
00:31:23,125 --> 00:31:26,041
Qué bueno que Shikha
logró escapar de tus garras.

481
00:31:46,458 --> 00:31:47,583
Despierta. Vamos.

482
00:31:49,375 --> 00:31:51,250
Despierta. Despierta ya.

483
00:31:53,000 --> 00:31:54,666
Despierta. Con cuidado.

484
00:31:58,250 --> 00:31:59,083
¿Quieres agua?

485
00:32:11,791 --> 00:32:12,625
Agua.

486
00:32:14,083 --> 00:32:15,375
Bebe agua.

487
00:32:24,333 --> 00:32:25,166
Muy bien.

488
00:32:31,541 --> 00:32:32,916
¿Eres idiota?

489
00:32:38,291 --> 00:32:39,125
Quítate.

490
00:32:44,291 --> 00:32:45,333
Mátame.

491
00:32:48,333 --> 00:32:49,666
Porque, si sobrevivo…

492
00:32:59,458 --> 00:33:00,875
Límpiale las cicatrices.

493
00:33:08,375 --> 00:33:09,833
Come, anda.

494
00:33:11,250 --> 00:33:13,208
- Come.
- Quiero ir al baño.

495
00:33:58,041 --> 00:33:59,208
- Entra.
- Sube.

496
00:34:00,916 --> 00:34:01,750
Vamos.

497
00:34:15,166 --> 00:34:16,583
¡Hermano! ¡Ayuda!

498
00:35:43,416 --> 00:35:44,750
Vicky, tienes suerte.

499
00:35:44,833 --> 00:35:48,375
Tienes aspecto indio.
Conseguiste a una chica como Purva.

500
00:35:48,458 --> 00:35:51,125
- Yo me veo extranjero y…
- Silencio.

501
00:35:51,208 --> 00:35:53,708
Vamos. Te digo la verdad.

502
00:35:55,000 --> 00:35:58,166
Les diré que las flores son tuyas
y la caja es mía.

503
00:35:58,250 --> 00:35:59,833
Sígueme la corriente.

504
00:36:00,875 --> 00:36:02,583
- <i>Namaste, </i>señor.
- Esta caja…

505
00:36:03,083 --> 00:36:04,333
- ¿Te la doy?
- Sí.

506
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Ven.

507
00:36:06,541 --> 00:36:07,416
¿Y Shikha?

508
00:36:07,916 --> 00:36:08,750
Te lo diré.

509
00:36:12,291 --> 00:36:13,625
¿Y los policías?

510
00:36:13,708 --> 00:36:14,916
Te lo contaré todo.

511
00:36:17,458 --> 00:36:19,375
Sube por aquí. Shikha te espera.

512
00:36:20,333 --> 00:36:22,583
- Señor, vengo con Vicky.
- ¡Ven!

513
00:36:23,500 --> 00:36:25,583
Vikrant subió a hablar con Shikha.

514
00:36:25,666 --> 00:36:27,833
- Yo también…
- Van a hablar a solas.

515
00:36:29,125 --> 00:36:30,625
No le digas nada a nadie.

516
00:36:33,375 --> 00:36:36,291
¿A solas? ¿Les cuento a todos?

517
00:36:41,875 --> 00:36:42,708
¿Quién es?

518
00:36:43,208 --> 00:36:44,125
Shikha, soy yo.

519
00:36:51,166 --> 00:36:52,083
¿Qué pasó?

520
00:36:54,500 --> 00:36:55,333
¿Qué pasó?

521
00:36:56,125 --> 00:36:57,541
Dime qué pasó.

522
00:37:01,208 --> 00:37:02,041
¿Qué pasó?

523
00:41:43,916 --> 00:41:47,916
Subtítulos: Abraham Jácome

