1
00:00:15,083 --> 00:00:16,416
<i>Acordonen el hospital</i>

2
00:00:16,500 --> 00:00:18,333
<i>y que todos busquen a Purva.</i>

3
00:00:18,416 --> 00:00:20,416
<i>No ataquen a los secuestradores.</i>

4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Repito: no ataquen a los secuestradores.

5
00:00:23,416 --> 00:00:25,791
<i>Tenía una larga lista de preguntas.</i>

6
00:00:26,291 --> 00:00:28,625
<i>Primero, ¿cómo logró escapar?</i>

7
00:00:29,666 --> 00:00:32,833
<i>Segundo, si el hombre</i>
<i>no pudo evitar que escapara,</i>

8
00:00:32,916 --> 00:00:34,583
<i>¿cómo la va a matar?</i>

9
00:00:35,208 --> 00:00:36,041
<i>Y tercero,</i>

10
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
¿quién es esta gente?

11
00:00:38,833 --> 00:00:39,666
Sí.

12
00:00:40,791 --> 00:00:41,625
Está bien.

13
00:00:42,666 --> 00:00:43,750
¿Y dónde queda?

14
00:00:43,833 --> 00:00:44,958
URGENCIAS

15
00:00:45,458 --> 00:00:46,666
En la Calle Militar.

16
00:00:46,750 --> 00:00:49,791
Ya me coordiné con la policía
y con el ejército.

17
00:00:50,375 --> 00:00:51,875
Calma por ahora, señor.

18
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
Purva peligrará
si los secuestradores se enteran.

19
00:00:55,166 --> 00:00:56,000
Está bien.

20
00:00:56,750 --> 00:00:59,291
- Dime.
- Busqué y no está en ninguna parte.

21
00:00:59,875 --> 00:01:00,708
Vamos.

22
00:01:01,750 --> 00:01:04,750
Mira, esta es la ventana
de la sala de examen.

23
00:01:08,833 --> 00:01:11,541
De alguna manera,
se las arregló para escapar

24
00:01:11,625 --> 00:01:13,458
y se escondió tras la pared.

25
00:01:13,541 --> 00:01:15,375
Esta es la secuestradora.

26
00:01:31,291 --> 00:01:33,416
La chica intentó escapar,

27
00:01:33,500 --> 00:01:34,791
pero la atraparon.

28
00:01:38,458 --> 00:01:40,500
Probablemente te llamó antes.

29
00:01:40,583 --> 00:01:42,166
Hola, Vikrant. Soy yo.

30
00:01:44,541 --> 00:01:46,708
No sabemos a dónde se la llevó.

31
00:01:47,291 --> 00:01:49,041
No podemos hacer un bloqueo

32
00:01:49,125 --> 00:01:51,166
porque se correría la voz.

33
00:01:51,250 --> 00:01:53,375
¡Mierda! ¡Tan cerca!

34
00:01:53,458 --> 00:01:54,625
¡Carajo!

35
00:01:58,791 --> 00:02:00,583
No pueden haber llegado lejos.

36
00:02:03,791 --> 00:02:04,666
Están cerca.

37
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Son las seis.

38
00:02:19,791 --> 00:02:21,583
Aún no ha hablado con su papá.

39
00:02:22,708 --> 00:02:23,916
Podría salir mal.

40
00:02:25,333 --> 00:02:27,250
¿Cómo va a hablar en su estado?

41
00:02:28,791 --> 00:02:30,375
Tienen a tu cuñado.

42
00:02:56,416 --> 00:02:58,625
{\an8}<i>Lo que yo hice en situaciones límite,</i>

43
00:02:59,250 --> 00:03:00,916
{\an8}<i>esta gente lo hace a diario.</i>

44
00:03:01,500 --> 00:03:03,750
<i>Matar gente, buscar gente</i>

45
00:03:03,833 --> 00:03:05,083
<i>y rescatar gente.</i>

46
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
<i>Decidí a matar a Purva.</i>

47
00:03:07,708 --> 00:03:09,416
<i>Ahora parecía que yo moriría.</i>

48
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
<i>Está durmiendo.</i>

49
00:03:20,333 --> 00:03:21,750
<i>Llamaré mañana temprano.</i>

50
00:03:22,375 --> 00:03:23,583
<i>Ten el dinero listo.</i>

51
00:03:24,916 --> 00:03:26,250
Esperemos que vuelva.

52
00:03:27,416 --> 00:03:30,041
Mientras, buscaré más
sobre la secuestradora.

53
00:03:35,208 --> 00:03:36,458
¿Es algo importante?

54
00:03:42,291 --> 00:03:43,541
Viejos recuerdos.

55
00:03:43,625 --> 00:03:46,791
Tus recuerdos están a punto
de rodar por el suelo.

56
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
La bolsa.

57
00:03:51,416 --> 00:03:53,625
Gracias. Ahora vuelvo.

58
00:03:54,833 --> 00:03:56,583
Es un poco raro, ¿no crees?

59
00:05:10,333 --> 00:05:12,750
<i>Me enseñó a cortar cuerpos y tirarlos,</i>

60
00:05:14,375 --> 00:05:17,458
<i>pero la brutalidad</i>
<i>para proteger a tus seres queridos</i>

61
00:05:18,750 --> 00:05:20,458
<i>es algo que no le aprendería.</i>

62
00:05:22,041 --> 00:05:24,291
<i>Quizá lo maté demasiado pronto.</i>

63
00:05:54,375 --> 00:05:59,541
ESTOS OJOS NEGROS

64
00:06:03,916 --> 00:06:07,583
UNA LUCHA INJUSTA

65
00:06:35,375 --> 00:06:36,416
¡Basta!

66
00:06:36,500 --> 00:06:37,333
No le pegues.

67
00:06:51,291 --> 00:06:55,666
{\an8}LLAMANDO (SHERPA)

68
00:07:03,125 --> 00:07:06,625
{\an8}LLAMANDO (SHERPA)

69
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
{\an8}Contesta.

70
00:07:08,166 --> 00:07:11,083
{\an8}Es más importante para ti.
Yo me encargo de ella.

71
00:07:11,166 --> 00:07:12,666
{\an8}LLAMANDO (SHERPA)

72
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
¿No pudieron con ella entre cuatro?

73
00:07:19,125 --> 00:07:20,000
¡Cabrón!

74
00:07:20,083 --> 00:07:24,125
Estoy entrenado para matar gente,
no para andarlos cargando por ahí.

75
00:07:24,791 --> 00:07:26,833
Y me pagaron para matarla.

76
00:07:26,916 --> 00:07:27,750
¿Lo hago?

77
00:07:31,708 --> 00:07:32,625
Mándalo.

78
00:07:36,625 --> 00:07:38,333
Te mandé un video. Velo.

79
00:07:43,875 --> 00:07:45,375
<i>¡Haz que se calle!</i>

80
00:07:45,458 --> 00:07:46,500
<i>¡Papá!</i>

81
00:07:49,000 --> 00:07:51,625
<i>¿Por qué me haces hacer cosas horribles?</i>

82
00:07:51,708 --> 00:07:52,708
<i>Es tu hija.</i>

83
00:07:53,666 --> 00:07:56,291
<i>La matarán por nada</i>
<i>a ella y a los aldeanos.</i>

84
00:07:56,791 --> 00:07:59,500
Comunícala con Akheraj
y crucen la frontera.

85
00:07:59,583 --> 00:08:00,500
Sana y salva.

86
00:08:01,083 --> 00:08:03,208
<i>Y hazlo cuanto antes</i>

87
00:08:03,291 --> 00:08:05,375
<i>o pagarás un gran precio.</i>

88
00:08:05,458 --> 00:08:06,291
<i>¿Entendido?</i>

89
00:08:14,125 --> 00:08:19,666
{\an8}NUEVA DELHI

90
00:08:30,416 --> 00:08:31,250
Papá.

91
00:08:32,166 --> 00:08:33,000
Papá.

92
00:08:34,083 --> 00:08:35,875
¿Le decimos la verdad a Akhil?

93
00:08:37,000 --> 00:08:38,583
Podría ayudarnos.

94
00:08:40,208 --> 00:08:42,166
Niña, era hijo de Akheraj.

95
00:08:44,416 --> 00:08:45,708
Podría salir mal.

96
00:08:45,791 --> 00:08:46,791
¿Shikha?

97
00:08:47,708 --> 00:08:50,000
- ¿Ya empacaste?
- ¡Hola! Ven.

98
00:08:50,083 --> 00:08:51,625
- Sí.
- Ven, siéntate.

99
00:08:51,708 --> 00:08:52,541
No, señor.

100
00:08:53,125 --> 00:08:54,958
Es decir, papá. Voy a viajar.

101
00:08:55,041 --> 00:08:56,833
Vamos tarde y cargados.

102
00:08:56,916 --> 00:08:58,833
- Apúrate.
- Sí.

103
00:08:59,416 --> 00:09:00,791
Haz tu maleta rápido.

104
00:09:05,458 --> 00:09:06,291
¿Qué sucede?

105
00:09:07,416 --> 00:09:08,541
No soy tan malo.

106
00:09:09,208 --> 00:09:11,291
Te cuidaré más que a mí mismo.

107
00:09:13,166 --> 00:09:15,375
¿Agarwal ji?

108
00:09:16,291 --> 00:09:17,333
¿Qué ocurre?

109
00:09:17,416 --> 00:09:18,708
Agarwal ji.

110
00:09:18,791 --> 00:09:21,916
Por favor, revisa tu cocina y tu baño.

111
00:09:22,583 --> 00:09:24,125
- ¿Por qué?
- Baja a ver.

112
00:09:24,208 --> 00:09:26,458
Hay grasa de borrego en el drenaje.

113
00:09:26,541 --> 00:09:27,750
Está todo atascado.

114
00:09:28,583 --> 00:09:31,000
Hay pedazos de huesos en el desagüe.

115
00:09:32,250 --> 00:09:34,083
¿La procesión nupcial fue tuya?

116
00:09:35,000 --> 00:09:37,333
Llamamos a la policía. Baja, por favor.

117
00:09:40,958 --> 00:09:42,083
- Sí.
- ¿Qué sucede?

118
00:09:42,875 --> 00:09:43,750
Nada.

119
00:09:43,833 --> 00:09:45,000
Ya voy.

120
00:09:46,000 --> 00:09:48,041
- Quédate.
- No, te acompaño.

121
00:09:48,125 --> 00:09:50,416
Vamos a ver qué quiere la policía.

122
00:09:50,500 --> 00:09:51,916
Prepárate. Ahora vuelvo.

123
00:09:55,750 --> 00:09:58,000
Si ustedes no lo arreglan, ¿quién?

124
00:09:58,083 --> 00:09:59,458
El drenaje está tapado.

125
00:09:59,541 --> 00:10:01,541
Está por todos lados y apesta.

126
00:10:02,166 --> 00:10:04,958
- ¿Qué pasó?
- Qué tragedia, comisionado.

127
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Esta sociedad es vegetariana.

128
00:10:08,625 --> 00:10:11,291
¿Se imagina cómo será
encontrar borrego aquí?

129
00:10:11,375 --> 00:10:12,250
Entiendo.

130
00:10:12,333 --> 00:10:14,791
Pero esto no es asunto de la policía.

131
00:10:15,375 --> 00:10:18,125
¿Qué pueden hacer?
Vivimos en una sociedad.

132
00:10:18,208 --> 00:10:19,750
Tenemos que cooperar, ¿no?

133
00:10:20,416 --> 00:10:21,916
- Adiós.
- Sí, señor.

134
00:10:22,583 --> 00:10:25,083
La comida es una preferencia personal.

135
00:10:25,166 --> 00:10:26,541
Esto no parece borrego.

136
00:10:27,291 --> 00:10:28,375
Qué sospechoso.

137
00:10:30,958 --> 00:10:32,958
{\an8}¡Delhi!

138
00:10:33,958 --> 00:10:36,000
¡Delhi!

139
00:11:04,333 --> 00:11:06,666
¡No, por favor! ¡Soy un hombre!

140
00:11:08,875 --> 00:11:09,833
¡No!

141
00:11:11,083 --> 00:11:12,291
¡Suéltame!

142
00:11:12,375 --> 00:11:13,958
¡Suéltame!

143
00:11:15,291 --> 00:11:16,958
¡Ayúdenme!

144
00:11:39,875 --> 00:11:43,250
<i>Señor, primero tenemos que descubrir</i>
<i>dónde tienen a Purva</i>

145
00:11:43,750 --> 00:11:45,625
<i>y para quién trabajan.</i>

146
00:11:47,833 --> 00:11:49,333
<i>¿Qué sabemos hasta ahora?</i>

147
00:11:51,625 --> 00:11:54,500
Estoy seguro de que está en esta zona,

148
00:11:55,541 --> 00:11:57,333
pero no sé dónde.

149
00:11:58,833 --> 00:12:01,458
Pero no entiendo
quién querría matar a Purva.

150
00:12:03,083 --> 00:12:03,916
¿Qué dices?

151
00:12:05,291 --> 00:12:06,375
Digo

152
00:12:07,458 --> 00:12:09,916
que es un sicario, no un secuestrador.

153
00:12:11,625 --> 00:12:12,833
Recibió un contrato

154
00:12:12,916 --> 00:12:14,750
en la calle 16 de Bhopal

155
00:12:15,458 --> 00:12:16,916
para asesinar a Purva.

156
00:12:19,750 --> 00:12:21,333
¿Quién le dio el contrato?

157
00:12:25,541 --> 00:12:26,625
¿Y bien?

158
00:12:35,500 --> 00:12:36,333
Él…

159
00:12:37,041 --> 00:12:39,875
sabía que Purva planeaba viajar a Ladakh.

160
00:12:40,791 --> 00:12:43,375
¿Quién sabía que Purva viajaría a Ladakh?

161
00:12:44,875 --> 00:12:45,708
Yo sabía.

162
00:12:46,500 --> 00:12:48,708
Purva y él sabían.

163
00:12:50,208 --> 00:12:51,333
Dharmesh también.

164
00:12:51,416 --> 00:12:54,916
Entonces, ¿quién de ustedes
le dijo que Purva iría a Ladakh?

165
00:12:55,416 --> 00:12:56,666
¿Qué significa eso?

166
00:12:57,750 --> 00:12:59,541
¿Pasó algo en Chilling?

167
00:13:00,958 --> 00:13:01,791
¿En Chilling?

168
00:13:05,625 --> 00:13:07,750
No, fuimos a un monasterio.

169
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Leika.

170
00:13:13,791 --> 00:13:14,791
Ibas en este auto

171
00:13:15,500 --> 00:13:17,541
y este es el auto de seguridad.

172
00:13:17,625 --> 00:13:19,291
Cambiaste de auto aquí.

173
00:13:20,250 --> 00:13:21,083
¿Por qué?

174
00:13:24,208 --> 00:13:25,125
De hecho…

175
00:13:26,166 --> 00:13:28,500
una piedra golpeó el parabrisas.

176
00:13:28,583 --> 00:13:29,625
¿Ves este punto?

177
00:13:30,750 --> 00:13:32,041
Es un hombre.

178
00:13:32,666 --> 00:13:35,166
Su altura y complexión coinciden con este.

179
00:13:35,916 --> 00:13:37,166
Son la misma persona.

180
00:13:37,916 --> 00:13:40,125
¿Y ves ese punto negro?

181
00:13:40,208 --> 00:13:41,291
Es un arma.

182
00:13:42,458 --> 00:13:43,416
¿Un arma?

183
00:13:43,500 --> 00:13:45,750
La tenía cuando esperaba a Purva.

184
00:13:45,833 --> 00:13:47,541
No parece ser una piedra.

185
00:13:48,500 --> 00:13:49,458
Falló el tiro.

186
00:13:49,541 --> 00:13:50,916
¡Santo cielo!

187
00:13:51,416 --> 00:13:52,333
La pregunta es:

188
00:13:52,416 --> 00:13:55,750
¿cómo sabía que Purva
estaría ahí a esa hora?

189
00:13:56,333 --> 00:13:58,416
¿Quién le dijo que iría a Chilling?

190
00:14:00,291 --> 00:14:01,708
¿Quién planeó el viaje?

191
00:14:04,166 --> 00:14:05,000
Fue Purva.

192
00:14:05,083 --> 00:14:08,166
Pero según su anfitrión
en Ladakh, él lo planeó.

193
00:14:08,750 --> 00:14:10,333
Apenas un día antes.

194
00:14:11,041 --> 00:14:13,541
Quizá fui yo.
¿Quién recuerda los detalles?

195
00:14:14,208 --> 00:14:17,125
Purva quería visitar
un bello monasterio, así que…

196
00:14:20,875 --> 00:14:23,833
Un segundo. ¿Qué… qué intentas decir?

197
00:14:24,958 --> 00:14:26,375
¿Crees que yo hice esto?

198
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
¿Yo?

199
00:14:30,250 --> 00:14:31,958
¿Estás demente?

200
00:14:32,625 --> 00:14:33,583
Es mi esposa.

201
00:14:33,666 --> 00:14:34,875
La amo.

202
00:14:34,958 --> 00:14:37,500
¿Qué es esta tontería, papá?
¿Lo permitirás?

203
00:14:38,208 --> 00:14:40,041
¡Apenas bajaste del avión!

204
00:14:40,541 --> 00:14:43,458
Me acusas en lugar de salvar a Purva.
¡Qué locura!

205
00:14:44,208 --> 00:14:47,916
¿Sería tan tonto para planear
una explosión con mi hermana ahí?

206
00:14:49,541 --> 00:14:50,750
Está en el hospital.

207
00:14:51,500 --> 00:14:52,708
Podría haber muerto.

208
00:14:53,625 --> 00:14:55,166
¿Crees que quiero matarla?

209
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
Con cuidado.

210
00:15:04,291 --> 00:15:05,208
¿Qué hace aquí?

211
00:15:05,291 --> 00:15:07,416
No está bien. Necesita descansar.

212
00:15:08,208 --> 00:15:10,000
- Está mejor.
- Gracias, señor.

213
00:15:10,083 --> 00:15:11,583
Por venir tan rápido.

214
00:15:11,666 --> 00:15:12,708
Pasa.

215
00:15:13,666 --> 00:15:14,541
Pase, señor.

216
00:15:27,875 --> 00:15:29,125
¿Cómo estás, Pallavi?

217
00:15:30,208 --> 00:15:33,208
Solo quiero hacerte un par de preguntas.

218
00:15:34,333 --> 00:15:36,291
¿Qué pasó después de lo de Purva?

219
00:15:40,750 --> 00:15:41,875
¿Qué le pasó?

220
00:15:43,875 --> 00:15:45,250
No le hemos dicho nada.

221
00:15:47,833 --> 00:15:48,791
La secuestraron.

222
00:15:50,375 --> 00:15:52,375
- ¿Cuándo?
- Antes de la explosión.

223
00:15:53,625 --> 00:15:54,750
Poco antes.

224
00:15:55,541 --> 00:15:58,583
Aunque la idea era que muriera
con la explosión.

225
00:15:58,666 --> 00:16:00,666
La explosión era para el invitado,

226
00:16:01,166 --> 00:16:02,958
el ministro de Estado.

227
00:16:03,541 --> 00:16:05,500
Lo dicen en todos los noticieros.

228
00:16:08,958 --> 00:16:09,791
Pallavi,

229
00:16:10,708 --> 00:16:14,000
cuando ocurrió la explosión,
estabas con Purva, ¿verdad?

230
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
Sí.

231
00:16:19,375 --> 00:16:20,333
Tras bastidores.

232
00:16:29,916 --> 00:16:30,750
Leika.

233
00:16:37,250 --> 00:16:38,250
¿Qué es esto?

234
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
{\an8}Saliste corriendo.

235
00:16:43,833 --> 00:16:45,375
- ¿Por qué?
- <i>Pallavi, hay…</i>

236
00:16:45,458 --> 00:16:47,458
¡Sal de ahí! Es peligroso.

237
00:16:47,541 --> 00:16:49,541
<i>Es peligroso.</i>

238
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
¿Te llamaron?

239
00:16:51,416 --> 00:16:52,250
¿Quién era?

240
00:16:52,916 --> 00:16:53,750
Dime.

241
00:16:54,458 --> 00:16:55,416
¿Quién te llamó?

242
00:16:57,583 --> 00:16:59,166
Dime, Pallavi, ¿quién era?

243
00:17:01,000 --> 00:17:03,166
Puedo ver que hablaste con alguien.

244
00:17:03,250 --> 00:17:04,291
{\an8}Fíjate.

245
00:17:04,791 --> 00:17:05,625
¿No es así?

246
00:17:06,625 --> 00:17:07,875
¿Con quién hablaste?

247
00:17:08,458 --> 00:17:10,125
Pallavi, ¿con quién?

248
00:17:10,208 --> 00:17:11,833
¡Por última vez!

249
00:17:11,916 --> 00:17:13,583
- ¿Con quién?
- Mi hermano.

250
00:17:20,875 --> 00:17:22,125
¿Qué dijo tu hermano?

251
00:17:23,833 --> 00:17:24,666
¿Qué te dijo?

252
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
¿Qué te dijo?

253
00:17:27,000 --> 00:17:28,666
- Mi hermano dijo…
- Dime.

254
00:17:28,750 --> 00:17:31,000
Era la primera función de mi esposa.

255
00:17:31,666 --> 00:17:34,125
Me la iba a perder por estar en Ladakh.

256
00:17:35,583 --> 00:17:37,791
Quería que Pallavi la grabara.

257
00:17:38,291 --> 00:17:40,166
No me oía por tanto ruido,

258
00:17:40,250 --> 00:17:41,708
así que salió corriendo.

259
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
¿Esa fue la razón?

260
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
Es una niña. ¡Habla conmigo!

261
00:17:53,583 --> 00:17:55,125
¿Qué quieres oír? ¡Dime!

262
00:17:56,333 --> 00:17:57,500
¿Qué quieres oír?

263
00:17:58,541 --> 00:18:00,750
¿Que quería matar a Purva?

264
00:18:01,625 --> 00:18:02,875
Entonces lo diré.

265
00:18:04,916 --> 00:18:10,208
- Quería matar a Purva…
- ¡Vicky!

266
00:18:10,791 --> 00:18:12,416
…y aún quiero matarla.

267
00:18:13,750 --> 00:18:15,833
Y yo planeé todo esto.

268
00:18:17,333 --> 00:18:20,875
Ladakh, Bhopal, el asesino a sueldo.

269
00:18:22,875 --> 00:18:24,833
¡Porque odio a Purva!

270
00:18:31,125 --> 00:18:32,083
Quizá…

271
00:18:33,833 --> 00:18:38,833
quizá por eso quería formar
una familia con ella

272
00:18:40,291 --> 00:18:41,375
y me fui a Ladakh.

273
00:18:43,666 --> 00:18:47,458
Y si decir todo esto le salva la vida,
entonces lo acepto todo.

274
00:18:50,833 --> 00:18:51,666
Ustedes…

275
00:18:52,958 --> 00:18:54,208
tráiganla a salvo.

276
00:18:56,375 --> 00:18:57,208
Sálvala.

277
00:19:04,083 --> 00:19:05,625
- Quiero preguntar…
- Guru.

278
00:19:08,708 --> 00:19:09,541
Ya basta.

279
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Por favor.

280
00:19:19,625 --> 00:19:21,166
<i>¡Haz que se calle!</i>

281
00:19:21,250 --> 00:19:22,583
<i>¡Papá!</i>

282
00:19:29,541 --> 00:19:31,916
- <i>¡Papá!</i>
- <i>¡Nadie puede irse!</i>

283
00:19:32,708 --> 00:19:35,000
Meena, tráela.

284
00:19:35,750 --> 00:19:37,791
Que no hable frente a su padre.

285
00:19:38,375 --> 00:19:40,333
Que no pueda mover los brazos.

286
00:20:07,541 --> 00:20:09,250
Pon ese también. Está seco.

287
00:20:09,333 --> 00:20:10,666
- Usa las secas.
- Así.

288
00:20:10,750 --> 00:20:12,708
Sacó mucho humo. Es suficiente.

289
00:20:25,000 --> 00:20:25,916
Todos morirán.

290
00:20:27,791 --> 00:20:29,666
No conoces a mi papá.

291
00:20:31,958 --> 00:20:33,208
Ninguno sobrevivirá.

292
00:20:33,291 --> 00:20:35,333
Nadie lo va a detener.

293
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
¿Cuánto quieres?

294
00:20:48,000 --> 00:20:49,750
El doble o triple,

295
00:20:50,416 --> 00:20:52,166
lo que quieras te lo daré.

296
00:20:55,166 --> 00:20:56,333
Salva tu vida.

297
00:20:56,916 --> 00:20:58,000
Eso intento hacer.

298
00:21:01,500 --> 00:21:03,416
Pero ya no se trata del dinero.

299
00:21:05,583 --> 00:21:08,250
Mi esposo y la hija de mi hermano

300
00:21:08,958 --> 00:21:10,083
están bajo custodia

301
00:21:11,416 --> 00:21:14,375
y si no te llevo con ellos, los matarán.

302
00:21:17,416 --> 00:21:19,166
¿Con quién me llevarán?

303
00:21:19,250 --> 00:21:21,041
No tienes por qué saberlo.

304
00:21:21,125 --> 00:21:22,833
Solo sabe que pueden matarte.

305
00:21:33,291 --> 00:21:35,083
Nadie nace siendo un monstruo.

306
00:21:36,833 --> 00:21:38,791
Las circunstancias te hacen uno.

307
00:21:43,208 --> 00:21:45,208
Eres hija de Akheraj Awasthi.

308
00:21:45,291 --> 00:21:46,500
Seguro entenderás.

309
00:21:51,166 --> 00:21:52,958
No, no hagas nada desde ahora.

310
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
No hagas nada hasta que te diga,

311
00:21:57,666 --> 00:21:59,166
pero prepara todo.

312
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
¿Está bien?

313
00:22:01,250 --> 00:22:02,666
Podemos hablar después.

314
00:22:05,166 --> 00:22:06,208
Bueno.

315
00:22:07,791 --> 00:22:09,666
Muy bien. Hablamos luego.

316
00:22:16,500 --> 00:22:18,875
No te tomes a pecho lo que dijo Guru.

317
00:22:21,125 --> 00:22:23,958
No, solo hacía su trabajo.

318
00:22:37,791 --> 00:22:38,625
Papá…

319
00:22:41,625 --> 00:22:42,708
había otra persona

320
00:22:42,791 --> 00:22:44,833
que sabía sobre lo de Ladakh.

321
00:22:47,375 --> 00:22:50,500
Le llamó a Purva ese día y a mí también.

322
00:22:52,083 --> 00:22:53,750
Preguntó a dónde iríamos,

323
00:22:54,250 --> 00:22:55,916
la salida y el regreso.

324
00:22:58,416 --> 00:22:59,250
¿Quién?

325
00:23:06,541 --> 00:23:07,375
Dharmesh.

326
00:23:13,375 --> 00:23:14,750
Antes de que digas más,

327
00:23:16,250 --> 00:23:17,750
piensa bien lo que dirás.

328
00:23:20,666 --> 00:23:22,250
Dharmesh es como mi hijo.

329
00:23:22,333 --> 00:23:23,458
Pero no es tu hijo.

330
00:23:28,208 --> 00:23:30,125
No lo digo yo, lo dijo Dharmesh.

331
00:23:32,166 --> 00:23:33,541
Pregúntenle si quieres.

332
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
Estaba ebrio ese día.

333
00:23:39,708 --> 00:23:41,333
Quizá se le salió. Dijo:

334
00:23:43,166 --> 00:23:44,791
"Mi único padre es Akheraj,

335
00:23:45,958 --> 00:23:47,916
pero tiene una hija, Purva.

336
00:23:50,625 --> 00:23:52,958
Soy huérfano y siempre lo seré".

337
00:23:58,500 --> 00:24:00,708
Si no fueras el marido de Purva,

338
00:24:02,250 --> 00:24:04,083
habría tirado tus pedazos ahí.

339
00:24:06,000 --> 00:24:07,125
¿Qué quieres decir?

340
00:24:08,250 --> 00:24:09,708
¿Dharmesh hizo esto?

341
00:24:11,666 --> 00:24:13,041
Lo conozco bien.

342
00:24:13,833 --> 00:24:15,041
Sé que hace locuras

343
00:24:16,791 --> 00:24:17,625
y es terco,

344
00:24:19,083 --> 00:24:21,916
pero daría la vida por Purva.

345
00:24:24,375 --> 00:24:25,208
Es cierto.

346
00:24:26,791 --> 00:24:29,333
Quizá quería que alguien lo amara

347
00:24:30,333 --> 00:24:32,208
más que a su propia vida.

348
00:24:34,583 --> 00:24:37,750
Se siente como un perro fiel, papá.

349
00:24:39,583 --> 00:24:41,708
Un perro que solo sirve para cuidar.

350
00:24:44,750 --> 00:24:47,583
Y no estaba enojado cuando me lo dijo.

351
00:24:47,666 --> 00:24:49,000
Estaba dolido.

352
00:24:55,583 --> 00:24:59,125
¿Alguna vez le has dicho
lo mucho que lo quieres?

353
00:25:02,083 --> 00:25:04,000
¿Lo has abrazado y le has dicho:

354
00:25:04,083 --> 00:25:05,875
"Dharmesh, estoy orgulloso"?

355
00:25:11,750 --> 00:25:13,458
No se lo dirías ni a Purva.

356
00:25:15,333 --> 00:25:17,958
Mostrar emociones
es señal de debilidad, ¿no?

357
00:25:20,500 --> 00:25:22,583
Pero los niños son débiles.

358
00:25:26,625 --> 00:25:30,541
Es un gran error de los adultos
asumir que lo entenderán todo.

359
00:25:57,583 --> 00:25:58,625
Debes ver esto.

360
00:25:58,708 --> 00:26:03,000
<i>Esta mañana, una pareja encontró</i>
<i>una cabeza flotando en el río</i>

361
00:26:03,083 --> 00:26:04,916
<i>e informaron a la policía.</i>

362
00:26:05,000 --> 00:26:09,166
<i>La persona tenía una edad</i>
<i>de entre 25 y 30 años.</i>

363
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
{\an8}<i>La policía está investigando a fondo.</i>

364
00:26:12,083 --> 00:26:14,625
{\an8}<i>Recuerde que esta historia es cortesía</i>

365
00:26:14,708 --> 00:26:16,541
{\an8}<i>del canal Uttar Rajya Uno.</i>

366
00:26:16,625 --> 00:26:17,833
Tenemos una imagen.

367
00:26:17,916 --> 00:26:21,375
<i>Manténgase alerta a las novedades.</i>
<i>Le traemos más noticias…</i>

368
00:26:21,458 --> 00:26:22,291
Leika.

369
00:26:23,083 --> 00:26:24,416
<i>Soy Ishita, reportando</i>

370
00:26:24,500 --> 00:26:25,958
<i>con Manish en cámaras.</i>

371
00:27:01,208 --> 00:27:03,875
<i>El mehndi es de un color brillante.</i>

372
00:27:03,958 --> 00:27:06,583
<i>La novia está sonrojada.</i>

373
00:27:07,083 --> 00:27:10,666
<i>Mira el rojo, el color de la buena suerte.</i>

374
00:27:10,750 --> 00:27:12,500
<i>Sí, es rojo.</i>

375
00:27:12,583 --> 00:27:16,583
<i>Mira el rojo, el color de la buena suerte.</i>

376
00:27:16,666 --> 00:27:19,208
<i>Sí, es rojo.</i>

377
00:27:23,125 --> 00:27:23,958
Café.

378
00:27:24,791 --> 00:27:25,625
Gracias.

379
00:27:33,041 --> 00:27:34,958
¿Traes ropa cálida? Hará frío.

380
00:27:40,208 --> 00:27:41,291
¿Extrañas tu casa?

381
00:27:45,250 --> 00:27:46,208
Un poco.

382
00:27:46,958 --> 00:27:49,791
Sí, ¿no? Ojalá no sea la abstinencia.

383
00:28:00,333 --> 00:28:02,250
De hecho, este sistema está mal.

384
00:28:03,958 --> 00:28:06,291
Esperamos que las chicas se casen,

385
00:28:06,375 --> 00:28:09,500
que olviden los últimos 25 años de su vida

386
00:28:09,583 --> 00:28:11,250
y adopten una vida nueva.

387
00:28:12,791 --> 00:28:16,125
Nosotros reventaríamos
si nos pidieran lo mismo.

388
00:28:18,208 --> 00:28:20,375
Para recoger las toallas húmedas

389
00:28:20,458 --> 00:28:22,958
está nuestra madre y luego nuestra esposa.

390
00:28:30,500 --> 00:28:31,333
Shikha,

391
00:28:32,541 --> 00:28:34,708
he vivido en hostales toda mi vida.

392
00:28:35,625 --> 00:28:37,541
Sé la importancia de la familia.

393
00:28:38,875 --> 00:28:40,250
Tenemos que decidir.

394
00:28:42,500 --> 00:28:45,541
Pasaremos seis meses
en tu casa y seis en la mía.

395
00:28:46,208 --> 00:28:47,125
¿Qué te parece?

396
00:28:49,125 --> 00:28:50,916
¿Hace alguna diferencia?

397
00:28:52,291 --> 00:28:54,000
La vida planea por nosotros

398
00:28:54,083 --> 00:28:57,375
y si proponemos un plan,
no nos escucha, ¿no?

399
00:28:58,208 --> 00:28:59,416
Planea lo que sea.

400
00:29:00,291 --> 00:29:02,333
A mí me toca convencer a la vida.

401
00:29:03,333 --> 00:29:04,958
La vida me ha tratado bien

402
00:29:06,375 --> 00:29:07,791
o no te habría conocido.

403
00:29:10,458 --> 00:29:13,166
Shikha, dame unos días.

404
00:29:14,166 --> 00:29:16,250
Cuando me conozcas mejor, ya verás

405
00:29:17,416 --> 00:29:19,416
que la vida empezará a escucharte.

406
00:29:36,375 --> 00:29:37,625
- ¿Qué es eso?
- Hola.

407
00:29:38,125 --> 00:29:39,333
{\an8}HALLAN UNA CABEZA

408
00:29:39,416 --> 00:29:40,791
{\an8}Gracias.

409
00:29:54,250 --> 00:29:56,000
¿Encontraste algo?

410
00:30:01,083 --> 00:30:02,125
Sí, hija. Dime.

411
00:30:02,708 --> 00:30:03,791
¿Viste la noticia?

412
00:30:05,416 --> 00:30:06,250
Sí.

413
00:30:06,333 --> 00:30:08,166
¿Agarwal <i>sahib</i>? Acércate.

414
00:30:09,458 --> 00:30:12,041
Te llamo luego.
Hay gente de la asociación.

415
00:30:13,333 --> 00:30:15,458
- ¿Qué quieren?
- <i>Lo mismo que antes.</i>

416
00:30:15,541 --> 00:30:17,041
<i>Revisar las tuberías.</i>

417
00:30:18,458 --> 00:30:21,125
Papá, tienes que salir de ahí.

418
00:30:21,208 --> 00:30:22,375
<i>¡Sal de esa casa!</i>

419
00:30:22,458 --> 00:30:23,583
<i>¡Vete de la ciudad!</i>

420
00:30:23,666 --> 00:30:24,583
<i>¡Prométemelo!</i>

421
00:30:24,666 --> 00:30:25,500
¿Está bien?

422
00:30:27,208 --> 00:30:28,291
<i>Papá, di que sí.</i>

423
00:30:31,125 --> 00:30:32,125
Sí.

424
00:30:45,541 --> 00:30:46,500
¿Pallavi?

425
00:30:47,333 --> 00:30:48,583
¿Tomaste tu medicina?

426
00:30:50,208 --> 00:30:51,041
¡Oye!

427
00:30:51,541 --> 00:30:52,500
¿Por qué lloras?

428
00:30:54,041 --> 00:30:54,958
Qué niña tonta.

429
00:30:55,625 --> 00:30:57,666
Tenía preguntas y te las hizo.

430
00:30:58,333 --> 00:30:59,958
Tú las respondiste.

431
00:31:00,041 --> 00:31:01,041
Eso es todo.

432
00:31:02,166 --> 00:31:03,500
No hay por qué llorar.

433
00:31:03,583 --> 00:31:04,875
Purva volverá pronto.

434
00:31:04,958 --> 00:31:06,333
Papá, mi hermano sabía.

435
00:31:08,250 --> 00:31:10,583
Mi hermano sabía de la explosión.

436
00:31:12,250 --> 00:31:14,666
Por eso me pidió que escapara.

437
00:31:55,125 --> 00:31:56,208
Cometí un pecado.

438
00:31:57,791 --> 00:31:58,666
Uno grave.

439
00:32:03,458 --> 00:32:04,291
Yo…

440
00:32:06,375 --> 00:32:09,375
No me esforcé lo suficiente
para detener a Dharmesh.

441
00:32:20,250 --> 00:32:21,416
La culpa fue mía.

442
00:32:23,458 --> 00:32:24,708
Nunca me di cuenta…

443
00:32:27,875 --> 00:32:29,791
de las debilidades de los hijos.

444
00:32:36,125 --> 00:32:37,375
Ya perdí uno.

445
00:32:41,083 --> 00:32:42,458
No puedo perder a otra.

446
00:33:15,583 --> 00:33:17,458
Tenemos una videollamada.

447
00:33:18,750 --> 00:33:20,416
Haz justo lo que te pedí.

448
00:33:28,875 --> 00:33:30,666
RASTREANDO DIRECCIÓN IP

449
00:33:39,125 --> 00:33:41,083
ENLACE ENCRIPTADO

450
00:33:48,458 --> 00:33:52,000
Está viva. Intentó escapar,
así que le dimos una dosis.

451
00:33:52,083 --> 00:33:53,833
<i>Te envié un enlace.</i>

452
00:33:53,916 --> 00:33:55,916
<i>Ya la viste, son mil millones.</i>

453
00:33:56,833 --> 00:33:58,208
Déjame hablar con ella.

454
00:34:09,000 --> 00:34:09,833
Purva…

455
00:34:11,791 --> 00:34:13,041
Papá está aquí, hija.

456
00:34:15,708 --> 00:34:16,666
{\an8}BETABLOQUEADOR

457
00:34:17,791 --> 00:34:18,625
¿Tienes

458
00:34:18,708 --> 00:34:21,416
- betabloqueadores, hija?
- ¿De qué hablas?

459
00:34:23,791 --> 00:34:24,791
<i>HOCM.</i>

460
00:34:25,291 --> 00:34:26,666
<i>Una cardiopatía.</i>

461
00:34:28,208 --> 00:34:29,875
<i>Necesita medicamentos.</i>

462
00:34:30,666 --> 00:34:31,625
<i>Cada ocho horas.</i>

463
00:34:31,708 --> 00:34:32,541
<i>Es importante.</i>

464
00:34:34,083 --> 00:34:35,458
<i>Déjame hablar con ella.</i>

465
00:34:43,583 --> 00:34:44,416
<i>Papá…</i>

466
00:34:45,708 --> 00:34:47,000
<i>los dos no están ahí.</i>

467
00:34:48,500 --> 00:34:50,125
<i>Hielo de 90 mg.</i>

468
00:34:52,041 --> 00:34:53,250
<i>Rayas azules.</i>

469
00:35:02,083 --> 00:35:02,958
¿Cómo dices?

470
00:35:05,375 --> 00:35:06,208
<i>¿Cómo dices?</i>

471
00:35:10,041 --> 00:35:10,958
¿Cómo dices?

472
00:35:12,041 --> 00:35:13,125
Déjala, hermano.

473
00:35:13,708 --> 00:35:16,958
Así… se llama mi medicina.

474
00:35:18,875 --> 00:35:20,791
Si no la tomo,

475
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
podría…

476
00:35:24,625 --> 00:35:26,625
morir en 48 horas.

477
00:35:28,416 --> 00:35:30,500
No la he tomado desde antier.

478
00:35:32,625 --> 00:35:33,458
<i>Bhaiji.</i>

479
00:35:36,541 --> 00:35:37,791
Sí, dale el teléfono.

480
00:35:49,125 --> 00:35:50,375
<i>Es un trastorno real.</i>

481
00:35:50,458 --> 00:35:53,666
Pero hay que hacerle pruebas
para ver si lo tiene o no.

482
00:35:53,750 --> 00:35:56,166
No hay tiempo. Consigue la medicina.

483
00:35:56,250 --> 00:35:57,666
¿Y si algo sale mal?

484
00:35:58,750 --> 00:36:00,000
Debemos arriesgarnos.

485
00:36:00,083 --> 00:36:02,375
No hay opción. Pásame a Menaka.

486
00:36:05,375 --> 00:36:06,833
Apunta el nombre.

487
00:36:06,916 --> 00:36:07,833
Sí.

488
00:36:10,666 --> 00:36:12,541
- ¿Cuál es la medicina?
- ¿Qué?

489
00:36:13,250 --> 00:36:14,291
La medicina.

490
00:36:15,458 --> 00:36:17,791
Deme… do…

491
00:36:19,750 --> 00:36:20,625
No…

492
00:36:21,458 --> 00:36:22,708
Hielo 9…

493
00:36:28,041 --> 00:36:29,250
Papá sabe.

494
00:36:37,958 --> 00:36:38,833
{\an8}ENCRIPTADA

495
00:36:46,041 --> 00:36:46,958
{\an8}ENLACE ENCRIPTADO

496
00:36:47,041 --> 00:36:49,625
- El dinero para verla.
- <i>Ya lo envié.</i>

497
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Revisa.

498
00:36:58,625 --> 00:36:59,458
<i>Habla.</i>

499
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
<i>Papá.</i>

500
00:37:07,166 --> 00:37:08,333
<i>Noventa…</i>

501
00:37:09,583 --> 00:37:10,958
<i>Hielo mg.</i>

502
00:37:15,375 --> 00:37:16,375
<i>Rayas verdes.</i>

503
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
<i>Escrito en azul.</i>

504
00:37:24,625 --> 00:37:25,625
<i>Diez o…</i>

505
00:37:27,458 --> 00:37:28,666
<i>veinte tabletas.</i>

506
00:37:29,250 --> 00:37:30,125
LA GARGANTA

507
00:37:32,125 --> 00:37:34,541
Hija, esa es para la garganta.

508
00:37:36,083 --> 00:37:39,208
La medicina que necesitas
se llama Metoprolol.

509
00:37:40,000 --> 00:37:42,166
Purva, no te va a pasar nada.

510
00:37:42,250 --> 00:37:43,916
<i>Todos estamos aquí, calma.</i>

511
00:37:45,500 --> 00:37:46,875
¿Qué hiciste?

512
00:37:47,583 --> 00:37:48,583
¿Qué hiciste?

513
00:37:49,500 --> 00:37:51,458
- ¿Por qué interrumpiste?
- Señor…

514
00:37:52,625 --> 00:37:53,750
La dirección.

515
00:37:56,041 --> 00:37:59,250
El secuestro es muy común para nosotros.

516
00:37:59,833 --> 00:38:03,125
Purva está entrenada para enfrentarlo.

517
00:38:04,041 --> 00:38:06,166
Cuando dijo: "Betabloqueador",

518
00:38:06,250 --> 00:38:08,458
Purva supo qué hacer.

519
00:38:11,000 --> 00:38:11,833
Felicidades.

520
00:38:12,500 --> 00:38:14,208
Tu esposa volverá a casa.

521
00:42:14,666 --> 00:42:19,166
Subtítulos: Abraham Jácome

