1
00:00:15,000 --> 00:00:18,333
Get the hospital cordoned off
and get the men to look for Purva.

2
00:00:18,416 --> 00:00:20,833
Do not engage with the kidnappers.

3
00:00:20,916 --> 00:00:23,208
I repeat, do not engage
with the kidnappers.

4
00:00:23,291 --> 00:00:25,666
<i>I had</i>
<i>a million questions on my mind.</i>

5
00:00:26,291 --> 00:00:29,000
<i>First, how did she get away?</i>

6
00:00:29,625 --> 00:00:32,875
<i>Second, the kidnappers</i>
<i>who can't even control a girl,</i>

7
00:00:32,958 --> 00:00:34,583
<i>will they be able to kill her?</i>

8
00:00:35,125 --> 00:00:36,041
<i>And third,</i>

9
00:00:36,625 --> 00:00:38,250
<i>who the hell are these people?</i>

10
00:00:38,833 --> 00:00:39,666
Yeah.

11
00:00:40,750 --> 00:00:41,583
Okay.

12
00:00:42,583 --> 00:00:45,333
- And where is this place?
- Sundargadh Civil Hospital.

13
00:00:45,416 --> 00:00:46,666
It's on Military Road.

14
00:00:46,750 --> 00:00:49,791
Okay, I'm arranging for
some police people and army people too.

15
00:00:50,375 --> 00:00:52,458
Don't do anything right now, uncle.

16
00:00:52,541 --> 00:00:55,083
If the kidnappers find out,
Purva could be in grave danger.

17
00:00:55,166 --> 00:00:56,041
Okay.

18
00:00:57,250 --> 00:00:58,750
- Tell me.
- We've searched the hospital.

19
00:00:58,833 --> 00:01:00,375
- But she's nowhere.
- Come on.

20
00:01:01,750 --> 00:01:04,750
{\an8}Look here. This is the window
in the examination room.

21
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
She somehow managed to sneak out
and hide here behind this wall.

22
00:01:13,541 --> 00:01:15,375
This looks like the kidnapper.

23
00:01:31,250 --> 00:01:33,375
She tried really hard to run away,

24
00:01:33,458 --> 00:01:34,791
but she got caught.

25
00:01:38,416 --> 00:01:40,500
She might've called you
before this happened.

26
00:01:40,583 --> 00:01:42,166
Hello, Vikrant, it's me, Purva.

27
00:01:44,625 --> 00:01:46,708
I have no idea
where he's taken her after this.

28
00:01:47,291 --> 00:01:51,166
We can't put up checkpoints in the city,
because it will alert the kidnappers.

29
00:01:51,250 --> 00:01:53,416
Shit, man! So close!

30
00:01:53,500 --> 00:01:54,625
Fuck!

31
00:01:58,791 --> 00:02:00,500
They couldn't have gotten far.

32
00:02:03,666 --> 00:02:05,250
They have to be somewhere in this region.

33
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
It's already six.

34
00:02:20,083 --> 00:02:22,166
We haven't let her speak
to her father yet.

35
00:02:22,750 --> 00:02:24,500
I hope this won't cause trouble.

36
00:02:25,333 --> 00:02:27,541
He can't talk to her in this condition.

37
00:02:28,708 --> 00:02:30,333
That man has my husband.

38
00:02:56,375 --> 00:02:58,625
{\an8}<i>The things I did</i>
<i>when I was desperate,</i>

39
00:02:59,125 --> 00:03:00,708
{\an8}<i>these guys do it for a living.</i>

40
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
<i>Finding people,</i>

41
00:03:02,583 --> 00:03:05,083
<i>- saving them, killing them.</i>

42
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
<i>I had planned to kill Purva.</i>

43
00:03:07,541 --> 00:03:09,416
<i>But I have a feeling I'm going to die.</i>

44
00:03:17,166 --> 00:03:19,333
<i>She is sleeping right now.</i>

45
00:03:20,333 --> 00:03:21,791
<i>I'll call you in the morning.</i>

46
00:03:22,375 --> 00:03:23,541
<i>Keep the money ready.</i>

47
00:03:24,833 --> 00:03:26,875
I think we should
wait for him to get back.

48
00:03:27,375 --> 00:03:30,541
Sure, in the meantime
I'll run some more checks on the kidnapper.

49
00:03:35,208 --> 00:03:37,458
- Something important you've got there?
- Hmm?

50
00:03:42,333 --> 00:03:43,541
Some old memories.

51
00:03:43,625 --> 00:03:46,791
Looks like your memories
will be rolling on the floor in a while.

52
00:03:47,541 --> 00:03:49,791
The bag.

53
00:03:51,416 --> 00:03:53,625
Thanks. I'll be right back.

54
00:03:54,833 --> 00:03:57,000
He's a bit strange,
don't you think?

55
00:05:10,333 --> 00:05:13,750
<i>He's the guy who taught me</i>
<i>how to chop up a man and get rid of him.</i>

56
00:05:14,333 --> 00:05:17,458
<i>But to protect my loved ones,</i>
<i>I had to become ruthless.</i>

57
00:05:18,666 --> 00:05:21,000
<i>That's something</i>
<i>I had to learn the hard way.</i>

58
00:05:22,041 --> 00:05:24,291
<i>Maybe I should've</i>
<i>kept him around after all.</i>

59
00:05:30,458 --> 00:05:32,458
{\an8}

60
00:05:39,791 --> 00:05:43,916
{\an8}♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

61
00:05:44,000 --> 00:05:47,458
{\an8}♪ <i>And snow-white cheeks… </i>♪

62
00:05:47,541 --> 00:05:48,375
{\an8}

63
00:05:48,458 --> 00:05:52,125
{\an8}♪ <i>That piercing gaze </i>♪

64
00:05:52,208 --> 00:05:55,041
{\an8}♪ <i>And a doe-like gait </i>♪

65
00:05:55,125 --> 00:05:59,333
YEH KAALI KAALI ANKHEIN 2

66
00:06:03,916 --> 00:06:05,666
BETWEEN THE DEVIL AND THE DEEP SEA

67
00:06:07,458 --> 00:06:10,750
Shut up!

68
00:06:35,375 --> 00:06:36,416
- You!
- Ah!

69
00:06:36,500 --> 00:06:37,375
Behave yourself.

70
00:06:51,291 --> 00:06:54,625
{\an8}

71
00:07:02,416 --> 00:07:04,875
{\an8}

72
00:07:06,708 --> 00:07:08,083
{\an8}Pick up the call.

73
00:07:08,166 --> 00:07:09,833
{\an8}That is more important right now.

74
00:07:09,916 --> 00:07:12,333
{\an8}- We can handle her.

75
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
You are four people,
and you can't even control a girl?

76
00:07:19,125 --> 00:07:20,208
Listen, you bastard!

77
00:07:20,291 --> 00:07:24,125
I have been trained to kill people,
not to take them out on a road trip.

78
00:07:24,875 --> 00:07:26,833
And so far,
I've only been paid to kill her.

79
00:07:26,916 --> 00:07:27,750
So should I do it?

80
00:07:31,750 --> 00:07:32,625
Send it.

81
00:07:36,625 --> 00:07:38,750
I've sent you a video. Look at it.

82
00:07:42,791 --> 00:07:45,166
<i>- Ask her to keep quiet.</i>

83
00:07:45,250 --> 00:07:46,500
<i>- Shut up!</i>
<i>- Papa!</i>

84
00:07:48,958 --> 00:07:51,625
<i>Why are you</i>
<i>making me do such a terrible thing?</i>

85
00:07:51,708 --> 00:07:52,916
<i>She's your daughter.</i>

86
00:07:53,583 --> 00:07:56,708
<i>She'll have to die for no reason</i>
<i>along with the villagers.</i>

87
00:07:56,791 --> 00:08:00,500
Make her talk to Akheraj, and bring her
to the border, without hurting her.

88
00:08:01,125 --> 00:08:02,916
<i>And do it as fast as you can.</i>

89
00:08:03,000 --> 00:08:06,208
<i>Otherwise, you'll have to pay</i>
<i>a terrible price. Got it?</i>

90
00:08:14,125 --> 00:08:16,125
{\an8}

91
00:08:30,416 --> 00:08:31,291
Papa.

92
00:08:32,083 --> 00:08:34,000
- Papa.
- Hmm?

93
00:08:34,083 --> 00:08:35,958
Should we tell Akhil the truth?

94
00:08:36,958 --> 00:08:38,583
Maybe he could help us.

95
00:08:40,208 --> 00:08:42,166
<i>Beta</i>, he… he was Akheraj's guy.

96
00:08:44,375 --> 00:08:46,208
- We can't trust anyone.
- Shikha?

97
00:08:47,708 --> 00:08:49,916
- Are you done with packing?
- Huh, Akhil, come.

98
00:08:50,000 --> 00:08:51,583
- Yeah.
- Come, come. Sit please.

99
00:08:51,666 --> 00:08:52,541
No, no, uncle.

100
00:08:53,125 --> 00:08:54,958
I mean, Papa. We need to catch our flight.

101
00:08:55,041 --> 00:08:56,833
We'll be late.
There's a lot of luggage too.

102
00:08:56,916 --> 00:08:58,833
You, finish her packing.

103
00:08:59,416 --> 00:09:00,791
You can start taking the bags.

104
00:09:05,458 --> 00:09:06,708
You look worried.

105
00:09:07,333 --> 00:09:09,125
Come on, I'm a good guy, Shikha.

106
00:09:09,208 --> 00:09:11,291
I promise
I'll take good care of you.

107
00:09:13,166 --> 00:09:15,375
Agarwal <i>ji</i>? Agarwal <i>ji</i>?

108
00:09:16,250 --> 00:09:17,333
What happened?

109
00:09:17,416 --> 00:09:18,708
Listen, Agarwal <i>ji</i>.

110
00:09:18,791 --> 00:09:21,916
Please go to your kitchen
and bathroom and see what's happening.

111
00:09:22,500 --> 00:09:23,333
Why?

112
00:09:23,416 --> 00:09:25,875
Come here and look.
There's mutton fat floating in the drain.

113
00:09:25,958 --> 00:09:28,333
The gutters are jammed.

114
00:09:28,416 --> 00:09:30,708
There are tiny pieces
of bone also in the drain.

115
00:09:32,291 --> 00:09:34,458
The wedding happened at your house, right?

116
00:09:34,958 --> 00:09:37,208
We have called the police.
Please come down.

117
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
- Okay.
- What happened?

118
00:09:42,833 --> 00:09:43,750
No, no… nothing.

119
00:09:43,833 --> 00:09:45,416
Yeah, I'm coming. I'm coming.

120
00:09:46,000 --> 00:09:48,041
- You guys stay here.
- I'll come with you.

121
00:09:48,125 --> 00:09:50,416
Let's go and see
what the police is doing here. Come.

122
00:09:50,500 --> 00:09:52,041
Finish packing, I'll be back.

123
00:09:55,750 --> 00:09:58,000
If you're not going to
look into this, who will?

124
00:09:58,083 --> 00:09:59,458
The whole drain is jammed.

125
00:09:59,541 --> 00:10:01,625
It's here, it's everywhere.
It stinks so bad.

126
00:10:02,166 --> 00:10:04,375
- What happened?
- I'll tell you, DCP <i>sahab.</i>

127
00:10:05,041 --> 00:10:07,625
This whole society
only has vegetarians living in it.

128
00:10:08,625 --> 00:10:11,291
And now suddenly we are finding
mutton pieces here.

129
00:10:11,375 --> 00:10:12,250
I understand.

130
00:10:12,333 --> 00:10:14,791
But you see, sir,
this is not a law-and-order situation.

131
00:10:14,875 --> 00:10:16,666
What will the police do in this?

132
00:10:16,750 --> 00:10:17,750
You live in this society.

133
00:10:17,833 --> 00:10:19,916
You need to sort it
amongst yourselves, got it?

134
00:10:20,000 --> 00:10:21,083
- Hmm.
- You can leave.

135
00:10:21,666 --> 00:10:22,500
Yes, sir.

136
00:10:22,583 --> 00:10:25,083
Look, what people want to eat
is their own choice, right?

137
00:10:25,166 --> 00:10:28,375
Sir, this doesn't look like mutton.
Something is fishy.

138
00:10:30,958 --> 00:10:32,958
{\an8}Hey, Delhi, Delhi, Delhi!

139
00:11:03,750 --> 00:11:06,666
No, no, please.
Please, please, no, no!

140
00:11:09,916 --> 00:11:12,291
No, leave me, please!

141
00:11:12,875 --> 00:11:15,208
Have some mercy!

142
00:11:15,291 --> 00:11:16,958
Somebody save me!

143
00:11:39,833 --> 00:11:43,375
<i>Uncle, first of all, we need to</i>
<i>figure out where they are keeping Purva,</i>

144
00:11:43,875 --> 00:11:45,541
<i>and who they are working for.</i>

145
00:11:46,375 --> 00:11:49,416
<i>Hmm. And what do we know so far?</i>

146
00:11:51,583 --> 00:11:54,708
She is in this region itself.

147
00:11:55,500 --> 00:11:57,333
But where, we don't know.

148
00:11:58,750 --> 00:12:01,541
I just can't figure out
why someone wants to kill Purva.

149
00:12:03,125 --> 00:12:04,000
What do you mean?

150
00:12:05,250 --> 00:12:06,375
I mean, uh…

151
00:12:07,458 --> 00:12:09,916
he's not a kidnapper. He's a hitman.

152
00:12:11,625 --> 00:12:12,833
He was hired by someone

153
00:12:12,916 --> 00:12:14,750
for the 16th, in Bhopal,

154
00:12:15,416 --> 00:12:16,916
to kill Purva in the blast.

155
00:12:19,750 --> 00:12:21,750
And do we know who hired the hitman?

156
00:12:25,541 --> 00:12:26,625
Huh?

157
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
That person

158
00:12:37,041 --> 00:12:39,875
who knew that Purva
was going to go to Ladakh.

159
00:12:40,791 --> 00:12:43,375
Who all knew that Purva
would be in Ladakh at that time?

160
00:12:44,875 --> 00:12:45,791
I knew.

161
00:12:46,500 --> 00:12:48,708
Purva knew and he knew the plan.

162
00:12:50,208 --> 00:12:51,333
Dharmesh also knew it.

163
00:12:51,416 --> 00:12:54,916
That means one of you told him
that Purva would be in Ladakh.

164
00:12:55,416 --> 00:12:56,666
One of us?

165
00:12:57,666 --> 00:12:59,541
Did something happen in Chilling?

166
00:13:00,958 --> 00:13:01,791
In Chilling, we…

167
00:13:05,583 --> 00:13:08,166
No, no, we.. we went
to the monastery there.

168
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Leika.

169
00:13:13,750 --> 00:13:15,375
You were sitting in this car.

170
00:13:15,458 --> 00:13:17,541
And this is the security car.

171
00:13:17,625 --> 00:13:19,291
You switched cars at this spot.

172
00:13:20,333 --> 00:13:21,166
Why?

173
00:13:23,250 --> 00:13:25,250
That's because…

174
00:13:25,875 --> 00:13:27,750
a… a rock had fallen on to the windshield.

175
00:13:28,541 --> 00:13:29,625
Can you see this spot?

176
00:13:30,750 --> 00:13:32,625
There is a man there.

177
00:13:32,708 --> 00:13:35,166
His height and build
is the same as this guy.

178
00:13:35,833 --> 00:13:36,916
It's the same guy.

179
00:13:37,916 --> 00:13:40,125
And you see that black spot?

180
00:13:40,208 --> 00:13:41,291
That's a gun.

181
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
Gun?

182
00:13:43,500 --> 00:13:45,750
He was waiting
to shoot Purva with it.

183
00:13:45,833 --> 00:13:47,625
My guess is that it wasn't a rock.

184
00:13:48,583 --> 00:13:49,458
He missed the shot.

185
00:13:49,541 --> 00:13:50,916
Oh, my God!

186
00:13:51,416 --> 00:13:52,250
Now the question is,

187
00:13:52,333 --> 00:13:55,250
how would he know that Purva
was going to be crossing this place

188
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
at exactly this time?

189
00:13:56,666 --> 00:13:58,833
Who told him
that she was going to Chilling?

190
00:14:00,333 --> 00:14:01,708
Who planned the trip to Chilling?

191
00:14:04,166 --> 00:14:05,000
Purva did.

192
00:14:05,083 --> 00:14:08,166
But their hosts in Ladakh said
that he made the plan.

193
00:14:08,750 --> 00:14:10,958
And that too just a day before.

194
00:14:11,041 --> 00:14:13,583
Yeah, so I must've planned it.
Who remembers all that?

195
00:14:14,083 --> 00:14:17,750
There was a beautiful monastery there
that Purva wanted to see. And we were…

196
00:14:20,916 --> 00:14:23,833
Wait a second. What're you trying to say?

197
00:14:24,708 --> 00:14:27,000
Are you saying that I'm doing all of this?

198
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
I'm doing this?

199
00:14:30,250 --> 00:14:32,500
Have you lost your marbles?

200
00:14:32,583 --> 00:14:34,875
I'm bloody married to her
and I really love her.

201
00:14:34,958 --> 00:14:37,500
What the fuck is he saying, Papa?
And you're letting him?

202
00:14:38,125 --> 00:14:40,416
You guys took
such a long flight to be here.

203
00:14:40,500 --> 00:14:42,375
Instead of looking for Purva,
you're blaming me,

204
00:14:42,458 --> 00:14:44,041
which makes no sense at all.

205
00:14:44,125 --> 00:14:46,166
And you think I'm an idiot
to blow up a place

206
00:14:46,250 --> 00:14:48,500
where I know
my little sister's going to be?

207
00:14:49,541 --> 00:14:50,958
She was in a damn hospital.

208
00:14:51,500 --> 00:14:52,625
She was going to die.

209
00:14:53,583 --> 00:14:55,541
You think I wanted to kill my own sister?

210
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
Careful.

211
00:15:04,208 --> 00:15:05,208
What is she doing here?

212
00:15:05,291 --> 00:15:07,416
She's not well. She should be resting.

213
00:15:08,083 --> 00:15:09,416
She's feeling much better now.

214
00:15:09,500 --> 00:15:11,583
Thank you for coming
on such a short notice, uncle.

215
00:15:11,666 --> 00:15:12,875
Come, come inside.

216
00:15:13,666 --> 00:15:15,458
Uncle, you too.

217
00:15:27,791 --> 00:15:29,083
How are you, Pallavi?

218
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
I just want to ask you
a couple of questions

219
00:15:34,125 --> 00:15:36,291
about that day when your <i>bhabhi </i>got taken.

220
00:15:40,708 --> 00:15:42,291
What happened to <i>Bhabhi</i>?

221
00:15:43,875 --> 00:15:45,291
We haven't told her anything.

222
00:15:47,791 --> 00:15:48,791
Someone kidnapped her.

223
00:15:50,416 --> 00:15:52,791
- When?
- The day of the blast.

224
00:15:53,666 --> 00:15:54,750
Just before that.

225
00:15:55,500 --> 00:15:58,583
Although, that blast was planned
to execute her on the spot--

226
00:15:58,666 --> 00:16:01,083
The target of that blast
was the chief guest,

227
00:16:01,666 --> 00:16:02,958
their state minister.

228
00:16:03,541 --> 00:16:05,500
And every news channel
has been reporting it.

229
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
Hmm.

230
00:16:08,916 --> 00:16:09,750
Pallavi,

231
00:16:10,708 --> 00:16:14,000
when the blast happened
you were with Purva, right?

232
00:16:16,583 --> 00:16:17,875
Y… yes.

233
00:16:19,125 --> 00:16:20,333
Backstage.

234
00:16:29,916 --> 00:16:30,750
Leika.

235
00:16:37,250 --> 00:16:39,750
Then what's this? Huh?

236
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
{\an8}Why are you running out?

237
00:16:44,083 --> 00:16:45,375
- Tell me!
- <i>Pallavi, there's</i>…

238
00:16:45,458 --> 00:16:47,458
<i>You need to get out of there!</i>
<i>It's dangerous there.</i>

239
00:16:47,541 --> 00:16:49,500
<i>It's dangerous there!</i>

240
00:16:49,583 --> 00:16:51,250
Someone had called you?

241
00:16:51,333 --> 00:16:52,333
Who had called you?

242
00:16:52,916 --> 00:16:53,791
Tell me.

243
00:16:54,416 --> 00:16:55,416
Who had called you?

244
00:16:57,583 --> 00:16:59,166
Tell me, who called you, Pallavi?

245
00:17:01,000 --> 00:17:03,166
There, I can see
that you're talking to someone there.

246
00:17:03,250 --> 00:17:04,166
{\an8}Look.

247
00:17:04,791 --> 00:17:05,625
Right?

248
00:17:06,625 --> 00:17:07,875
Tell me who called you?

249
00:17:08,458 --> 00:17:10,125
Tell me, Pallavi, who called you?

250
00:17:10,208 --> 00:17:11,833
I won't ask you again!

251
00:17:11,916 --> 00:17:13,583
- Who-- ?
- <i>D… Dada</i>.

252
00:17:20,791 --> 00:17:22,125
And what did you talk about?

253
00:17:22,208 --> 00:17:24,833
- Uh… Uh--
- What did he say to you?

254
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
Huh? Tell me.

255
00:17:27,000 --> 00:17:28,666
- <i>D… Dada </i>said--
- Come on, tell me.

256
00:17:28,750 --> 00:17:31,000
My wife was performing
for the first time that night.

257
00:17:31,583 --> 00:17:34,708
I was stuck in Ladakh because of him,
and I couldn't be there to watch it.

258
00:17:35,583 --> 00:17:38,208
I called her to record
her performance and send it to me.

259
00:17:38,291 --> 00:17:40,208
She couldn't hear me properly
in the chaos,

260
00:17:40,291 --> 00:17:42,291
that's why she ran out to talk to me.

261
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
Is that what happened, Pallavi?

262
00:17:49,000 --> 00:17:51,291
She's a kid. Here, talk to me.

263
00:17:53,583 --> 00:17:55,291
What do you want her to say? Hmm?

264
00:17:56,250 --> 00:17:58,458
What're you trying to prove?

265
00:17:58,541 --> 00:18:00,750
You really think I wanted to kill Purva?

266
00:18:01,500 --> 00:18:03,458
Fine, I'll admit in front of everyone.

267
00:18:04,875 --> 00:18:10,208
- I really wanted to kill Purva then--
- Vicky!

268
00:18:10,291 --> 00:18:12,416
…and I want to kill her now.

269
00:18:13,750 --> 00:18:15,833
And that's why I came up
with the whole plan.

270
00:18:17,333 --> 00:18:20,916
Ladakh, Bhopal and contract killer.

271
00:18:22,833 --> 00:18:25,250
Because I really <i>hate </i>Purva!

272
00:18:31,083 --> 00:18:32,083
Maybe…

273
00:18:33,833 --> 00:18:38,208
Maybe that's why
I wanted to start a family with her.

274
00:18:38,291 --> 00:18:41,375
So I took her to Ladakh.

275
00:18:43,625 --> 00:18:46,666
And if hearing me say this
makes you get back to finding her,

276
00:18:46,750 --> 00:18:48,041
then it's all right.

277
00:18:50,875 --> 00:18:51,708
Can you…

278
00:18:52,916 --> 00:18:54,333
Can you please find her now?

279
00:18:56,375 --> 00:18:58,625
Please save my wife.

280
00:19:04,125 --> 00:19:05,625
- I want to ask you--
- Guru!

281
00:19:08,625 --> 00:19:09,541
That's enough.

282
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Please.

283
00:19:19,333 --> 00:19:21,125
<i>Ask her to keep quiet. Shut up!</i>

284
00:19:21,208 --> 00:19:22,583
<i>Papa!</i>

285
00:19:27,416 --> 00:19:28,625
<i>Papa!</i>

286
00:19:29,541 --> 00:19:31,916
<i>Papa!</i>

287
00:19:32,541 --> 00:19:34,958
Meena,
get her ready for the call.

288
00:19:35,625 --> 00:19:37,791
And tell her
she better not say anything to her father.

289
00:19:38,375 --> 00:19:40,333
Tell her to sit still during the call.

290
00:20:24,916 --> 00:20:25,916
You will all die.

291
00:20:27,791 --> 00:20:29,666
You have no idea what Papa can do.

292
00:20:31,875 --> 00:20:33,208
You won't get away.

293
00:20:33,791 --> 00:20:35,333
No one can stop what's happening.

294
00:20:45,208 --> 00:20:46,458
How much are you getting?

295
00:20:48,000 --> 00:20:49,875
I'll pay you double, triple,

296
00:20:50,375 --> 00:20:52,166
whatever you want, I'm ready to pay.

297
00:20:55,083 --> 00:20:56,333
Just save yourself.

298
00:20:56,416 --> 00:20:58,291
I'm trying to do just that.

299
00:21:01,416 --> 00:21:03,416
But now the matter
is not about the money anymore.

300
00:21:05,583 --> 00:21:10,083
My husband and <i>Dada's </i>daughter
have both been taken by them.

301
00:21:11,333 --> 00:21:14,375
And if we don't deliver you
to them, they'll kill them both.

302
00:21:17,250 --> 00:21:18,541
Who are you taking me to?

303
00:21:19,250 --> 00:21:20,833
That's not important for you to know.

304
00:21:20,916 --> 00:21:23,416
Just know that they are
very dangerous people.

305
00:21:33,291 --> 00:21:34,958
No one is born a monster.

306
00:21:36,791 --> 00:21:38,791
Their situations make them monsters.

307
00:21:43,166 --> 00:21:44,875
You are Akheraj Awasthi's daughter.

308
00:21:45,375 --> 00:21:46,875
I'm sure you understand that.

309
00:21:51,208 --> 00:21:53,125
No, don't do anything right now.

310
00:21:54,041 --> 00:21:56,041
I'll tell you
when you need to do something.

311
00:21:57,541 --> 00:21:59,000
But be fully prepared.

312
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Yeah?

313
00:22:01,250 --> 00:22:02,708
I'll talk to them then.

314
00:22:05,125 --> 00:22:06,208
Yeah.

315
00:22:07,750 --> 00:22:09,666
Okay, I'll call you later.

316
00:22:16,500 --> 00:22:18,875
Don't feel bad about what Guru said.

317
00:22:21,083 --> 00:22:23,958
No, he was just doing his job I guess.

318
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Hmm.

319
00:22:37,791 --> 00:22:38,625
Papa…

320
00:22:41,500 --> 00:22:45,083
there was someone else
who knew everything about our Ladakh plan.

321
00:22:47,291 --> 00:22:50,750
That day Purva got a call from him
and I spoke to him as well.

322
00:22:51,958 --> 00:22:54,083
He was asking me where we were going,

323
00:22:54,166 --> 00:22:56,750
when we'll be back,
and what time we would leave.

324
00:22:58,416 --> 00:22:59,250
Who?

325
00:23:06,500 --> 00:23:07,333
Dharmesh.

326
00:23:13,333 --> 00:23:15,166
I would suggest you think carefully

327
00:23:16,375 --> 00:23:17,750
before you speak any further.

328
00:23:20,166 --> 00:23:22,250
Dharmesh is just like a son to me.

329
00:23:22,333 --> 00:23:23,750
But he isn't your son, is he?

330
00:23:28,166 --> 00:23:30,458
I'm not saying this.
Dharmesh said this to me.

331
00:23:32,291 --> 00:23:34,125
You can call him and ask him this.

332
00:23:37,416 --> 00:23:38,750
He was too drunk that day.

333
00:23:39,750 --> 00:23:41,791
It must've slipped out. He said,

334
00:23:43,041 --> 00:23:45,083
"I just have one father, Akheraj.

335
00:23:45,833 --> 00:23:48,333
But he has only one child, Purva.

336
00:23:50,625 --> 00:23:52,958
I'm an orphan and I'll always be one."

337
00:23:58,833 --> 00:24:00,708
If you weren't Purva's husband,

338
00:24:02,250 --> 00:24:04,666
I would've chopped you
and thrown you right here.

339
00:24:05,916 --> 00:24:07,250
What're you trying to say?

340
00:24:08,250 --> 00:24:10,291
That Dharmesh was the one who did this?

341
00:24:11,666 --> 00:24:13,250
I know Dharmesh very well.

342
00:24:13,875 --> 00:24:15,250
Yeah, he has a temper.

343
00:24:16,750 --> 00:24:17,625
He's stubborn.

344
00:24:19,041 --> 00:24:21,916
But for Purva,
he would give up his life in a second.

345
00:24:24,333 --> 00:24:25,166
That's there.

346
00:24:26,750 --> 00:24:28,625
But, Papa, isn't it possible
that he wishes

347
00:24:28,708 --> 00:24:32,208
that someone would love him
as much as you love your daughter?

348
00:24:34,583 --> 00:24:38,125
You know right now, he thinks of himself
as your loyal dog, Papa,

349
00:24:39,666 --> 00:24:41,708
whose job is now just to guard you all.

350
00:24:44,750 --> 00:24:47,625
And when he was saying all this,
he was not angry.

351
00:24:47,708 --> 00:24:49,000
He was a broken man.

352
00:24:55,583 --> 00:24:59,333
Have you ever actually sat
and told Dharmesh how much you love him?

353
00:25:02,083 --> 00:25:04,000
Or maybe put your hand
on his shoulder and said,

354
00:25:04,083 --> 00:25:05,875
"Dharmesh, my son, I'm proud of you."

355
00:25:11,541 --> 00:25:13,458
I doubt you've
ever even said this to Purva.

356
00:25:15,333 --> 00:25:17,958
Because you think
showing emotions is a weakness, Papa.

357
00:25:20,500 --> 00:25:22,916
Papa, children are supposed to be weak.

358
00:25:26,625 --> 00:25:28,291
And the biggest mistake the elders make

359
00:25:28,375 --> 00:25:31,291
is they think they don't need to tell
their children how much they care.

360
00:25:57,541 --> 00:25:58,625
I need to show you something.

361
00:25:59,208 --> 00:26:01,916
<i>This morning, a couple found</i>
<i>a severed head of a man</i>

362
00:26:02,000 --> 00:26:03,041
<i>floating in the river.</i>

363
00:26:03,125 --> 00:26:04,916
<i>And they called the police.</i>

364
00:26:05,000 --> 00:26:09,208
<i>The victim is said to be</i>
<i>between 25 to 30 years.</i>

365
00:26:09,291 --> 00:26:11,958
{\an8}<i>The police has started</i>
<i>their investigations.</i>

366
00:26:12,041 --> 00:26:14,625
{\an8}<i>Remember that this news</i>
<i>was brought to you first</i>

367
00:26:14,708 --> 00:26:16,625
{\an8}<i>by the Uttar Rajya One news channel.</i>

368
00:26:16,708 --> 00:26:17,833
We have a clear image of it.

369
00:26:17,916 --> 00:26:19,708
<i>Please stay tuned</i>
<i>for more updates.</i>

370
00:26:19,791 --> 00:26:22,291
<i>- We'll be covering this case all the way.</i>
- Leika.

371
00:26:22,375 --> 00:26:25,958
<i>Coming live,</i>
<i>I'm Nishita with cameraman Manish.</i>

372
00:27:23,083 --> 00:27:24,291
Coffee.

373
00:27:24,791 --> 00:27:25,625
Thank you.

374
00:27:33,000 --> 00:27:34,291
Did you bring your warm clothes?

375
00:27:34,375 --> 00:27:35,875
- It's very cold there.
- Uh…

376
00:27:37,250 --> 00:27:38,083
Hmm.

377
00:27:40,208 --> 00:27:41,291
Are you missing home?

378
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Just a little.

379
00:27:46,916 --> 00:27:49,791
Are you sure?
You don’t regret your decision, right?

380
00:28:00,250 --> 00:28:02,583
Actually, you know,
this entire system is flawed.

381
00:28:03,958 --> 00:28:05,583
We expect that after they get married,

382
00:28:05,666 --> 00:28:09,500
girls should just forget their entire life
of 20 to 25 years in a day,

383
00:28:09,583 --> 00:28:11,583
and then suddenly start a new life.

384
00:28:12,750 --> 00:28:16,583
If you tell us boys to do the same,
we won't be able to.

385
00:28:18,166 --> 00:28:20,375
All our lives we need to be told
to pick up our towels.

386
00:28:20,458 --> 00:28:23,000
First we need our mothers, then our wives.

387
00:28:30,583 --> 00:28:31,416
Shikha,

388
00:28:32,500 --> 00:28:35,000
I have spent
my entire childhood in hostels.

389
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
So I know how important family is.

390
00:28:38,791 --> 00:28:40,625
But we can decide how this works.

391
00:28:42,458 --> 00:28:45,791
So let's spend six months at your house
and six months at mine.

392
00:28:45,875 --> 00:28:47,125
What do you think?

393
00:28:49,041 --> 00:28:51,250
How does it matter what I think, Akhil?

394
00:28:52,291 --> 00:28:54,000
Destiny has a plan for all of us,

395
00:28:54,083 --> 00:28:57,375
and no matter how much we try,
we can't change it.

396
00:28:58,166 --> 00:28:59,625
<i>Arey, </i>you just make the plan.

397
00:29:00,250 --> 00:29:02,750
I'll work on changing destiny
to make it come true.

398
00:29:03,291 --> 00:29:05,416
Anyway, I think
destiny is very kind to me.

399
00:29:06,375 --> 00:29:07,791
That’s why I found a girl like you.

400
00:29:10,416 --> 00:29:13,583
Shikha, why don’t you
just give me a few days.

401
00:29:14,208 --> 00:29:16,458
Once you get to know me better, you'll see

402
00:29:17,500 --> 00:29:19,416
all your plans and dreams will come true.

403
00:29:36,833 --> 00:29:38,041
Hello.

404
00:29:39,416 --> 00:29:40,916
Thank you. Thank you.

405
00:29:42,625 --> 00:29:43,666
Yeah.

406
00:30:01,041 --> 00:30:02,125
Yes, <i>Beta, </i>tell me.

407
00:30:02,708 --> 00:30:03,791
Papa, did you see the news?

408
00:30:05,416 --> 00:30:08,333
- Yeah--
- Agarwal <i>saab</i>? Would you please come here?

409
00:30:09,333 --> 00:30:12,041
<i>Beta</i>, I'll call you later.
Some people from the society are here.

410
00:30:13,375 --> 00:30:17,083
- But why?
- <i>They've come to check the pipes and all.</i>

411
00:30:18,416 --> 00:30:21,125
Papa, you have to get out of there.

412
00:30:21,208 --> 00:30:22,458
<i>Get out of that house!</i>

413
00:30:22,541 --> 00:30:23,541
<i>Get out of the city!</i>

414
00:30:23,625 --> 00:30:24,583
<i>Promise me!</i>

415
00:30:24,666 --> 00:30:25,541
All right?

416
00:30:27,166 --> 00:30:28,500
<i>Papa, say yes.</i>

417
00:30:31,083 --> 00:30:32,125
Yeah.

418
00:30:45,500 --> 00:30:46,500
Pallavi?

419
00:30:47,291 --> 00:30:48,583
Did you take your medicines?

420
00:30:50,208 --> 00:30:51,041
<i>Arey!</i>

421
00:30:51,541 --> 00:30:52,500
Why're you crying?

422
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Don’t cry.

423
00:30:55,625 --> 00:30:58,250
They just wanted
to ask you some questions.

424
00:30:58,333 --> 00:30:59,958
You went there and answered them.

425
00:31:00,041 --> 00:31:01,250
That's all.

426
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
There's nothing to cry about.

427
00:31:03,583 --> 00:31:04,916
They will find Purva soon.

428
00:31:05,000 --> 00:31:06,333
Papa, <i>Dada </i>was aware.

429
00:31:08,250 --> 00:31:10,583
He knew that there was
going to be a bomb blast.

430
00:31:12,250 --> 00:31:15,000
That's the reason
he called me to get out of there.

431
00:31:55,041 --> 00:31:56,625
I've made a huge mistake.

432
00:31:57,708 --> 00:31:58,750
I'm really sorry.

433
00:32:03,416 --> 00:32:04,250
I think…

434
00:32:06,333 --> 00:32:09,333
I didn't try hard enough
to stop Dharmesh, Papa.

435
00:32:20,166 --> 00:32:21,791
No, it was all my fault.

436
00:32:23,458 --> 00:32:24,750
I never realized…

437
00:32:27,916 --> 00:32:29,791
that children could be so fragile.

438
00:32:36,125 --> 00:32:38,083
I've already
lost one child.

439
00:32:41,000 --> 00:32:42,708
I will not lose another one.

440
00:33:15,583 --> 00:33:17,458
Guys, we've got
an incoming video call.

441
00:33:18,666 --> 00:33:20,500
Do exactly what I told you to do.

442
00:33:48,458 --> 00:33:52,000
She's alive. She was trying
to escape, so we had to sedate her.

443
00:33:52,083 --> 00:33:53,833
<i>I've sent you a link.</i>

444
00:33:53,916 --> 00:33:55,916
<i>You've seen her alive,</i>
<i>now send the 100 crores.</i>

445
00:33:56,791 --> 00:33:58,791
I would like to talk to Purva first.

446
00:34:09,000 --> 00:34:09,833
Purva…

447
00:34:11,708 --> 00:34:12,875
Papa is here, <i>Beta</i>.

448
00:34:17,791 --> 00:34:20,250
Do you have a beta-blocker, my child?

449
00:34:20,333 --> 00:34:22,000
What're you talking about?

450
00:34:23,750 --> 00:34:24,666
<i>HOCM.</i>

451
00:34:25,791 --> 00:34:26,666
It's a heart disease.

452
00:34:28,208 --> 00:34:31,625
<i>It’s a medicine she needs to take</i>
<i>every eight hours.</i>

453
00:34:31,708 --> 00:34:32,791
<i>It's important.</i>

454
00:34:34,583 --> 00:34:35,875
<i>Let me talk to her first.</i>

455
00:34:43,583 --> 00:34:44,416
<i>Papa…</i>

456
00:34:45,208 --> 00:34:47,000
<i>I don’t have both.</i>

457
00:34:48,500 --> 00:34:50,375
<i>Ice 90 mg.</i>

458
00:34:51,875 --> 00:34:54,125
<i>- Blue strips.</i>

459
00:35:01,958 --> 00:35:02,958
What was that?

460
00:35:05,375 --> 00:35:06,250
<i>What did you say?</i>

461
00:35:10,041 --> 00:35:11,875
What did you say?

462
00:35:11,958 --> 00:35:13,125
<i>Dada</i>, stop.

463
00:35:13,708 --> 00:35:16,958
My medicine.
Those are my medicines.

464
00:35:18,875 --> 00:35:21,291
If I don't take them now,

465
00:35:22,500 --> 00:35:26,625
I might die in 48 hours.

466
00:35:28,416 --> 00:35:30,500
I haven't taken them in two days.

467
00:35:32,625 --> 00:35:33,458
<i>Bhaiji.</i>

468
00:35:36,458 --> 00:35:37,750
Handover the phone to him.

469
00:35:49,166 --> 00:35:50,375
<i>It’s a real condition.</i>

470
00:35:50,458 --> 00:35:53,666
But we'll have to get the girl tested
to find out if she has it or not.

471
00:35:53,750 --> 00:35:56,166
We don't have time for it.
So just give it to her.

472
00:35:56,250 --> 00:35:57,666
What if something happens?

473
00:35:58,625 --> 00:35:59,875
We'll have to take that risk.

474
00:35:59,958 --> 00:36:02,375
We have no choice.
Give the phone to Minka.

475
00:36:05,375 --> 00:36:07,833
- Find out the name of the medicine.
- Hmm.

476
00:36:10,708 --> 00:36:13,166
What is the name of the medicine?

477
00:36:13,250 --> 00:36:14,875
Tell me the name of the medicine.

478
00:36:15,500 --> 00:36:17,791
Deme do…

479
00:36:19,125 --> 00:36:20,625
Na… na…

480
00:36:21,250 --> 00:36:22,708
Ice 90…

481
00:36:28,000 --> 00:36:29,250
Papa knows about it.

482
00:36:47,041 --> 00:36:49,625
- Where is my money?
- <i>I've sent it to you.</i>

483
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
You can check.

484
00:36:58,625 --> 00:36:59,541
<i>Speak.</i>

485
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
<i>Papa.</i>

486
00:37:07,041 --> 00:37:08,333
<i>90</i>

487
00:37:09,541 --> 00:37:10,958
<i>Ice mg.</i>

488
00:37:15,375 --> 00:37:16,375
<i>Green strips.</i>

489
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
Written in blue.

490
00:37:24,583 --> 00:37:25,625
<i>Ten or…</i>

491
00:37:27,458 --> 00:37:28,666
<i>twenty tablets.</i>

492
00:37:29,291 --> 00:37:30,125
THROAT MEDICINE

493
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Yeah, <i>Beta.</i>
That medicine is for your throat.

494
00:37:36,083 --> 00:37:39,208
The medicine you need
is called Metoprolol.

495
00:37:40,000 --> 00:37:42,166
Purva, nothing will happen to you.
We're all here.

496
00:37:42,250 --> 00:37:43,916
<i>- We're here. Don't worry.</i>

497
00:37:45,500 --> 00:37:48,000
What… what the hell are you doing?
What was that?

498
00:37:49,000 --> 00:37:51,458
- What was the need for you to interrupt?
- Uncle…

499
00:37:52,625 --> 00:37:55,458
Purva has given us the address.

500
00:37:56,041 --> 00:37:59,250
Uncle, in our business,
kidnapping is a very common thing.

501
00:37:59,875 --> 00:38:03,125
Purva has been trained
on what to do since she was a kid.

502
00:38:04,541 --> 00:38:06,166
When you said "beta-blocker" to her,

503
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
she knew exactly what she had to do.

504
00:38:10,958 --> 00:38:12,291
Congratulations.

505
00:38:12,375 --> 00:38:14,208
Your wife is coming back home.

506
00:38:29,625 --> 00:38:33,708
♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

507
00:38:33,791 --> 00:38:37,875
♪ <i>And snow-white cheeks </i>♪

508
00:38:37,958 --> 00:38:42,000
♪ <i>That piercing gaze </i>♪

509
00:38:42,083 --> 00:38:47,375
♪ <i>And a doe-like gait </i>♪

510
00:38:54,916 --> 00:38:58,708
♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

511
00:38:59,208 --> 00:39:02,791
♪ <i>And snow-white cheeks </i>♪

512
00:39:03,333 --> 00:39:06,958
♪ <i>That piercing gaze </i>♪

513
00:39:07,625 --> 00:39:12,833
♪ <i>And a doe-like gait </i>♪

514
00:40:22,083 --> 00:40:24,083
♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

515
00:40:30,333 --> 00:40:32,791
♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

516
00:41:40,125 --> 00:41:44,250
♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

517
00:41:44,333 --> 00:41:47,750
♪ <i>And snow-white cheeks </i>♪

518
00:41:48,625 --> 00:41:52,208
♪ <i>That piercing gaze </i>♪

519
00:41:53,250 --> 00:41:56,583
♪ <i>And a doe-like gait </i>♪

520
00:41:57,708 --> 00:42:01,000
♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

