1
00:00:12,416 --> 00:00:13,916
[helicopter engine whirring]

2
00:00:15,000 --> 00:00:18,333
[Rufat] Get the hospital cordoned off
and get the men to look for Purva.

3
00:00:18,416 --> 00:00:20,833
Do not engage with the kidnappers.

4
00:00:20,916 --> 00:00:23,208
I repeat, do not engage
with the kidnappers.

5
00:00:23,291 --> 00:00:25,666
[Vikrant] <i>I had</i>
<i>a million questions on my mind.</i>

6
00:00:26,291 --> 00:00:29,000
<i>First, how did she get away?</i>

7
00:00:29,625 --> 00:00:32,875
<i>Second, the kidnappers</i>
<i>who can't even control a girl,</i>

8
00:00:32,958 --> 00:00:34,583
<i>will they be able to kill her?</i>

9
00:00:35,125 --> 00:00:36,041
<i>And third,</i>

10
00:00:36,625 --> 00:00:38,250
<i>who the hell are these people?</i>

11
00:00:38,833 --> 00:00:39,666
Yeah.

12
00:00:40,750 --> 00:00:41,583
Okay.

13
00:00:42,583 --> 00:00:45,333
- And where is this place?
- [Guru] Sundargadh Civil Hospital.

14
00:00:45,416 --> 00:00:46,666
It's on Military Road.

15
00:00:46,750 --> 00:00:49,791
Okay, I'm arranging for
some police people and army people too.

16
00:00:50,375 --> 00:00:52,458
[Guru] Don't do anything right now, uncle.

17
00:00:52,541 --> 00:00:55,083
If the kidnappers find out,
Purva could be in grave danger.

18
00:00:55,166 --> 00:00:56,041
[Akheraj] Okay.

19
00:00:57,250 --> 00:00:58,750
- Tell me.
- We've searched the hospital.

20
00:00:58,833 --> 00:01:00,375
- But she's nowhere.
- Come on.

21
00:01:01,750 --> 00:01:04,750
{\an8}[man] Look here. This is the window
in the examination room.

22
00:01:04,833 --> 00:01:06,500
[tense music playing]

23
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
She somehow managed to sneak out
and hide here behind this wall.

24
00:01:13,541 --> 00:01:15,375
This looks like the kidnapper.

25
00:01:16,666 --> 00:01:18,791
- [suspenseful music playing]
- [keys clacking]

26
00:01:21,166 --> 00:01:23,083
[dramatic music playing]

27
00:01:23,958 --> 00:01:25,625
[keys clacking]

28
00:01:31,250 --> 00:01:33,375
She tried really hard to run away,

29
00:01:33,458 --> 00:01:34,791
but she got caught.

30
00:01:35,625 --> 00:01:37,125
[low, dramatic music playing]

31
00:01:38,416 --> 00:01:40,500
She might've called you
before this happened.

32
00:01:40,583 --> 00:01:42,166
Hello, Vikrant, it's me, Purva.

33
00:01:43,333 --> 00:01:44,541
[Purva screams]

34
00:01:44,625 --> 00:01:46,708
[man] I have no idea
where he's taken her after this.

35
00:01:47,291 --> 00:01:51,166
We can't put up checkpoints in the city,
because it will alert the kidnappers.

36
00:01:51,250 --> 00:01:53,416
Shit, man! So close!

37
00:01:53,500 --> 00:01:54,625
Fuck!

38
00:01:58,791 --> 00:02:00,500
They couldn't have gotten far.

39
00:02:03,666 --> 00:02:05,250
They have to be somewhere in this region.

40
00:02:05,333 --> 00:02:08,375
[dramatic music playing]

41
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
[woman] It's already six.

42
00:02:20,083 --> 00:02:22,166
We haven't let her speak
to her father yet.

43
00:02:22,750 --> 00:02:24,500
I hope this won't cause trouble.

44
00:02:25,333 --> 00:02:27,541
He can't talk to her in this condition.

45
00:02:28,708 --> 00:02:30,333
[woman] That man has my husband.

46
00:02:35,583 --> 00:02:37,666
[low rattling]

47
00:02:44,625 --> 00:02:46,541
- [handbrake creaks]
- [sheet rustles]

48
00:02:50,208 --> 00:02:51,625
[phone beeps]

49
00:02:52,291 --> 00:02:53,125
[moans]

50
00:02:56,375 --> 00:02:58,625
{\an8}[Vikrant] <i>The things I did</i>
<i>when I was desperate,</i>

51
00:02:59,125 --> 00:03:00,708
{\an8}<i>these guys do it for a living.</i>

52
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
<i>Finding people,</i>

53
00:03:02,583 --> 00:03:05,083
<i>- saving them, killing them.</i>
- [Leika speaks indistinctly]

54
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
[Vikrant] <i>I had planned to kill Purva.</i>

55
00:03:07,541 --> 00:03:09,416
<i>But I have a feeling I'm going to die.</i>

56
00:03:09,500 --> 00:03:11,666
[cell phone ringing]

57
00:03:13,791 --> 00:03:14,833
[beeps]

58
00:03:17,166 --> 00:03:19,333
- [moaning]
- [man] <i>She is sleeping right now.</i>

59
00:03:20,333 --> 00:03:21,791
<i>I'll call you in the morning.</i>

60
00:03:22,375 --> 00:03:23,541
<i>Keep the money ready.</i>

61
00:03:24,833 --> 00:03:26,875
[Rufat] I think we should
wait for him to get back.

62
00:03:27,375 --> 00:03:30,541
[Leika] Sure, in the meantime
I'll run some more checks on the kidnapper.

63
00:03:31,041 --> 00:03:33,041
[cicadas chirping]

64
00:03:35,208 --> 00:03:37,458
- Something important you've got there?
- Hmm?

65
00:03:37,541 --> 00:03:40,333
[suspenseful music playing]

66
00:03:42,333 --> 00:03:43,541
Some old memories.

67
00:03:43,625 --> 00:03:46,791
Looks like your memories
will be rolling on the floor in a while.

68
00:03:47,541 --> 00:03:49,791
- The bag.
- [sinister music playing]

69
00:03:51,416 --> 00:03:53,625
Thanks. I'll be right back.

70
00:03:54,833 --> 00:03:57,000
[Leika] He's a bit strange,
don't you think?

71
00:04:08,916 --> 00:04:10,166
[exhales]

72
00:04:12,291 --> 00:04:13,708
[groans]

73
00:04:21,458 --> 00:04:24,500
[sinister music playing]

74
00:04:30,625 --> 00:04:32,833
[water sloshing]

75
00:04:40,791 --> 00:04:43,041
[dramatic music playing]

76
00:04:53,583 --> 00:04:55,375
[rocks rattle]

77
00:04:57,250 --> 00:04:58,708
[dramatic music intensifies]

78
00:05:08,125 --> 00:05:10,250
[music fades]

79
00:05:10,333 --> 00:05:13,750
[Vikrant] <i>He's the guy who taught me</i>
<i>how to chop up a man and get rid of him.</i>

80
00:05:14,333 --> 00:05:17,458
<i>But to protect my loved ones,</i>
<i>I had to become ruthless.</i>

81
00:05:18,666 --> 00:05:21,000
<i>That's something</i>
<i>I had to learn the hard way.</i>

82
00:05:22,041 --> 00:05:24,291
<i>Maybe I should've</i>
<i>kept him around after all.</i>

83
00:05:24,375 --> 00:05:27,458
[theme music playing]

84
00:05:30,458 --> 00:05:32,458
{\an8}[music intensifies]

85
00:05:39,791 --> 00:05:43,916
{\an8}[in Hindi] ♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

86
00:05:44,000 --> 00:05:47,458
{\an8}♪ <i>And snow-white cheeks… </i>♪

87
00:05:47,541 --> 00:05:48,375
{\an8}[gun cocks]

88
00:05:48,458 --> 00:05:52,125
{\an8}♪ <i>That piercing gaze </i>♪

89
00:05:52,208 --> 00:05:55,041
{\an8}♪ <i>And a doe-like gait </i>♪

90
00:05:55,125 --> 00:05:59,333
YEH KAALI KAALI ANKHEIN 2

91
00:06:03,916 --> 00:06:05,666
BETWEEN THE DEVIL AND THE DEEP SEA

92
00:06:05,750 --> 00:06:07,375
- [loud banging]
- [Purva screams]

93
00:06:07,458 --> 00:06:10,750
- [man, in English] Shut up!
- [banging continues]

94
00:06:12,333 --> 00:06:16,125
[Purva's muffled screams continue]

95
00:06:22,958 --> 00:06:25,166
[Purva's muffled screams continue]

96
00:06:26,875 --> 00:06:28,875
[groaning]

97
00:06:33,833 --> 00:06:35,291
[man grunts]

98
00:06:35,375 --> 00:06:36,416
- You!
- [woman] Ah!

99
00:06:36,500 --> 00:06:37,375
Behave yourself.

100
00:06:37,958 --> 00:06:39,958
[Purva whimpering]

101
00:06:45,208 --> 00:06:47,541
- [trunk closes]
- [Purva's continues whimpering]

102
00:06:51,291 --> 00:06:54,625
{\an8}[cell phone ringing]

103
00:06:55,833 --> 00:06:56,750
[beeps]

104
00:06:58,791 --> 00:07:00,791
[Purva continues whimpering]

105
00:07:02,416 --> 00:07:04,875
{\an8}[cell phone ringing]

106
00:07:06,708 --> 00:07:08,083
{\an8}[woman] Pick up the call.

107
00:07:08,166 --> 00:07:09,833
{\an8}That is more important right now.

108
00:07:09,916 --> 00:07:12,333
{\an8}- We can handle her.
- [Purva continues whimpering]

109
00:07:12,875 --> 00:07:14,875
[cell phone ringing]

110
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
You are four people,
and you can't even control a girl?

111
00:07:19,125 --> 00:07:20,208
Listen, you bastard!

112
00:07:20,291 --> 00:07:24,125
I have been trained to kill people,
not to take them out on a road trip.

113
00:07:24,875 --> 00:07:26,833
And so far,
I've only been paid to kill her.

114
00:07:26,916 --> 00:07:27,750
So should I do it?

115
00:07:29,291 --> 00:07:30,125
[sighs softly]

116
00:07:31,750 --> 00:07:32,625
Send it.

117
00:07:36,625 --> 00:07:38,750
I've sent you a video. Look at it.

118
00:07:38,833 --> 00:07:40,416
[message chimes]

119
00:07:42,791 --> 00:07:45,166
- [people clamoring]
<i>- [man] Ask her to keep quiet.</i>

120
00:07:45,250 --> 00:07:46,500
<i>- Shut up!</i>
<i>- Papa!</i>

121
00:07:46,583 --> 00:07:48,166
[tense music playing]

122
00:07:48,958 --> 00:07:51,625
[Sherpa] <i>Why are you</i>
<i>making me do such a terrible thing?</i>

123
00:07:51,708 --> 00:07:52,916
<i>She's your daughter.</i>

124
00:07:53,583 --> 00:07:56,708
<i>She'll have to die for no reason</i>
<i>along with the villagers.</i>

125
00:07:56,791 --> 00:08:00,500
Make her talk to Akheraj, and bring her
to the border, without hurting her.

126
00:08:01,125 --> 00:08:02,916
<i>And do it as fast as you can.</i>

127
00:08:03,000 --> 00:08:06,208
<i>Otherwise, you'll have to pay</i>
<i>a terrible price. Got it?</i>

128
00:08:09,083 --> 00:08:11,083
[dramatic music playing]

129
00:08:14,125 --> 00:08:16,125
{\an8}[music fades]

130
00:08:24,666 --> 00:08:25,958
[liquid squelching]

131
00:08:26,041 --> 00:08:27,541
[grunts]

132
00:08:30,416 --> 00:08:31,291
[Shikha] Papa.

133
00:08:32,083 --> 00:08:34,000
- Papa.
- Hmm?

134
00:08:34,083 --> 00:08:35,958
Should we tell Akhil the truth?

135
00:08:36,958 --> 00:08:38,583
Maybe he could help us.

136
00:08:40,208 --> 00:08:42,166
<i>Beta</i>, he… he was Akheraj's guy.

137
00:08:44,375 --> 00:08:46,208
- We can't trust anyone.
- [Akhil] Shikha?

138
00:08:47,708 --> 00:08:49,916
- Are you done with packing?
- Huh, Akhil, come.

139
00:08:50,000 --> 00:08:51,583
- Yeah.
- Come, come. Sit please.

140
00:08:51,666 --> 00:08:52,541
No, no, uncle.

141
00:08:53,125 --> 00:08:54,958
I mean, Papa. We need to catch our flight.

142
00:08:55,041 --> 00:08:56,833
We'll be late.
There's a lot of luggage too.

143
00:08:56,916 --> 00:08:58,833
You, finish her packing.

144
00:08:59,416 --> 00:09:00,791
You can start taking the bags.

145
00:09:05,458 --> 00:09:06,708
[Akhil] You look worried.

146
00:09:07,333 --> 00:09:09,125
Come on, I'm a good guy, Shikha.

147
00:09:09,208 --> 00:09:11,291
[chuckles] I promise
I'll take good care of you.

148
00:09:13,166 --> 00:09:15,375
[man] Agarwal <i>ji</i>? Agarwal <i>ji</i>?

149
00:09:16,250 --> 00:09:17,333
[Agarwal] What happened?

150
00:09:17,416 --> 00:09:18,708
[man] Listen, Agarwal <i>ji</i>.

151
00:09:18,791 --> 00:09:21,916
Please go to your kitchen
and bathroom and see what's happening.

152
00:09:22,500 --> 00:09:23,333
Why?

153
00:09:23,416 --> 00:09:25,875
Come here and look.
There's mutton fat floating in the drain.

154
00:09:25,958 --> 00:09:28,333
- [sinister music playing]
- The gutters are jammed.

155
00:09:28,416 --> 00:09:30,708
There are tiny pieces
of bone also in the drain.

156
00:09:32,291 --> 00:09:34,458
The wedding happened at your house, right?

157
00:09:34,958 --> 00:09:37,208
We have called the police.
Please come down.

158
00:09:37,291 --> 00:09:40,875
- [sinister music playing]
- [breathing heavily]

159
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
- Okay.
- What happened?

160
00:09:42,833 --> 00:09:43,750
No, no… nothing.

161
00:09:43,833 --> 00:09:45,416
Yeah, I'm coming. I'm coming.

162
00:09:46,000 --> 00:09:48,041
- You guys stay here.
- [Akhil] I'll come with you.

163
00:09:48,125 --> 00:09:50,416
Let's go and see
what the police is doing here. Come.

164
00:09:50,500 --> 00:09:52,041
[Agarwal] Finish packing, I'll be back.

165
00:09:52,125 --> 00:09:54,125
[sinister music playing]

166
00:09:55,750 --> 00:09:58,000
[man] If you're not going to
look into this, who will?

167
00:09:58,083 --> 00:09:59,458
The whole drain is jammed.

168
00:09:59,541 --> 00:10:01,625
It's here, it's everywhere.
It stinks so bad.

169
00:10:02,166 --> 00:10:04,375
- [Akhil] What happened?
- I'll tell you, DCP <i>sahab.</i>

170
00:10:05,041 --> 00:10:07,625
This whole society
only has vegetarians living in it.

171
00:10:08,625 --> 00:10:11,291
And now suddenly we are finding
mutton pieces here.

172
00:10:11,375 --> 00:10:12,250
[Akhil] I understand.

173
00:10:12,333 --> 00:10:14,791
But you see, sir,
this is not a law-and-order situation.

174
00:10:14,875 --> 00:10:16,666
What will the police do in this?

175
00:10:16,750 --> 00:10:17,750
You live in this society.

176
00:10:17,833 --> 00:10:19,916
You need to sort it
amongst yourselves, got it?

177
00:10:20,000 --> 00:10:21,083
- [man] Hmm.
- You can leave.

178
00:10:21,666 --> 00:10:22,500
Yes, sir.

179
00:10:22,583 --> 00:10:25,083
Look, what people want to eat
is their own choice, right?

180
00:10:25,166 --> 00:10:28,375
Sir, this doesn't look like mutton.
Something is fishy.

181
00:10:30,958 --> 00:10:32,958
{\an8}[man, in Hindi] Hey, Delhi, Delhi, Delhi!

182
00:10:33,041 --> 00:10:36,708
[peppy Punjabi music playing]

183
00:10:50,041 --> 00:10:51,291
[woman gasps]

184
00:10:54,875 --> 00:10:56,875
[Punjabi music continues]

185
00:10:58,625 --> 00:11:03,041
[screaming, wailing]

186
00:11:03,750 --> 00:11:06,666
[Golden, in English] No, no, please.
Please, please, no, no!

187
00:11:07,875 --> 00:11:08,791
[screams]

188
00:11:09,916 --> 00:11:12,291
[screams] No, leave me, please!

189
00:11:12,875 --> 00:11:15,208
- Have some mercy!
- [bed squeaks]

190
00:11:15,291 --> 00:11:16,958
Somebody save me!

191
00:11:17,041 --> 00:11:19,041
[Golden's scream echoes]

192
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
- [car engine roaring]
- [grunts]

193
00:11:22,250 --> 00:11:24,250
[car engine whirring]

194
00:11:26,291 --> 00:11:29,666
[tense music playing]

195
00:11:39,833 --> 00:11:43,375
[Guru] <i>Uncle, first of all, we need to</i>
<i>figure out where they are keeping Purva,</i>

196
00:11:43,875 --> 00:11:45,541
<i>and who they are working for.</i>

197
00:11:46,375 --> 00:11:49,416
[Akheraj] <i>Hmm. And what do we know so far?</i>

198
00:11:51,583 --> 00:11:54,708
[Guru] She is in this region itself.

199
00:11:55,500 --> 00:11:57,333
But where, we don't know.

200
00:11:58,750 --> 00:12:01,541
I just can't figure out
why someone wants to kill Purva.

201
00:12:03,125 --> 00:12:04,000
What do you mean?

202
00:12:05,250 --> 00:12:06,375
I mean, uh…

203
00:12:07,458 --> 00:12:09,916
he's not a kidnapper. He's a hitman.

204
00:12:10,000 --> 00:12:11,541
[dramatic music playing]

205
00:12:11,625 --> 00:12:12,833
He was hired by someone

206
00:12:12,916 --> 00:12:14,750
for the 16th, in Bhopal,

207
00:12:15,416 --> 00:12:16,916
to kill Purva in the blast.

208
00:12:19,750 --> 00:12:21,750
And do we know who hired the hitman?

209
00:12:22,416 --> 00:12:24,833
[dramatic music playing]

210
00:12:25,541 --> 00:12:26,625
Huh?

211
00:12:28,250 --> 00:12:29,875
[music intensifies]

212
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
That person

213
00:12:37,041 --> 00:12:39,875
who knew that Purva
was going to go to Ladakh.

214
00:12:40,791 --> 00:12:43,375
Who all knew that Purva
would be in Ladakh at that time?

215
00:12:44,875 --> 00:12:45,791
[Akheraj] I knew.

216
00:12:46,500 --> 00:12:48,708
Purva knew and he knew the plan.

217
00:12:50,208 --> 00:12:51,333
Dharmesh also knew it.

218
00:12:51,416 --> 00:12:54,916
That means one of you told him
that Purva would be in Ladakh.

219
00:12:55,416 --> 00:12:56,666
[Akheraj] One of us?

220
00:12:57,666 --> 00:12:59,541
Did something happen in Chilling?

221
00:13:00,958 --> 00:13:01,791
In Chilling, we…

222
00:13:01,875 --> 00:13:02,958
- [gunshot]
- [Purva screams]

223
00:13:03,041 --> 00:13:04,458
[tires screeching]

224
00:13:05,583 --> 00:13:08,166
No, no, we.. we went
to the monastery there.

225
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Leika.

226
00:13:10,458 --> 00:13:11,791
[keyboard keys clacking]

227
00:13:13,750 --> 00:13:15,375
You were sitting in this car.

228
00:13:15,458 --> 00:13:17,541
And this is the security car.

229
00:13:17,625 --> 00:13:19,291
You switched cars at this spot.

230
00:13:20,333 --> 00:13:21,166
Why?

231
00:13:23,250 --> 00:13:25,250
[exhales] That's because…

232
00:13:25,875 --> 00:13:27,750
a… a rock had fallen on to the windshield.

233
00:13:28,541 --> 00:13:29,625
Can you see this spot?

234
00:13:30,750 --> 00:13:32,625
There is a man there.

235
00:13:32,708 --> 00:13:35,166
His height and build
is the same as this guy.

236
00:13:35,833 --> 00:13:36,916
It's the same guy.

237
00:13:37,916 --> 00:13:40,125
And you see that black spot?

238
00:13:40,208 --> 00:13:41,291
That's a gun.

239
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
[Vikrant] Gun?

240
00:13:43,500 --> 00:13:45,750
[Guru] He was waiting
to shoot Purva with it.

241
00:13:45,833 --> 00:13:47,625
My guess is that it wasn't a rock.

242
00:13:48,583 --> 00:13:49,458
He missed the shot.

243
00:13:49,541 --> 00:13:50,916
Oh, my God!

244
00:13:51,416 --> 00:13:52,250
Now the question is,

245
00:13:52,333 --> 00:13:55,250
how would he know that Purva
was going to be crossing this place

246
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
at exactly this time?

247
00:13:56,666 --> 00:13:58,833
Who told him
that she was going to Chilling?

248
00:14:00,333 --> 00:14:01,708
Who planned the trip to Chilling?

249
00:14:01,791 --> 00:14:03,583
[tense music playing]

250
00:14:04,166 --> 00:14:05,000
Purva did.

251
00:14:05,083 --> 00:14:08,166
But their hosts in Ladakh said
that he made the plan.

252
00:14:08,750 --> 00:14:10,958
And that too just a day before.

253
00:14:11,041 --> 00:14:13,583
Yeah, so I must've planned it.
Who remembers all that?

254
00:14:14,083 --> 00:14:17,750
There was a beautiful monastery there
that Purva wanted to see. And we were…

255
00:14:20,916 --> 00:14:23,833
Wait a second. What're you trying to say?

256
00:14:24,708 --> 00:14:27,000
Are you saying that I'm doing all of this?

257
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
I'm doing this?

258
00:14:30,250 --> 00:14:32,500
Have you lost your marbles?

259
00:14:32,583 --> 00:14:34,875
I'm bloody married to her
and I really love her.

260
00:14:34,958 --> 00:14:37,500
What the fuck is he saying, Papa?
And you're letting him?

261
00:14:38,125 --> 00:14:40,416
You guys took
such a long flight to be here.

262
00:14:40,500 --> 00:14:42,375
Instead of looking for Purva,
you're blaming me,

263
00:14:42,458 --> 00:14:44,041
which makes no sense at all.

264
00:14:44,125 --> 00:14:46,166
And you think I'm an idiot
to blow up a place

265
00:14:46,250 --> 00:14:48,500
where I know
my little sister's going to be?

266
00:14:49,541 --> 00:14:50,958
She was in a damn hospital.

267
00:14:51,500 --> 00:14:52,625
She was going to die.

268
00:14:53,583 --> 00:14:55,541
You think I wanted to kill my own sister?

269
00:14:56,500 --> 00:14:58,458
[indistinct chatter outside]

270
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
[Suryakant] Careful.

271
00:14:59,458 --> 00:15:01,458
[sinister music playing]

272
00:15:04,208 --> 00:15:05,208
What is she doing here?

273
00:15:05,291 --> 00:15:07,416
She's not well. She should be resting.

274
00:15:08,083 --> 00:15:09,416
She's feeling much better now.

275
00:15:09,500 --> 00:15:11,583
Thank you for coming
on such a short notice, uncle.

276
00:15:11,666 --> 00:15:12,875
Come, come inside.

277
00:15:13,666 --> 00:15:15,458
- Uncle, you too.
- [tense music playing]

278
00:15:27,791 --> 00:15:29,083
How are you, Pallavi?

279
00:15:29,166 --> 00:15:30,125
[music fades]

280
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
I just want to ask you
a couple of questions

281
00:15:34,125 --> 00:15:36,291
about that day when your <i>bhabhi </i>got taken.

282
00:15:36,375 --> 00:15:38,166
[dramatic music plays]

283
00:15:40,708 --> 00:15:42,291
What happened to <i>Bhabhi</i>?

284
00:15:43,875 --> 00:15:45,291
We haven't told her anything.

285
00:15:47,791 --> 00:15:48,791
Someone kidnapped her.

286
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
[dramatic music playing]

287
00:15:50,416 --> 00:15:52,791
- When?
- [Guru] The day of the blast.

288
00:15:53,666 --> 00:15:54,750
Just before that.

289
00:15:55,500 --> 00:15:58,583
Although, that blast was planned
to execute her on the spot--

290
00:15:58,666 --> 00:16:01,083
The target of that blast
was the chief guest,

291
00:16:01,666 --> 00:16:02,958
their state minister.

292
00:16:03,541 --> 00:16:05,500
And every news channel
has been reporting it.

293
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
Hmm.

294
00:16:08,916 --> 00:16:09,750
Pallavi,

295
00:16:10,708 --> 00:16:14,000
when the blast happened
you were with Purva, right?

296
00:16:15,000 --> 00:16:16,500
[Pallavi clears throat]

297
00:16:16,583 --> 00:16:17,875
Y… yes.

298
00:16:19,125 --> 00:16:20,333
[splutters] Backstage.

299
00:16:26,208 --> 00:16:28,750
- [Pallavi gasps]
- [dramatic music playing]

300
00:16:29,916 --> 00:16:30,750
Leika.

301
00:16:32,541 --> 00:16:34,666
- [keyboard keys clacking]
- [monitor beeps]

302
00:16:35,791 --> 00:16:37,166
[dramatic music playing]

303
00:16:37,250 --> 00:16:39,750
[Guru] Then what's this? Huh?

304
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
{\an8}Why are you running out?

305
00:16:44,083 --> 00:16:45,375
- Tell me!
- [Vikrant] <i>Pallavi, there's</i>…

306
00:16:45,458 --> 00:16:47,458
<i>You need to get out of there!</i>
<i>It's dangerous there.</i>

307
00:16:47,541 --> 00:16:49,500
[echoes] <i>It's dangerous there!</i>

308
00:16:49,583 --> 00:16:51,250
Someone had called you?

309
00:16:51,333 --> 00:16:52,333
Who had called you?

310
00:16:52,916 --> 00:16:53,791
[tuts] Tell me.

311
00:16:54,416 --> 00:16:55,416
Who had called you?

312
00:16:57,583 --> 00:16:59,166
Tell me, who called you, Pallavi?

313
00:16:59,916 --> 00:17:00,916
[inhales]

314
00:17:01,000 --> 00:17:03,166
There, I can see
that you're talking to someone there.

315
00:17:03,250 --> 00:17:04,166
{\an8}Look.

316
00:17:04,791 --> 00:17:05,625
Right?

317
00:17:06,625 --> 00:17:07,875
Tell me who called you?

318
00:17:08,458 --> 00:17:10,125
Tell me, Pallavi, who called you?

319
00:17:10,208 --> 00:17:11,833
[aggressively] I won't ask you again!

320
00:17:11,916 --> 00:17:13,583
- Who-- ?
- <i>D… Dada</i>.

321
00:17:13,666 --> 00:17:16,458
[dramatic music plays, fades]

322
00:17:20,791 --> 00:17:22,125
And what did you talk about?

323
00:17:22,208 --> 00:17:24,833
- Uh… Uh--
- [Guru] What did he say to you?

324
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
Huh? Tell me.

325
00:17:27,000 --> 00:17:28,666
- <i>D… Dada </i>said--
- Come on, tell me.

326
00:17:28,750 --> 00:17:31,000
My wife was performing
for the first time that night.

327
00:17:31,583 --> 00:17:34,708
I was stuck in Ladakh because of him,
and I couldn't be there to watch it.

328
00:17:35,583 --> 00:17:38,208
I called her to record
her performance and send it to me.

329
00:17:38,291 --> 00:17:40,208
She couldn't hear me properly
in the chaos,

330
00:17:40,291 --> 00:17:42,291
that's why she ran out to talk to me.

331
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
Is that what happened, Pallavi?

332
00:17:47,583 --> 00:17:48,916
[Pallavi sobs]

333
00:17:49,000 --> 00:17:51,291
She's a kid. Here, talk to me.

334
00:17:53,583 --> 00:17:55,291
What do you want her to say? Hmm?

335
00:17:56,250 --> 00:17:58,458
[loudly] What're you trying to prove?

336
00:17:58,541 --> 00:18:00,750
You really think I wanted to kill Purva?

337
00:18:01,500 --> 00:18:03,458
Fine, I'll admit in front of everyone.

338
00:18:04,875 --> 00:18:10,208
- I really wanted to kill Purva then--
- Vicky!

339
00:18:10,291 --> 00:18:12,416
…and I want to kill her now.

340
00:18:13,750 --> 00:18:15,833
And that's why I came up
with the whole plan.

341
00:18:17,333 --> 00:18:20,916
Ladakh, Bhopal and contract killer.

342
00:18:22,833 --> 00:18:25,250
Because I really <i>hate </i>Purva!

343
00:18:25,333 --> 00:18:26,958
[pensive music playing]

344
00:18:31,083 --> 00:18:32,083
[Vikrant] Maybe…

345
00:18:33,833 --> 00:18:38,208
[voice trembling] Maybe that's why
I wanted to start a family with her.

346
00:18:38,291 --> 00:18:41,375
So I took her to Ladakh.

347
00:18:43,625 --> 00:18:46,666
And if hearing me say this
makes you get back to finding her,

348
00:18:46,750 --> 00:18:48,041
then it's all right.

349
00:18:49,750 --> 00:18:50,791
[Pallavi sobs]

350
00:18:50,875 --> 00:18:51,708
Can you…

351
00:18:52,916 --> 00:18:54,333
Can you please find her now?

352
00:18:56,375 --> 00:18:58,625
- Please save my wife.
- [Pallavi whimpering]

353
00:19:02,125 --> 00:19:02,958
[door opens]

354
00:19:03,041 --> 00:19:04,041
[door shuts]

355
00:19:04,125 --> 00:19:05,625
- I want to ask you--
- [Akheraj] Guru!

356
00:19:06,125 --> 00:19:08,125
[dramatic music playing]

357
00:19:08,625 --> 00:19:09,541
That's enough.

358
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Please.

359
00:19:15,041 --> 00:19:15,875
[door opens]

360
00:19:19,333 --> 00:19:21,125
[man] <i>Ask her to keep quiet. Shut up!</i>

361
00:19:21,208 --> 00:19:22,583
<i>Papa!</i>

362
00:19:22,666 --> 00:19:24,666
[melancholic music playing]

363
00:19:24,750 --> 00:19:26,458
[men clamoring]

364
00:19:27,416 --> 00:19:28,625
[girl] <i>Papa!</i>

365
00:19:29,541 --> 00:19:31,916
- [crying] <i>Papa!</i>
- [men continue clamoring]

366
00:19:32,541 --> 00:19:34,958
[kidnapper] Meena,
get her ready for the call.

367
00:19:35,625 --> 00:19:37,791
And tell her
she better not say anything to her father.

368
00:19:38,375 --> 00:19:40,333
- Tell her to sit still during the call.
- [grunts]

369
00:19:47,416 --> 00:19:48,750
[suspenseful music playing]

370
00:20:08,666 --> 00:20:10,666
[men chattering indistinctly]

371
00:20:19,875 --> 00:20:20,791
[footsteps receding]

372
00:20:22,375 --> 00:20:24,166
[objects clatter]

373
00:20:24,916 --> 00:20:25,916
You will all die.

374
00:20:27,791 --> 00:20:29,666
You have no idea what Papa can do.

375
00:20:31,875 --> 00:20:33,208
You won't get away.

376
00:20:33,791 --> 00:20:35,333
No one can stop what's happening.

377
00:20:40,625 --> 00:20:42,625
[pensive music playing]

378
00:20:45,208 --> 00:20:46,458
How much are you getting?

379
00:20:48,000 --> 00:20:49,875
I'll pay you double, triple,

380
00:20:50,375 --> 00:20:52,166
whatever you want, I'm ready to pay.

381
00:20:55,083 --> 00:20:56,333
Just save yourself.

382
00:20:56,416 --> 00:20:58,291
I'm trying to do just that.

383
00:21:01,416 --> 00:21:03,416
But now the matter
is not about the money anymore.

384
00:21:05,583 --> 00:21:10,083
My husband and <i>Dada's </i>daughter
have both been taken by them.

385
00:21:11,333 --> 00:21:14,375
And if we don't deliver you
to them, they'll kill them both.

386
00:21:17,250 --> 00:21:18,541
Who are you taking me to?

387
00:21:19,250 --> 00:21:20,833
That's not important for you to know.

388
00:21:20,916 --> 00:21:23,416
Just know that they are
very dangerous people.

389
00:21:28,458 --> 00:21:31,250
[Meena breathing heavily]

390
00:21:33,291 --> 00:21:34,958
No one is born a monster.

391
00:21:36,791 --> 00:21:38,791
Their situations make them monsters.

392
00:21:38,875 --> 00:21:40,875
[pensive music playing]

393
00:21:43,166 --> 00:21:44,875
You are Akheraj Awasthi's daughter.

394
00:21:45,375 --> 00:21:46,875
I'm sure you understand that.

395
00:21:46,958 --> 00:21:49,375
- [pensive music playing]
- [syringe clicks softly]

396
00:21:51,208 --> 00:21:53,125
[Akheraj] No, don't do anything right now.

397
00:21:54,041 --> 00:21:56,041
I'll tell you
when you need to do something.

398
00:21:57,541 --> 00:21:59,000
But be fully prepared.

399
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
Yeah?

400
00:22:01,250 --> 00:22:02,708
I'll talk to them then.

401
00:22:05,125 --> 00:22:06,208
Yeah.

402
00:22:07,750 --> 00:22:09,666
Okay, I'll call you later.

403
00:22:11,000 --> 00:22:11,916
[phone beeps]

404
00:22:16,500 --> 00:22:18,875
Don't feel bad about what Guru said.

405
00:22:21,083 --> 00:22:23,958
No, he was just doing his job I guess.

406
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Hmm.

407
00:22:37,791 --> 00:22:38,625
Papa…

408
00:22:41,500 --> 00:22:45,083
there was someone else
who knew everything about our Ladakh plan.

409
00:22:47,291 --> 00:22:50,750
That day Purva got a call from him
and I spoke to him as well.

410
00:22:51,958 --> 00:22:54,083
He was asking me where we were going,

411
00:22:54,166 --> 00:22:56,750
when we'll be back,
and what time we would leave.

412
00:22:58,416 --> 00:22:59,250
Who?

413
00:23:01,541 --> 00:23:03,541
[birds chirping]

414
00:23:06,500 --> 00:23:07,333
Dharmesh.

415
00:23:08,916 --> 00:23:10,916
[dramatic music playing]

416
00:23:13,333 --> 00:23:15,166
I would suggest you think carefully

417
00:23:16,375 --> 00:23:17,750
before you speak any further.

418
00:23:20,166 --> 00:23:22,250
Dharmesh is just like a son to me.

419
00:23:22,333 --> 00:23:23,750
But he isn't your son, is he?

420
00:23:24,250 --> 00:23:25,958
[dramatic music continues]

421
00:23:28,166 --> 00:23:30,458
I'm not saying this.
Dharmesh said this to me.

422
00:23:32,291 --> 00:23:34,125
You can call him and ask him this.

423
00:23:37,416 --> 00:23:38,750
He was too drunk that day.

424
00:23:39,750 --> 00:23:41,791
It must've slipped out. He said,

425
00:23:43,041 --> 00:23:45,083
"I just have one father, Akheraj.

426
00:23:45,833 --> 00:23:48,333
But he has only one child, Purva.

427
00:23:50,625 --> 00:23:52,958
I'm an orphan and I'll always be one."

428
00:23:58,833 --> 00:24:00,708
If you weren't Purva's husband,

429
00:24:02,250 --> 00:24:04,666
I would've chopped you
and thrown you right here.

430
00:24:05,916 --> 00:24:07,250
What're you trying to say?

431
00:24:08,250 --> 00:24:10,291
That Dharmesh was the one who did this?

432
00:24:11,666 --> 00:24:13,250
I know Dharmesh very well.

433
00:24:13,875 --> 00:24:15,250
Yeah, he has a temper.

434
00:24:16,750 --> 00:24:17,625
He's stubborn.

435
00:24:19,041 --> 00:24:21,916
But for Purva,
he would give up his life in a second.

436
00:24:24,333 --> 00:24:25,166
That's there.

437
00:24:26,750 --> 00:24:28,625
But, Papa, isn't it possible
that he wishes

438
00:24:28,708 --> 00:24:32,208
that someone would love him
as much as you love your daughter?

439
00:24:34,583 --> 00:24:38,125
You know right now, he thinks of himself
as your loyal dog, Papa,

440
00:24:39,666 --> 00:24:41,708
whose job is now just to guard you all.

441
00:24:44,750 --> 00:24:47,625
And when he was saying all this,
he was not angry.

442
00:24:47,708 --> 00:24:49,000
He was a broken man.

443
00:24:49,500 --> 00:24:51,500
[pensive music playing]

444
00:24:55,583 --> 00:24:59,333
Have you ever actually sat
and told Dharmesh how much you love him?

445
00:25:02,083 --> 00:25:04,000
Or maybe put your hand
on his shoulder and said,

446
00:25:04,083 --> 00:25:05,875
"Dharmesh, my son, I'm proud of you."

447
00:25:11,541 --> 00:25:13,458
I doubt you've
ever even said this to Purva.

448
00:25:15,333 --> 00:25:17,958
Because you think
showing emotions is a weakness, Papa.

449
00:25:20,500 --> 00:25:22,916
Papa, children are supposed to be weak.

450
00:25:26,625 --> 00:25:28,291
And the biggest mistake the elders make

451
00:25:28,375 --> 00:25:31,291
is they think they don't need to tell
their children how much they care.

452
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
[pensive music continues]

453
00:25:48,250 --> 00:25:50,583
[dramatic music plays, fades]

454
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
[birds chirping]

455
00:25:57,541 --> 00:25:58,625
I need to show you something.

456
00:25:59,208 --> 00:26:01,916
[woman] <i>This morning, a couple found</i>
<i>a severed head of a man</i>

457
00:26:02,000 --> 00:26:03,041
<i>floating in the river.</i>

458
00:26:03,125 --> 00:26:04,916
<i>And they called the police.</i>

459
00:26:05,000 --> 00:26:09,208
<i>The victim is said to be</i>
<i>between 25 to 30 years.</i>

460
00:26:09,291 --> 00:26:11,958
{\an8}<i>The police has started</i>
<i>their investigations.</i>

461
00:26:12,041 --> 00:26:14,625
{\an8}<i>Remember that this news</i>
<i>was brought to you first</i>

462
00:26:14,708 --> 00:26:16,625
{\an8}<i>by the Uttar Rajya One news channel.</i>

463
00:26:16,708 --> 00:26:17,833
We have a clear image of it.

464
00:26:17,916 --> 00:26:19,708
[woman] <i>Please stay tuned</i>
<i>for more updates.</i>

465
00:26:19,791 --> 00:26:22,291
<i>- We'll be covering this case all the way.</i>
- Leika.

466
00:26:22,375 --> 00:26:25,958
[woman] <i>Coming live,</i>
<i>I'm Nishita with cameraman Manish.</i>

467
00:26:26,041 --> 00:26:28,750
- [beeps]
- [tense music playing]

468
00:26:30,791 --> 00:26:32,291
[sniffles]

469
00:26:38,875 --> 00:26:39,916
[sobs]

470
00:26:40,000 --> 00:26:41,125
[music fades]

471
00:26:41,958 --> 00:26:43,250
[breathes heavily]

472
00:27:01,208 --> 00:27:03,875
[upbeat music playing]

473
00:27:19,291 --> 00:27:21,625
[singing, laughing indistinctly]

474
00:27:23,083 --> 00:27:24,291
- Coffee.
- [gasps softly]

475
00:27:24,791 --> 00:27:25,625
Thank you.

476
00:27:26,833 --> 00:27:28,833
[people chattering indistinctly]

477
00:27:33,000 --> 00:27:34,291
Did you bring your warm clothes?

478
00:27:34,375 --> 00:27:35,875
- It's very cold there.
- Uh…

479
00:27:37,250 --> 00:27:38,083
Hmm.

480
00:27:40,208 --> 00:27:41,291
Are you missing home?

481
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Just a little.

482
00:27:46,916 --> 00:27:49,791
Are you sure?
You don’t regret your decision, right?

483
00:27:49,875 --> 00:27:51,041
[both chuckle]

484
00:28:00,250 --> 00:28:02,583
Actually, you know,
this entire system is flawed.

485
00:28:03,958 --> 00:28:05,583
We expect that after they get married,

486
00:28:05,666 --> 00:28:09,500
girls should just forget their entire life
of 20 to 25 years in a day,

487
00:28:09,583 --> 00:28:11,583
and then suddenly start a new life.

488
00:28:12,750 --> 00:28:16,583
If you tell us boys to do the same,
[scoffs] we won't be able to.

489
00:28:18,166 --> 00:28:20,375
All our lives we need to be told
to pick up our towels.

490
00:28:20,458 --> 00:28:23,000
First we need our mothers, then our wives.

491
00:28:30,583 --> 00:28:31,416
Shikha,

492
00:28:32,500 --> 00:28:35,000
I have spent
my entire childhood in hostels.

493
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
So I know how important family is.

494
00:28:38,791 --> 00:28:40,625
But we can decide how this works.

495
00:28:42,458 --> 00:28:45,791
So let's spend six months at your house
and six months at mine.

496
00:28:45,875 --> 00:28:47,125
[chuckles] What do you think?

497
00:28:49,041 --> 00:28:51,250
How does it matter what I think, Akhil?

498
00:28:52,291 --> 00:28:54,000
Destiny has a plan for all of us,

499
00:28:54,083 --> 00:28:57,375
and no matter how much we try,
we can't change it.

500
00:28:58,166 --> 00:28:59,625
<i>Arey, </i>you just make the plan.

501
00:29:00,250 --> 00:29:02,750
I'll work on changing destiny
to make it come true.

502
00:29:03,291 --> 00:29:05,416
Anyway, I think
destiny is very kind to me.

503
00:29:06,375 --> 00:29:07,791
That’s why I found a girl like you.

504
00:29:10,416 --> 00:29:13,583
Shikha, why don’t you
just give me a few days.

505
00:29:14,208 --> 00:29:16,458
Once you get to know me better, you'll see

506
00:29:17,500 --> 00:29:19,416
all your plans and dreams will come true.

507
00:29:27,708 --> 00:29:30,041
- [Shikha chuckles softly]
- [cell phone ringing]

508
00:29:31,916 --> 00:29:33,916
[sinister music playing]

509
00:29:36,833 --> 00:29:38,041
[Akhil] Hello.

510
00:29:39,416 --> 00:29:40,916
[Akhil] Thank you. Thank you.

511
00:29:42,625 --> 00:29:43,666
[in English] Yeah.

512
00:29:44,583 --> 00:29:47,041
- [Akhil speaks indistinctly]
- [breathing heavily]

513
00:29:47,125 --> 00:29:49,125
[music swells, fades]

514
00:29:49,916 --> 00:29:51,916
[breathing heavily]

515
00:29:53,000 --> 00:29:54,166
[door closes]

516
00:29:54,250 --> 00:29:57,375
- [men speaking indistinctly]
- [cell phone ringing]

517
00:30:01,041 --> 00:30:02,125
Yes, <i>Beta, </i>tell me.

518
00:30:02,708 --> 00:30:03,791
Papa, did you see the news?

519
00:30:05,416 --> 00:30:08,333
- Yeah--
- Agarwal <i>saab</i>? Would you please come here?

520
00:30:09,333 --> 00:30:12,041
<i>Beta</i>, I'll call you later.
Some people from the society are here.

521
00:30:12,125 --> 00:30:13,291
[dramatic music plays]

522
00:30:13,375 --> 00:30:17,083
- But why?
- <i>They've come to check the pipes and all.</i>

523
00:30:18,416 --> 00:30:21,125
Papa, you have to get out of there.

524
00:30:21,208 --> 00:30:22,458
<i>Get out of that house!</i>

525
00:30:22,541 --> 00:30:23,541
<i>Get out of the city!</i>

526
00:30:23,625 --> 00:30:24,583
<i>Promise me!</i>

527
00:30:24,666 --> 00:30:25,541
All right?

528
00:30:27,166 --> 00:30:28,500
<i>Papa, say yes.</i>

529
00:30:31,083 --> 00:30:32,125
Yeah.

530
00:30:37,250 --> 00:30:41,333
[thunder rumbling]

531
00:30:45,500 --> 00:30:46,500
[Suryakant] Pallavi?

532
00:30:47,291 --> 00:30:48,583
Did you take your medicines?

533
00:30:50,208 --> 00:30:51,041
<i>Arey!</i>

534
00:30:51,541 --> 00:30:52,500
Why're you crying?

535
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Don’t cry.

536
00:30:55,625 --> 00:30:58,250
They just wanted
to ask you some questions.

537
00:30:58,333 --> 00:30:59,958
You went there and answered them.

538
00:31:00,041 --> 00:31:01,250
That's all.

539
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
There's nothing to cry about.

540
00:31:03,583 --> 00:31:04,916
They will find Purva soon.

541
00:31:05,000 --> 00:31:06,333
Papa, <i>Dada </i>was aware.

542
00:31:06,416 --> 00:31:08,166
[thunder rumbling]

543
00:31:08,250 --> 00:31:10,583
He knew that there was
going to be a bomb blast.

544
00:31:10,666 --> 00:31:12,166
[dramatic music playing]

545
00:31:12,250 --> 00:31:15,000
That's the reason
he called me to get out of there.

546
00:31:16,541 --> 00:31:18,625
[exhales]

547
00:31:24,833 --> 00:31:26,833
[tense music playing]

548
00:31:40,666 --> 00:31:41,958
[music fades]

549
00:31:55,041 --> 00:31:56,625
[softly] I've made a huge mistake.

550
00:31:57,708 --> 00:31:58,750
I'm really sorry.

551
00:32:03,416 --> 00:32:04,250
I think…

552
00:32:06,333 --> 00:32:09,333
I didn't try hard enough
to stop Dharmesh, Papa.

553
00:32:11,833 --> 00:32:13,208
[Akheraj inhales deeply]

554
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
[exhales]

555
00:32:20,166 --> 00:32:21,791
No, it was all my fault.

556
00:32:23,458 --> 00:32:24,750
I never realized…

557
00:32:27,916 --> 00:32:29,791
that children could be so fragile.

558
00:32:31,083 --> 00:32:33,833
[melancholic music playing]

559
00:32:36,125 --> 00:32:38,083
[voice trembling] I've already
lost one child.

560
00:32:41,000 --> 00:32:42,708
I will not lose another one.

561
00:32:46,291 --> 00:32:48,291
[dramatic music playing]

562
00:33:05,875 --> 00:33:07,875
[music fades]

563
00:33:13,333 --> 00:33:14,958
[cell phone ringing]

564
00:33:15,583 --> 00:33:17,458
[Leika] Guys, we've got
an incoming video call.

565
00:33:18,666 --> 00:33:20,500
Do exactly what I told you to do.

566
00:33:20,583 --> 00:33:22,250
[suspenseful music playing]

567
00:33:24,875 --> 00:33:26,375
[music swells]

568
00:33:28,875 --> 00:33:30,666
[music fades]

569
00:33:44,791 --> 00:33:47,875
- [Meena grunts]
- [Purva groans]

570
00:33:48,458 --> 00:33:52,000
[man] She's alive. She was trying
to escape, so we had to sedate her.

571
00:33:52,083 --> 00:33:53,833
<i>I've sent you a link.</i>

572
00:33:53,916 --> 00:33:55,916
<i>You've seen her alive,</i>
<i>now send the 100 crores.</i>

573
00:33:56,791 --> 00:33:58,791
I would like to talk to Purva first.

574
00:34:03,416 --> 00:34:05,666
[groans]

575
00:34:09,000 --> 00:34:09,833
Purva…

576
00:34:11,708 --> 00:34:12,875
Papa is here, <i>Beta</i>.

577
00:34:17,791 --> 00:34:20,250
Do you have a beta-blocker, my child?

578
00:34:20,333 --> 00:34:22,000
What're you talking about?

579
00:34:23,750 --> 00:34:24,666
[Akheraj] <i>HOCM.</i>

580
00:34:25,791 --> 00:34:26,666
It's a heart disease.

581
00:34:28,208 --> 00:34:31,625
<i>It’s a medicine she needs to take</i>
<i>every eight hours.</i>

582
00:34:31,708 --> 00:34:32,791
<i>It's important.</i>

583
00:34:34,583 --> 00:34:35,875
<i>Let me talk to her first.</i>

584
00:34:43,583 --> 00:34:44,416
[Purva] <i>Papa…</i>

585
00:34:45,208 --> 00:34:47,000
<i>I don’t have both.</i>

586
00:34:48,500 --> 00:34:50,375
<i>Ice 90 mg.</i>

587
00:34:51,875 --> 00:34:54,125
<i>- Blue strips.</i>
- [beeps]

588
00:34:55,500 --> 00:34:57,500
[tense music playing]

589
00:35:01,958 --> 00:35:02,958
What was that?

590
00:35:05,375 --> 00:35:06,250
<i>What did you say?</i>

591
00:35:10,041 --> 00:35:11,875
- [loudly] What did you say?
- [Purva groans]

592
00:35:11,958 --> 00:35:13,125
<i>Dada</i>, stop.

593
00:35:13,708 --> 00:35:16,958
[weakly] My medicine.
Those are my medicines.

594
00:35:18,875 --> 00:35:21,291
If I don't take them now,

595
00:35:22,500 --> 00:35:26,625
I might die in 48 hours.

596
00:35:28,416 --> 00:35:30,500
I haven't taken them in two days.

597
00:35:30,583 --> 00:35:32,541
[cell phone vibrating]

598
00:35:32,625 --> 00:35:33,458
<i>Bhaiji.</i>

599
00:35:36,458 --> 00:35:37,750
Handover the phone to him.

600
00:35:46,375 --> 00:35:47,625
[groans]

601
00:35:49,166 --> 00:35:50,375
[Sherpa] <i>It’s a real condition.</i>

602
00:35:50,458 --> 00:35:53,666
But we'll have to get the girl tested
to find out if she has it or not.

603
00:35:53,750 --> 00:35:56,166
We don't have time for it.
So just give it to her.

604
00:35:56,250 --> 00:35:57,666
What if something happens?

605
00:35:58,625 --> 00:35:59,875
We'll have to take that risk.

606
00:35:59,958 --> 00:36:02,375
We have no choice.
Give the phone to Minka.

607
00:36:05,375 --> 00:36:07,833
- Find out the name of the medicine.
- Hmm.

608
00:36:10,708 --> 00:36:13,166
- What is the name of the medicine?
- [groans]

609
00:36:13,250 --> 00:36:14,875
Tell me the name of the medicine.

610
00:36:15,500 --> 00:36:17,791
[weakly] Deme do…

611
00:36:19,125 --> 00:36:20,625
Na… na…

612
00:36:21,250 --> 00:36:22,708
Ice 90…

613
00:36:28,000 --> 00:36:29,250
Papa knows about it.

614
00:36:29,333 --> 00:36:31,625
[tense music playing]

615
00:36:36,750 --> 00:36:38,833
[cell phone ringing]

616
00:36:43,458 --> 00:36:45,458
[suspenseful music playing]

617
00:36:47,041 --> 00:36:49,625
- Where is my money?
- [Akheraj] <i>I've sent it to you.</i>

618
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
You can check.

619
00:36:56,708 --> 00:36:58,541
[dramatic music playing]

620
00:36:58,625 --> 00:36:59,541
[kidnapper] <i>Speak.</i>

621
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
<i>Papa.</i>

622
00:37:07,041 --> 00:37:08,333
<i>90</i>

623
00:37:09,541 --> 00:37:10,958
<i>Ice mg.</i>

624
00:37:15,375 --> 00:37:16,375
<i>Green strips.</i>

625
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
Written in blue.

626
00:37:24,583 --> 00:37:25,625
<i>Ten or…</i>

627
00:37:27,458 --> 00:37:28,666
<i>twenty tablets.</i>

628
00:37:29,291 --> 00:37:30,125
THROAT MEDICINE

629
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Yeah, <i>Beta.</i>
That medicine is for your throat.

630
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
[dramatic music playing]

631
00:37:36,083 --> 00:37:39,208
The medicine you need
is called Metoprolol.

632
00:37:40,000 --> 00:37:42,166
Purva, nothing will happen to you.
We're all here.

633
00:37:42,250 --> 00:37:43,916
<i>- We're here. Don't worry.</i>
- [beeps]

634
00:37:44,000 --> 00:37:45,416
[dramatic music fades]

635
00:37:45,500 --> 00:37:48,000
What… what the hell are you doing?
What was that?

636
00:37:49,000 --> 00:37:51,458
- What was the need for you to interrupt?
- [Guru] Uncle…

637
00:37:52,625 --> 00:37:55,458
- Purva has given us the address.
- [dramatic music playing]

638
00:37:56,041 --> 00:37:59,250
Uncle, in our business,
kidnapping is a very common thing.

639
00:37:59,875 --> 00:38:03,125
Purva has been trained
on what to do since she was a kid.

640
00:38:04,541 --> 00:38:06,166
When you said "beta-blocker" to her,

641
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
she knew exactly what she had to do.

642
00:38:10,958 --> 00:38:12,291
Congratulations.

643
00:38:12,375 --> 00:38:14,208
Your wife is coming back home.

644
00:38:14,291 --> 00:38:16,916
[theme music playing]

645
00:38:21,500 --> 00:38:23,500
[music intensifies]

646
00:38:29,625 --> 00:38:33,708
[in Hindi] ♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

647
00:38:33,791 --> 00:38:37,875
♪ <i>And snow-white cheeks </i>♪

648
00:38:37,958 --> 00:38:42,000
♪ <i>That piercing gaze </i>♪

649
00:38:42,083 --> 00:38:47,375
♪ <i>And a doe-like gait </i>♪

650
00:38:47,875 --> 00:38:49,875
[theme music continues]

651
00:38:54,916 --> 00:38:58,708
♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

652
00:38:59,208 --> 00:39:02,791
♪ <i>And snow-white cheeks </i>♪

653
00:39:03,333 --> 00:39:06,958
♪ <i>That piercing gaze </i>♪

654
00:39:07,625 --> 00:39:12,833
♪ <i>And a doe-like gait </i>♪

655
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
[theme music continues]

656
00:40:22,083 --> 00:40:24,083
♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

657
00:40:30,333 --> 00:40:32,791
♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

658
00:41:40,125 --> 00:41:44,250
♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

659
00:41:44,333 --> 00:41:47,750
♪ <i>And snow-white cheeks </i>♪

660
00:41:48,625 --> 00:41:52,208
♪ <i>That piercing gaze </i>♪

661
00:41:53,250 --> 00:41:56,583
♪ <i>And a doe-like gait </i>♪

662
00:41:57,708 --> 00:42:01,000
♪ <i>Those deep, dark eyes </i>♪

663
00:42:05,041 --> 00:42:07,041
[music fades]

