1
00:00:16,083 --> 00:00:18,708
（真爱之路）

2
00:00:18,791 --> 00:00:21,083
（永远不会是平坦的）

3
00:00:22,875 --> 00:00:27,250
（《仲夏夜之梦》
威廉·莎士比亚著）

4
00:00:40,875 --> 00:00:43,458
妈妈 我好害怕

5
00:00:43,541 --> 00:00:45,375
求你慢点开 妈妈

6
00:00:45,458 --> 00:00:47,750
求你慢点开 妈妈

7
00:00:47,833 --> 00:00:50,708
我真的开始害怕了 妈妈！

8
00:00:55,875 --> 00:00:57,208
求你了 妈妈

9
00:00:57,291 --> 00:00:59,291
- 靠边停车！
- 坐好 普尔瓦！

10
00:01:00,666 --> 00:01:02,166
把车停在路边

11
00:01:02,250 --> 00:01:03,833
求你了 这样我害怕

12
00:01:03,916 --> 00:01:05,500
停车 靠边停车

13
00:01:05,583 --> 00:01:07,375
迈克尔 加速

14
00:01:08,625 --> 00:01:11,208
- 发生什么事了？
- 把头低下！坐好 普尔瓦！

15
00:01:12,416 --> 00:01:13,708
（警察）

16
00:01:14,875 --> 00:01:17,333
车里有一个孩子 请指示

17
00:01:18,875 --> 00:01:20,833
停车！靠边停车

18
00:01:22,500 --> 00:01:24,583
靠边停车 停下来！

19
00:01:26,375 --> 00:01:28,541
把车停在路边

20
00:01:31,125 --> 00:01:32,708
她右转了 右转！

21
00:01:32,791 --> 00:01:34,125
（注意火车）

22
00:01:34,208 --> 00:01:35,166
（保持路口畅通）

23
00:01:41,833 --> 00:01:44,208
妈妈 我好害怕

24
00:01:54,166 --> 00:01:55,458
求你了 妈妈

25
00:01:57,750 --> 00:01:58,875
妈妈 不要

26
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
妈妈！

27
00:02:09,625 --> 00:02:12,041
妈妈 不要 妈妈

28
00:02:15,875 --> 00:02:17,125
不要 妈妈

29
00:02:17,208 --> 00:02:18,458
妈妈

30
00:02:19,500 --> 00:02:21,125
妈妈！

31
00:02:28,208 --> 00:02:29,083
{\an8}（警察）

32
00:02:47,750 --> 00:02:49,500
- 下车 普尔瓦
- 不 妈妈

33
00:02:50,083 --> 00:02:51,500
- 照我说的做 普尔瓦
- 妈妈

34
00:02:51,583 --> 00:02:53,125
把车门打开！

35
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
听着 普尔瓦

36
00:03:03,875 --> 00:03:05,375
你在这里等着他们来

37
00:03:05,875 --> 00:03:08,500
古鲁会在那里 他会照顾你的 好吗？

38
00:03:10,375 --> 00:03:12,125
别怕 普尔瓦

39
00:03:13,125 --> 00:03:14,375
别怕 孩子

40
00:03:14,458 --> 00:03:16,500
如果你害怕 你就会变得像妈妈一样

41
00:03:17,000 --> 00:03:19,250
你想要像爸爸一样坚强 对吗？

42
00:03:22,125 --> 00:03:23,083
你知道吗？

43
00:03:24,625 --> 00:03:27,375
我曾祈求老天赐予我一个孩子

44
00:03:28,916 --> 00:03:31,666
然后老天就赐给我一个漂亮的洋娃娃

45
00:03:33,541 --> 00:03:36,125
她有着美丽圆润的脸颊

46
00:03:36,833 --> 00:03:38,375
像公主一样的鼻子

47
00:03:39,500 --> 00:03:42,541
还有强壮的小胳膊

48
00:03:43,541 --> 00:03:44,791
最重要的是

49
00:03:44,875 --> 00:03:50,333
她有着世界上最美丽的乌黑眼睛

50
00:03:58,791 --> 00:03:59,875
我爱你

51
00:04:03,708 --> 00:04:04,666
妈妈

52
00:04:10,458 --> 00:04:11,500
妈妈！

53
00:04:25,791 --> 00:04:27,000
妈妈！

54
00:04:52,708 --> 00:04:56,333
{\an8}（15年后）

55
00:05:24,250 --> 00:05:25,083
普尔瓦！

56
00:05:26,750 --> 00:05:27,708
普尔瓦！

57
00:05:30,416 --> 00:05:31,708
你会错过航班的

58
00:05:58,250 --> 00:06:00,166
如果我能留在这里就好了

59
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
那就结婚吧

60
00:06:03,000 --> 00:06:04,208
永远留在这里

61
00:06:05,000 --> 00:06:06,750
古鲁 请不要这样做

62
00:06:08,583 --> 00:06:10,208
你要这样为我送行吗？

63
00:06:10,291 --> 00:06:12,791
我没想送你走 是你自己选择离开的

64
00:06:13,500 --> 00:06:15,500
这里是你的家

65
00:06:15,583 --> 00:06:17,666
过去是你的家 将来也永远会是

66
00:06:20,875 --> 00:06:21,833
没错

67
00:06:21,916 --> 00:06:22,916
我的家

68
00:06:23,875 --> 00:06:28,000
- 十五年八个月零五天
- …八个月零五天

69
00:06:30,708 --> 00:06:31,791
谢谢你 古鲁

70
00:06:33,791 --> 00:06:34,833
听着

71
00:06:41,791 --> 00:06:44,541
如果你遇到困难

72
00:06:45,708 --> 00:06:48,708
请记住 我永远在你身边

73
00:06:52,958 --> 00:06:54,041
我们走吧

74
00:07:13,500 --> 00:07:14,875
{\an8}不要为她感到难过

75
00:07:16,333 --> 00:07:17,875
那贱人还活着

76
00:07:20,208 --> 00:07:22,250
除了我 不要为其他人感到难过

77
00:07:23,041 --> 00:07:24,791
因为她毁了我的生活

78
00:07:25,333 --> 00:07:26,625
给你 吃吧

79
00:07:27,708 --> 00:07:29,041
你愿意做我的朋友吗？

80
00:07:30,791 --> 00:07:33,750
每次我都会给她同样的答案

81
00:07:35,083 --> 00:07:37,458
但她每次都充耳不闻

82
00:07:39,250 --> 00:07:41,083
但上天似乎是可怜我

83
00:07:42,208 --> 00:07:44,666
她终于离开了我的生活

84
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
接下来的几年是纯粹的极乐时光

85
00:07:51,875 --> 00:07:53,541
我的生活幸福满满

86
00:07:54,625 --> 00:07:58,541
你是一朵被雨水浸透的云

87
00:07:58,625 --> 00:08:02,125
我们会在比莱买一栋小房子
一个小院子和一辆小汽车

88
00:08:02,208 --> 00:08:04,916
- 还有一条狗 你总是把狗忘了
- 是的 还有一条狗

89
00:08:05,000 --> 00:08:06,375
但会是一条小狗

90
00:08:06,458 --> 00:08:08,666
在你的计划里
为什么每样东西都要小呢？

91
00:08:08,750 --> 00:08:11,000
因为我发现你是一个小女孩

92
00:08:11,083 --> 00:08:12,000
一个可爱的小女孩

93
00:08:13,166 --> 00:08:15,000
梦想、爱情

94
00:08:15,083 --> 00:08:16,875
学业、友情

95
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
我在各方面都取得了很大进步

96
00:08:19,833 --> 00:08:22,666
我开始认为
在我的字典里再无悲伤这个词

97
00:08:24,083 --> 00:08:28,500
但也许命运另有安排
让她回到了我的生活

98
00:08:29,875 --> 00:08:33,333
对了 很高兴见到你 维克兰特

99
00:08:33,416 --> 00:08:36,833
在时隔十五年八个月零七天后吧？

100
00:08:38,791 --> 00:08:39,958
我是普尔瓦

101
00:08:40,500 --> 00:08:43,041
有些人的仇恨是可以抗争的

102
00:08:43,708 --> 00:08:46,208
与执着的爱抗争却没那么容易

103
00:08:46,791 --> 00:08:48,125
你愿意做我的朋友吗？

104
00:08:48,208 --> 00:08:52,083
先生选择了你做他女儿的丈夫

105
00:08:53,541 --> 00:08:55,666
普尔瓦的欲望和痴迷毁掉了我的生活

106
00:08:56,250 --> 00:08:59,125
毁掉了我的信仰和我的爱情

107
00:09:00,083 --> 00:09:01,041
她把它们全夺走了

108
00:09:03,250 --> 00:09:05,958
我想出了一个杀死普尔瓦的计划

109
00:09:06,916 --> 00:09:08,666
此计划万无一失

110
00:09:09,333 --> 00:09:10,791
普尔瓦必死无疑

111
00:09:10,875 --> 00:09:12,666
- 你想干什么？
- 帮我杀一个人

112
00:09:14,333 --> 00:09:15,875
按照计划 发生了爆炸

113
00:09:15,958 --> 00:09:18,666
帕拉维证实普尔瓦当时在大厅里

114
00:09:18,750 --> 00:09:19,666
嫂子！

115
00:09:19,750 --> 00:09:22,666
生活终于又开始变得美好了

116
00:09:23,166 --> 00:09:24,375
不要结婚 希哈

117
00:09:24,958 --> 00:09:28,166
我的人生
即将翻开新的一页 维克兰特

118
00:09:28,250 --> 00:09:29,250
普尔瓦死了

119
00:09:30,166 --> 00:09:31,333
只剩下一件事要做

120
00:09:32,750 --> 00:09:35,416
{\an8}我要去哀悼和哭泣 让阿基拉吉相信

121
00:09:35,500 --> 00:09:38,458
{\an8}没有人比我更爱他的女儿

122
00:09:38,541 --> 00:09:40,666
{\an8}- 四、三…
- 普尔瓦…

123
00:09:40,750 --> 00:09:41,708
{\an8}二

124
00:09:41,791 --> 00:09:43,000
{\an8}- 被绑架了
- 一

125
00:09:44,375 --> 00:09:47,041
有那么一瞬间
我以为那个老混蛋已经失去了理智

126
00:09:47,125 --> 00:09:48,625
是受到惊吓了

127
00:09:49,625 --> 00:09:51,166
普尔瓦怎么可能活下来呢？

128
00:09:52,500 --> 00:09:56,875
然后我听到了她的声音
这就像被判了死刑

129
00:09:56,958 --> 00:09:58,291
爸爸！

130
00:09:58,375 --> 00:10:00,000
我的大脑一片空白

131
00:10:00,583 --> 00:10:01,916
然后我意识到

132
00:10:02,000 --> 00:10:03,333
我雇的那个混蛋

133
00:10:03,416 --> 00:10:05,666
背叛了我

134
00:10:05,750 --> 00:10:07,000
十亿卢比

135
00:10:07,500 --> 00:10:09,625
不然我就把她送回家

136
00:10:10,500 --> 00:10:12,375
普尔瓦不能回来

137
00:10:13,541 --> 00:10:15,375
如果她回来 我的计划就泡汤了

138
00:10:20,625 --> 00:10:21,958
她必须死

139
00:10:25,250 --> 00:10:27,333
我愿意为此付出任何代价

140
00:10:29,041 --> 00:10:31,208
但我要去哪里搞十亿卢比呢？

141
00:11:04,125 --> 00:11:08,041
{\an8}《暗黑之瞳2》

142
00:11:11,750 --> 00:11:12,916
维基？

143
00:11:13,500 --> 00:11:14,666
维基 你没事吧 儿子？

144
00:11:17,083 --> 00:11:18,583
他想要多少钱？

145
00:11:24,083 --> 00:11:24,916
十亿

146
00:11:28,416 --> 00:11:30,916
三十亿卢比

147
00:11:31,000 --> 00:11:32,500
十亿还是三十亿？

148
00:11:34,416 --> 00:11:35,833
他一开始要十亿

149
00:11:35,916 --> 00:11:38,208
但后来改变主意了 要三十亿

150
00:11:38,291 --> 00:11:40,000
这他妈是在开玩笑吗？

151
00:11:40,916 --> 00:11:43,541
- 他什么时候要这笔钱？
- 他没说

152
00:11:45,500 --> 00:11:46,916
他说他会在十点钟打电话来

153
00:11:49,708 --> 00:11:51,166
他为什么要跟你说呢？

154
00:11:52,166 --> 00:11:53,250
我是…

155
00:11:56,041 --> 00:11:57,458
因为我是她的丈夫

156
00:11:58,291 --> 00:11:59,500
但你是一个穷光蛋

157
00:12:00,791 --> 00:12:02,500
我才是会给他钱的人

158
00:12:03,083 --> 00:12:04,166
他也知道这一点的

159
00:12:06,333 --> 00:12:07,791
他还说什么了吗？

160
00:12:09,708 --> 00:12:11,916
{\an8}十、九

161
00:12:12,000 --> 00:12:13,041
{\an8}- 还有什么？
- …八

162
00:12:13,791 --> 00:12:18,541
{\an8}七、六、五、四

163
00:12:19,458 --> 00:12:23,000
{\an8}三、二、一

164
00:12:23,708 --> 00:12:24,666
{\an8}零

165
00:12:26,000 --> 00:12:28,291
他说如果他拿不到赎金

166
00:12:29,875 --> 00:12:31,000
普尔瓦就会被杀死

167
00:12:31,541 --> 00:12:33,541
他只有活着…

168
00:12:35,333 --> 00:12:36,666
才能杀死她

169
00:12:37,250 --> 00:12:41,208
别哭了 下楼来 杰古玛 通知所有人

170
00:12:41,291 --> 00:12:44,291
我要从那混蛋手上救出我的孩子

171
00:12:51,500 --> 00:12:52,333
先生

172
00:12:53,833 --> 00:12:55,916
- 你什么都没做吗？
- 没有！

173
00:12:56,000 --> 00:12:58,625
你这混蛋 王八蛋

174
00:12:58,708 --> 00:13:00,541
你竟敢绑架我女儿！

175
00:13:09,000 --> 00:13:10,583
按住他！

176
00:13:15,708 --> 00:13:18,000
你这混蛋 王八蛋

177
00:13:18,083 --> 00:13:20,000
你竟敢绑架我女儿？

178
00:13:20,083 --> 00:13:21,750
部长先生

179
00:13:21,833 --> 00:13:24,458
在你张嘴前 可要想好了

180
00:13:25,250 --> 00:13:27,916
告诉我 普尔瓦什么时候会回来？

181
00:13:28,500 --> 00:13:31,333
阿基拉吉先生
他是你在选举中唯一的对手

182
00:13:31,416 --> 00:13:33,750
如果你在选举前杀死他

183
00:13:33,833 --> 00:13:36,041
选举委员会会起诉我们的

184
00:13:36,750 --> 00:13:38,083
部长先生

185
00:13:39,791 --> 00:13:42,041
我以我孩子的名义发誓

186
00:13:42,125 --> 00:13:44,291
我绝不会做这么可怕的事

187
00:13:47,666 --> 00:13:48,541
让他走吧

188
00:13:49,708 --> 00:13:50,666
拉姆丁

189
00:13:57,041 --> 00:13:58,625
钱安排好了吗？

190
00:13:58,708 --> 00:14:00,916
正在安排
我们已经跟所有人都说过了

191
00:14:01,000 --> 00:14:03,875
安排三十亿现金需要时间
这是一笔巨款

192
00:14:03,958 --> 00:14:05,750
哈瓦拉汇款必须在德里完成

193
00:14:05,833 --> 00:14:09,458
拿到钱需要一两天时间
不过一定会拿到的

194
00:14:09,541 --> 00:14:12,375
先生 在我看来
你一卢比都不该给他们

195
00:14:13,291 --> 00:14:16,208
如果绑匪拿到赎金
就不会让受害者活着了

196
00:14:16,791 --> 00:14:18,875
请给我们一点时间

197
00:14:18,958 --> 00:14:20,916
让我们派军队去追捕绑匪

198
00:14:21,833 --> 00:14:24,916
女婿 请继续跟绑匪交谈

199
00:14:25,458 --> 00:14:27,375
他会说漏嘴 给我们提供线索

200
00:14:28,583 --> 00:14:29,416
爸爸

201
00:14:30,833 --> 00:14:32,375
我们不该让他们参与进来

202
00:14:32,458 --> 00:14:34,208
绑匪不准我们这样做

203
00:14:35,583 --> 00:14:37,375
你参与过绑架吗？

204
00:14:38,916 --> 00:14:39,750
什么？

205
00:14:42,583 --> 00:14:44,541
你这辈子参与过绑架吗？

206
00:14:46,541 --> 00:14:48,541
那你为什么要提如此愚蠢的建议呢？

207
00:14:49,125 --> 00:14:52,083
你只需保持沉默 按要求行事就行了

208
00:14:56,083 --> 00:14:56,916
先生

209
00:14:57,500 --> 00:15:00,458
- 接电话吧
- 女婿 你去接那部电话

210
00:15:00,541 --> 00:15:02,416
我会数三、二、一

211
00:15:02,500 --> 00:15:04,750
数到一时 同时接起两部电话

212
00:15:04,833 --> 00:15:05,708
稍等！

213
00:15:06,625 --> 00:15:08,541
女婿 继续跟他交谈

214
00:15:14,916 --> 00:15:15,833
三

215
00:15:16,916 --> 00:15:18,250
二、一

216
00:15:18,833 --> 00:15:19,708
接电话

217
00:15:25,416 --> 00:15:27,375
- 喂
- 钱安排好了吗？

218
00:15:29,750 --> 00:15:30,875
喂

219
00:15:30,958 --> 00:15:31,833
说话呀

220
00:15:32,833 --> 00:15:33,666
喂？

221
00:15:37,000 --> 00:15:38,875
我想我需要把这个女孩送回家

222
00:15:38,958 --> 00:15:39,916
不！

223
00:15:40,000 --> 00:15:41,541
我做不到

224
00:15:42,041 --> 00:15:42,916
维基！

225
00:15:49,458 --> 00:15:52,166
“不要付赎金 让军队介入”

226
00:15:52,250 --> 00:15:53,750
这他妈是在开玩笑吗？

227
00:15:53,833 --> 00:15:57,250
你们都不会有任何损失
他最终会杀死普尔瓦的

228
00:15:59,125 --> 00:16:02,333
爸爸 求你了 别让警方插手此事了

229
00:16:02,416 --> 00:16:03,458
就这样吧

230
00:16:05,541 --> 00:16:06,666
你们快走吧

231
00:16:08,750 --> 00:16:09,708
请离开吧

232
00:16:14,458 --> 00:16:15,291
我们走吧

233
00:16:19,208 --> 00:16:20,041
快点

234
00:16:20,916 --> 00:16:22,791
我是他的亲家 家人

235
00:16:37,541 --> 00:16:38,375
爸爸

236
00:16:40,500 --> 00:16:42,916
现在我们只需要考虑钱的问题

237
00:16:43,000 --> 00:16:45,541
最好不要插手

238
00:16:46,125 --> 00:16:48,291
与自己实力相较甚远的游戏

239
00:16:49,291 --> 00:16:51,250
不然你会后悔一辈子的

240
00:16:52,083 --> 00:16:54,333
这些被你赶走的人

241
00:16:54,916 --> 00:16:57,166
可不是普通的警察或军人

242
00:16:58,375 --> 00:16:59,875
我通过他们管理我的帝国

243
00:17:00,541 --> 00:17:02,875
如果绑匪知道有其他人参与其中

244
00:17:02,958 --> 00:17:04,250
他可能会伤害我的妻子

245
00:17:04,333 --> 00:17:07,500
她做你的妻子还不到25天

246
00:17:08,458 --> 00:17:10,416
她做我的女儿已经25年了

247
00:17:11,541 --> 00:17:15,000
你现在要教我怎么跟绑匪说话吗？

248
00:17:20,791 --> 00:17:21,625
是他

249
00:17:23,458 --> 00:17:24,666
最后一次机会 爸爸

250
00:17:26,333 --> 00:17:27,875
我们只能说是或不是

251
00:17:29,166 --> 00:17:32,166
普尔瓦做你的女儿已经25年了
如果钱是最重要的

252
00:17:32,250 --> 00:17:33,958
就告诉他们 你不会付赎金吧

253
00:17:36,916 --> 00:17:39,583
坐在这里 用免提接电话

254
00:17:42,375 --> 00:17:44,750
- 好的
- 我想知道他说了什么

255
00:17:55,583 --> 00:17:56,416
喂

256
00:17:57,791 --> 00:17:58,916
喂？

257
00:18:00,625 --> 00:18:03,750
- 你真是一个奇怪的白痴
- 我们会付钱的 三十亿卢比

258
00:18:07,583 --> 00:18:08,416
多少？

259
00:18:08,500 --> 00:18:10,458
三十亿卢比 一卢比都不会少

260
00:18:10,541 --> 00:18:13,000
爸爸就在这里
他也在听 说话吧 爸爸

261
00:18:15,166 --> 00:18:16,000
普尔瓦在哪里？

262
00:18:16,875 --> 00:18:18,083
你好 叔叔

263
00:18:18,833 --> 00:18:21,583
- 我想跟她说话
- 我没把她揣在口袋里

264
00:18:22,458 --> 00:18:23,625
需要六小时吧

265
00:18:25,250 --> 00:18:26,125
好吧

266
00:18:27,375 --> 00:18:28,333
下午四点

267
00:18:29,083 --> 00:18:30,458
在此之前先做一件事

268
00:18:30,958 --> 00:18:33,916
如果你想见到她
准备好三分之一的赎金

269
00:18:34,708 --> 00:18:35,583
十亿卢比

270
00:18:36,166 --> 00:18:38,250
我会把在线转账链接发给你

271
00:18:38,916 --> 00:18:40,750
普尔瓦不可以受到任何伤害

272
00:18:41,666 --> 00:18:43,250
哪怕有一点擦伤…

273
00:18:46,000 --> 00:18:47,833
你的女儿被绑架了

274
00:18:47,916 --> 00:18:50,250
显然 她的状况并不理想

275
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
下午四点 你自己看吧

276
00:18:52,625 --> 00:18:53,916
我不仅要看到她

277
00:18:55,416 --> 00:18:56,541
我还要跟她说话

278
00:18:56,625 --> 00:18:59,708
如果你在四点钟后 耽搁哪怕一分钟

279
00:19:00,750 --> 00:19:02,625
我就会派军队追杀你

280
00:19:03,291 --> 00:19:04,708
你知道我的本事

281
00:19:07,583 --> 00:19:08,791
- 苏里亚坎先生？
- 是的

282
00:19:08,875 --> 00:19:12,458
立即安排所有你能搞到的钱 去吧

283
00:19:12,541 --> 00:19:14,000
快带我去办公室

284
00:19:15,041 --> 00:19:16,583
你跟达密什联系过吗？

285
00:19:17,250 --> 00:19:19,500
告诉他 他必须去一趟德里

286
00:19:20,500 --> 00:19:22,416
他有哈瓦拉汇款密码

287
00:19:22,500 --> 00:19:25,958
让他带到德里去拿钱

288
00:19:26,666 --> 00:19:29,333
先生 我没能联系上哥哥

289
00:19:32,291 --> 00:19:33,500
为什么联系不上他？

290
00:19:34,375 --> 00:19:35,500
他去德里了

291
00:19:36,291 --> 00:19:37,708
达密什去德里了？

292
00:19:38,625 --> 00:19:39,666
- 是的
- 干什么去了？

293
00:19:39,750 --> 00:19:42,458
去参加姐姐朋友的婚礼

294
00:19:42,541 --> 00:19:44,333
从那以后 他的手机就关机了

295
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
哪位姐姐？什么朋友？

296
00:19:47,541 --> 00:19:48,625
多莉姐姐

297
00:19:53,041 --> 00:19:54,125
多莉？

298
00:19:54,208 --> 00:19:55,250
是的 多莉

299
00:19:56,833 --> 00:19:57,875
多莉是谁？

300
00:20:04,000 --> 00:20:07,083
昨晚九点左右 我们到达多莉家

301
00:20:07,625 --> 00:20:09,166
婚礼游行队伍已经到了

302
00:20:09,666 --> 00:20:13,708
达密什哥哥把我们带到门口
看着我们

303
00:20:15,041 --> 00:20:16,375
你穿得就像一个小丑

304
00:20:17,375 --> 00:20:19,666
偶尔也要穿得体一点

305
00:20:21,666 --> 00:20:22,750
去车里等着吧

306
00:20:23,500 --> 00:20:26,166
我们之前不知道是要去参加婚礼

307
00:20:26,666 --> 00:20:28,750
不然我们就会穿得正式一点了

308
00:20:29,250 --> 00:20:33,083
达密什哥哥让我们去车里等
我们就照做了

309
00:20:33,875 --> 00:20:36,000
但他整个上午都没回来

310
00:20:36,541 --> 00:20:40,000
先生 从那以后 我们一直在这里等着

311
00:20:40,083 --> 00:20:41,875
你们从昨晚就一直等着啊

312
00:20:41,958 --> 00:20:44,125
一群蠢货 你们为什么不进去找他？

313
00:20:44,791 --> 00:20:48,041
我们试图去找他了
但从那时起 警察就一直在这里

314
00:20:48,125 --> 00:20:49,291
我们很害怕

315
00:20:50,000 --> 00:20:52,041
- 警察？
- 是的 警察

316
00:20:52,625 --> 00:20:54,166
为什么？那里发生什么事了？

317
00:20:54,250 --> 00:20:55,916
我们怎么知道 女婿？

318
00:20:56,000 --> 00:20:58,375
- 到处都是警察
- 好的

319
00:20:58,458 --> 00:21:00,041
我们不知道发生了什么事

320
00:21:00,125 --> 00:21:02,125
我们不想进去 然后被困住

321
00:21:02,833 --> 00:21:04,666
爸爸 我打电话问问多莉吧

322
00:21:05,541 --> 00:21:06,875
马上给她打电话

323
00:21:06,958 --> 00:21:09,208
问她达密什来没来

324
00:21:09,291 --> 00:21:10,958
你们这些混蛋听好了

325
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
别喝醉了 待在那里 时刻睁大眼睛

326
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
看到达密什就给我打电话

327
00:21:19,250 --> 00:21:20,625
- 挂吧
- 好的

328
00:21:25,166 --> 00:21:26,000
多莉

329
00:21:31,166 --> 00:21:33,500
{\an8}（希哈呼叫）

330
00:21:37,000 --> 00:21:38,875
- 怎么啦 小维？
- 多莉

331
00:21:38,958 --> 00:21:41,833
小维 求你救救我

332
00:21:42,583 --> 00:21:44,666
小维 求你快过来

333
00:21:45,458 --> 00:21:46,916
我需要你的帮助 小维

334
00:21:49,708 --> 00:21:51,875
小维 我无法在电话里解释 好吗？

335
00:21:52,375 --> 00:21:53,583
太好了

336
00:21:54,125 --> 00:21:56,583
- 你在说什么 小维？
- 我没能去参加

337
00:21:56,666 --> 00:21:58,750
我一个人应付不来 小维

338
00:21:58,833 --> 00:22:01,833
你有没有看到达密什？

339
00:22:01,916 --> 00:22:03,791
小维 救救我吧

340
00:22:04,625 --> 00:22:06,208
小维 听我说

341
00:22:06,291 --> 00:22:08,208
小维 你明白吗？

342
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
小维 我有大麻烦了

343
00:22:11,541 --> 00:22:13,250
太好了 恭喜

344
00:22:13,791 --> 00:22:18,125
- 小维 求你帮帮我
- 好的 我会去的

345
00:22:18,625 --> 00:22:20,000
你什么时候能到？

346
00:22:20,833 --> 00:22:22,416
- 你什么时候能到 小维？
- 好的

347
00:22:25,458 --> 00:22:27,333
她说她没见到他

348
00:22:27,416 --> 00:22:30,500
家里在办婚礼 她不可能什么都记得

349
00:22:33,958 --> 00:22:36,375
我觉得我应该亲自去看看

350
00:22:36,458 --> 00:22:39,708
是的 去看看吧
他肯定是在什么地方喝醉昏过去了

351
00:22:41,000 --> 00:22:42,166
好的

352
00:22:48,041 --> 00:22:51,375
{\an8}您所拨打的电话暂时无法接通

353
00:23:01,458 --> 00:23:03,125
你今天肯定能火

354
00:23:08,000 --> 00:23:09,291
（小饼干）

355
00:23:09,875 --> 00:23:12,375
{\an8}我的手机响了 我得接电话

356
00:23:12,458 --> 00:23:14,458
我对你发誓

357
00:23:14,541 --> 00:23:16,833
对你的父母和全家发誓

358
00:23:16,916 --> 00:23:18,875
我之前没在看别的女孩

359
00:23:19,583 --> 00:23:21,166
- 真的吗？
- 我不是发誓了吗？

360
00:23:21,250 --> 00:23:22,625
我以全家之名发誓

361
00:23:23,291 --> 00:23:24,875
- 电话
- 我爱你 宝贝

362
00:23:25,833 --> 00:23:29,083
{\an8}宝贝！你打到我了！

363
00:23:29,666 --> 00:23:32,666
- 等等！
- 为什么迟迟不接我的电话？

364
00:23:32,750 --> 00:23:34,458
我能接你的电话 就算你走运了

365
00:23:35,000 --> 00:23:37,458
我都不确定
我还能不能继续接你的电话了

366
00:23:38,041 --> 00:23:40,291
听我说 快点准备好

367
00:23:40,375 --> 00:23:42,291
我们得去德里参加一场婚礼

368
00:23:42,375 --> 00:23:44,750
- 情况紧急
- 我的情况就很紧急

369
00:23:46,041 --> 00:23:47,583
他在说什么？

370
00:23:48,083 --> 00:23:49,000
是谁啊？

371
00:24:32,750 --> 00:24:37,416
爸爸 你知道
我们在学校学了一首新诗吗？

372
00:24:37,500 --> 00:24:38,625
英语诗呢

373
00:24:39,166 --> 00:24:42,791
黑羊咩咩 你有羊毛吗？

374
00:24:42,875 --> 00:24:46,125
有的 先生 满满三袋

375
00:24:46,708 --> 00:24:48,416
一袋给主人

376
00:24:48,500 --> 00:24:52,416
一袋给夫人 一袋给小男孩

377
00:24:52,500 --> 00:24:54,166
（加德雷）

378
00:24:54,791 --> 00:24:57,250
- 喂
- 你到底做了什么？

379
00:24:57,333 --> 00:24:58,916
你绑架了阿基拉吉的女儿？

380
00:24:59,000 --> 00:25:01,416
混蛋 你见过三十亿吗？

381
00:25:01,500 --> 00:25:03,208
我这样做不仅仅是为了我自己

382
00:25:03,291 --> 00:25:05,083
你们也都有份

383
00:25:05,166 --> 00:25:06,791
我们不能突然改变计划

384
00:25:06,875 --> 00:25:08,583
- 那样我们就会…
- 会怎么样？

385
00:25:08,666 --> 00:25:11,750
她的脖子上又没有挂着姓名牌

386
00:25:11,833 --> 00:25:13,791
我也是在最后一刻才知道的

387
00:25:28,208 --> 00:25:29,250
安静！

388
00:25:43,666 --> 00:25:44,666
她还活着吗？

389
00:25:46,500 --> 00:25:49,625
大哥 她不是苏瑞卡

390
00:25:50,875 --> 00:25:52,541
控制一下你的脾气

391
00:25:53,041 --> 00:25:55,166
你很快就能拿到三十亿卢比了

392
00:25:55,250 --> 00:25:57,333
你笑起来会更好看 好吗？

393
00:26:17,666 --> 00:26:20,750
哥们 你从哪里来的？继续往前开

394
00:26:27,208 --> 00:26:28,208
叫醒她

395
00:26:28,291 --> 00:26:31,791
她爸爸要在四点时跟她通话
不要问我任何问题 好吗？

396
00:26:31,875 --> 00:26:33,333
听我说

397
00:26:33,958 --> 00:26:36,250
如果我们为了三十亿卢比就这样做

398
00:26:36,333 --> 00:26:38,333
那我们会成为黑市上的笑柄的

399
00:26:38,875 --> 00:26:40,750
绑架她可以轻轻松松拿到一百亿

400
00:26:41,500 --> 00:26:42,458
一百亿卢比？

401
00:26:42,541 --> 00:26:43,500
是的

402
00:26:43,583 --> 00:26:45,208
黑市已经消息满天飞了

403
00:26:45,833 --> 00:26:47,291
有新竞标者出价要买她

404
00:26:47,375 --> 00:26:49,291
他叫夏尔巴 来自尼泊尔

405
00:26:50,208 --> 00:26:52,291
出价三十亿的家伙怎么办？

406
00:26:52,916 --> 00:26:55,541
谁出钱更多 我们就选谁 对吧？

407
00:26:55,625 --> 00:26:56,625
别管他了

408
00:26:57,125 --> 00:27:00,125
一百亿比三十亿多 对吧？

409
00:27:01,250 --> 00:27:02,125
走吧

410
00:27:03,791 --> 00:27:04,625
先生

411
00:27:08,250 --> 00:27:09,500
嘿 继续走

412
00:27:12,500 --> 00:27:13,416
你打她了吗？

413
00:27:14,208 --> 00:27:15,416
我打她哪里了？

414
00:27:16,125 --> 00:27:17,458
她还活着 你可以确认一下

415
00:27:23,500 --> 00:27:25,458
我们还得把她送过尼泊尔边境

416
00:27:26,166 --> 00:27:27,833
那就付钱吧 然后把她带走

417
00:27:35,958 --> 00:27:37,166
混蛋！

418
00:27:39,250 --> 00:27:42,083
如果我得自己做
那我为什么要付你一百亿呢？

419
00:27:44,416 --> 00:27:48,000
你负责带她越过边境
把阿基拉吉叫到我给你的位置

420
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
带着钱

421
00:27:52,083 --> 00:27:54,500
至于你在四点时能拿到的十亿

422
00:27:56,208 --> 00:27:57,083
你也自己留着吧

423
00:27:59,250 --> 00:28:03,166
还是需要窃听合作伙伴的电话的

424
00:28:03,250 --> 00:28:06,916
把钱准备好 我们马上就走

425
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
越过边境需要八个小时

426
00:28:09,083 --> 00:28:11,041
我们为什么还要跟她父亲通话？

427
00:28:11,125 --> 00:28:13,458
不！别想做这种蠢事

428
00:28:15,458 --> 00:28:18,791
你现在不在阿基拉吉的监视范围内
是因为他还没找你

429
00:28:19,666 --> 00:28:22,125
如果下午四点时 他没跟女儿说上话

430
00:28:22,625 --> 00:28:24,541
那就别想越过边境的事了

431
00:28:25,250 --> 00:28:27,916
你的余生都要在摆脱他的军队中度过

432
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
梅纳卡

433
00:28:35,250 --> 00:28:36,666
从现在开始 她会跟你在一起

434
00:28:38,833 --> 00:28:40,500
她也会照顾那个女孩

435
00:28:43,041 --> 00:28:44,416
他是你弟弟吗？

436
00:28:45,500 --> 00:28:47,583
他是我妹夫 她是我妹妹

437
00:28:48,500 --> 00:28:49,333
妹夫？

438
00:28:50,166 --> 00:28:51,166
你跟我们一起走

439
00:28:52,458 --> 00:28:55,041
他要一直跟着我们
直到女孩越过边境

440
00:28:55,541 --> 00:28:56,625
为什么？

441
00:28:59,416 --> 00:29:01,041
确保女孩能够活着

442
00:29:05,083 --> 00:29:07,000
而且她要毫发无伤

443
00:29:08,583 --> 00:29:09,416
走吧

444
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
不会出什么问题的

445
00:29:37,208 --> 00:29:40,166
{\an8}（希哈呼叫）

446
00:29:40,708 --> 00:29:42,041
快点 伙计们

447
00:29:43,083 --> 00:29:45,458
- 爸爸 准备好了吗？
- 这里有八个袋子

448
00:29:45,541 --> 00:29:48,208
还有两袋在路上 十亿已经准备好了

449
00:29:48,291 --> 00:29:50,708
- 维基！
- 这个白痴在这里做什么？

450
00:29:50,791 --> 00:29:51,791
你好 叔叔

451
00:29:52,666 --> 00:29:55,416
- 带上你的祝福离开吧
- 怎么了？

452
00:29:55,500 --> 00:29:57,166
- 是谁的婚礼？
- 来吧

453
00:29:57,250 --> 00:29:59,916
- 你对自己做了什么？
- 都是我的错

454
00:30:00,000 --> 00:30:01,916
- 我应该告诉你吗 维基？
- 是的

455
00:30:02,000 --> 00:30:03,916
永远不要让一个女孩完全满足

456
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
不过 我知道你做不到

457
00:30:06,083 --> 00:30:09,083
那样女孩就会一直粘着
你认识我的新女友苏菲吗？

458
00:30:09,166 --> 00:30:11,500
我才知道她是柔道和空手道冠军

459
00:30:11,583 --> 00:30:13,666
如果她发现我在看别的女人

460
00:30:13,750 --> 00:30:15,500
就会把我打成肉泥

461
00:30:15,583 --> 00:30:17,541
她会点穴 让我瘫痪

462
00:30:17,625 --> 00:30:21,041
你知道我有上天赋予的男子气概吧？
我是说 我能看到每位女孩…

463
00:30:21,125 --> 00:30:24,750
比如那边就有一个女孩
嘿 那是帕拉维！

464
00:30:25,583 --> 00:30:26,666
帕拉维！

465
00:30:26,750 --> 00:30:29,375
- 你先上车 我一会去找你
- 是谁的婚礼？

466
00:30:29,458 --> 00:30:33,000
- 希哈的
- 希哈？她没邀请我？

467
00:30:33,625 --> 00:30:35,333
- 都没给她准备结婚礼物
- 帕拉维？

468
00:30:37,000 --> 00:30:39,875
帕拉维 你应该打电话给我
让我去接你的

469
00:30:40,500 --> 00:30:42,458
- 你受伤了吗？
- 你早就知道了 对吧？

470
00:30:43,291 --> 00:30:44,125
知道什么？

471
00:30:44,208 --> 00:30:45,666
爆炸的事

472
00:30:47,833 --> 00:30:49,250
你是知道的 对吧 哥哥？

473
00:30:50,625 --> 00:30:52,833
所以你才让我离开那里

474
00:30:55,375 --> 00:30:57,583
维基 来吧 都准备好了

475
00:30:58,166 --> 00:30:59,083
来啊 维基

476
00:31:01,000 --> 00:31:03,375
帕洛 我回头再跟你说 好吗？

477
00:31:05,041 --> 00:31:05,875
现在

478
00:31:06,541 --> 00:31:08,375
别跟任何人说一个字 好吗？

479
00:31:15,000 --> 00:31:15,916
哥哥 你…

480
00:31:18,208 --> 00:31:20,375
不值得被任何人爱

481
00:31:23,125 --> 00:31:26,041
幸好希哈逃脱你的魔掌了

482
00:31:46,583 --> 00:31:47,583
醒醒 来吧

483
00:31:49,375 --> 00:31:51,250
醒醒

484
00:31:53,000 --> 00:31:54,791
醒醒 小心点

485
00:31:58,208 --> 00:31:59,291
你要喝水吗？

486
00:32:11,708 --> 00:32:12,583
水

487
00:32:14,083 --> 00:32:15,375
喝点水吧

488
00:32:24,333 --> 00:32:25,166
很好

489
00:32:31,541 --> 00:32:32,916
你他妈是白痴吗？

490
00:32:38,291 --> 00:32:39,166
走开

491
00:32:44,291 --> 00:32:45,416
杀了我吧

492
00:32:48,291 --> 00:32:49,875
因为如果我活下来…

493
00:32:59,333 --> 00:33:01,041
把她脸上的污痕都擦干净

494
00:33:08,375 --> 00:33:09,833
吃吧 来吧

495
00:33:11,166 --> 00:33:13,416
- 吃吧
- 我想去洗手间

496
00:33:58,041 --> 00:33:59,333
- 进去吧
- 迈腿

497
00:34:00,916 --> 00:34:01,791
去吧

498
00:34:15,083 --> 00:34:16,541
哥哥！帮帮我！

499
00:35:43,375 --> 00:35:44,666
维基 你很幸运

500
00:35:44,750 --> 00:35:46,375
你在印度只能算普通人的长相

501
00:35:46,458 --> 00:35:48,375
结果得到了一个像普尔瓦那样的女孩

502
00:35:48,458 --> 00:35:51,125
- 我长得像外国人
- 闭嘴吧

503
00:35:51,208 --> 00:35:54,000
拜托 我说的是实话

504
00:35:54,958 --> 00:35:57,375
我会告诉他们 花是你送的

505
00:35:57,458 --> 00:35:59,791
盒子是我送的 好吗？配合一下

506
00:36:00,958 --> 00:36:02,583
- 你好 叔叔
- 这盒子…

507
00:36:03,083 --> 00:36:04,333
- 可以给你吗？
- 是的

508
00:36:04,416 --> 00:36:05,416
来吧

509
00:36:06,416 --> 00:36:07,416
希哈在哪里？

510
00:36:07,916 --> 00:36:08,875
我一会告诉你

511
00:36:12,250 --> 00:36:13,583
这么多警察是怎么回事？

512
00:36:13,666 --> 00:36:15,208
我一会全都告诉你

513
00:36:17,458 --> 00:36:19,541
往这边走 希哈在等你

514
00:36:20,291 --> 00:36:22,625
- 叔叔 我是跟维基一起的
- 孩子！

515
00:36:23,458 --> 00:36:25,625
维克兰特上楼找希哈说话去了

516
00:36:25,708 --> 00:36:28,125
- 我也要去…
- 她需要单独跟他谈谈

517
00:36:29,125 --> 00:36:30,791
别跟任何人说一个字 好吗？

518
00:36:33,333 --> 00:36:36,291
叔叔 要单独谈？
我要告诉所有人吗？

519
00:36:41,875 --> 00:36:42,708
谁啊？

520
00:36:43,208 --> 00:36:44,125
希哈 是我

521
00:36:51,166 --> 00:36:52,083
怎么了？

522
00:36:54,500 --> 00:36:55,333
怎么了？

523
00:36:56,166 --> 00:36:57,541
快告诉我 怎么了？

524
00:37:01,166 --> 00:37:02,041
怎么了？

525
00:41:43,500 --> 00:41:48,500
字幕翻译：Zeo Niu

