1
00:00:15,000 --> 00:00:16,416
在醫院圍起封鎖線

2
00:00:16,500 --> 00:00:18,333
派人去找普爾瓦

3
00:00:18,416 --> 00:00:20,833
不要和綁匪正面衝突

4
00:00:20,916 --> 00:00:23,375
我重複，不要和綁匪正面衝突

5
00:00:23,458 --> 00:00:26,208
我心中掀起了一個又一個問號

6
00:00:26,291 --> 00:00:28,666
第一，她是怎麼逃掉的？

7
00:00:29,625 --> 00:00:30,500
第二

8
00:00:30,583 --> 00:00:32,875
如果都能讓她逃掉了

9
00:00:32,958 --> 00:00:34,583
那個混蛋要怎麼殺掉她？

10
00:00:35,208 --> 00:00:36,041
還有第三

11
00:00:36,625 --> 00:00:37,791
這些人到底是誰？

12
00:00:38,833 --> 00:00:39,666
對

13
00:00:40,750 --> 00:00:41,583
好

14
00:00:42,583 --> 00:00:43,750
這地方在哪裡？

15
00:00:43,833 --> 00:00:44,916
北方邦醫院

16
00:00:45,416 --> 00:00:46,666
在軍人路

17
00:00:46,750 --> 00:00:48,375
我正在安排警察過去

18
00:00:48,958 --> 00:00:49,791
還有軍隊

19
00:00:50,375 --> 00:00:51,875
叔叔，你先別輕舉妄動

20
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
如果被綁匪知道了
普爾瓦可能會有危險

21
00:00:55,166 --> 00:00:56,041
好吧

22
00:00:56,750 --> 00:00:59,291
- 說吧
- 我到處都找過，找不到人

23
00:00:59,875 --> 00:01:00,708
來

24
00:01:01,750 --> 00:01:02,625
{\an8}你看

25
00:01:03,125 --> 00:01:04,750
{\an8}這是診療大廳的窗戶

26
00:01:08,875 --> 00:01:11,541
她成功逃掉了

27
00:01:11,625 --> 00:01:12,875
躲在牆後頭

28
00:01:13,541 --> 00:01:15,375
這個人肯定就是綁匪

29
00:01:31,250 --> 00:01:33,375
這個女孩用盡了全力逃跑

30
00:01:33,458 --> 00:01:34,791
但還是被抓到了

31
00:01:38,416 --> 00:01:40,500
她八成是在這之前打電話給你的

32
00:01:40,583 --> 00:01:42,166
喂？維克蘭特，是我

33
00:01:44,541 --> 00:01:46,708
我們不知道他後來把人帶去哪裡

34
00:01:47,291 --> 00:01:49,041
我們不能設置攔檢點

35
00:01:49,125 --> 00:01:51,166
因為那樣會造成謠言四起

36
00:01:51,250 --> 00:01:53,416
可惡！差一點！

37
00:01:53,500 --> 00:01:54,625
幹

38
00:01:58,791 --> 00:02:00,500
他們肯定沒有走得太遠

39
00:02:03,750 --> 00:02:04,666
人還在這一區附近

40
00:02:16,791 --> 00:02:17,750
六點了

41
00:02:20,083 --> 00:02:22,166
你還沒有讓她跟她爸爸說話

42
00:02:22,750 --> 00:02:23,916
有可能會出亂子

43
00:02:25,333 --> 00:02:27,541
她現在這情況要怎麼讓她說話？

44
00:02:28,708 --> 00:02:30,208
你的妹夫在他們手上

45
00:02:54,416 --> 00:02:56,291
{\an8}（北方邦，高速公路旅館）

46
00:02:56,375 --> 00:02:58,541
{\an8}我在不可避免的情況下所做的事

47
00:02:59,166 --> 00:03:00,708
是這些人的日常

48
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
殺人

49
00:03:02,583 --> 00:03:03,750
找人

50
00:03:03,833 --> 00:03:04,666
救人

51
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
我一開始是要殺掉普爾瓦

52
00:03:07,625 --> 00:03:09,416
但現在感覺我死定了

53
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
她正在睡覺

54
00:03:20,333 --> 00:03:21,625
我明天早上會打電話

55
00:03:22,375 --> 00:03:23,541
把錢準備好

56
00:03:24,833 --> 00:03:26,750
我認為我們應該等他回來

57
00:03:27,416 --> 00:03:30,166
當然，在此同時
我會繼續調查綁匪的底細

58
00:03:35,208 --> 00:03:37,041
你抱的那是什麼重要的東西嗎？

59
00:03:42,333 --> 00:03:43,541
一些回憶罷了

60
00:03:43,625 --> 00:03:46,791
看起來你的回憶就快要在地上滾了

61
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
袋子

62
00:03:51,416 --> 00:03:53,625
謝了，我等等再過來

63
00:03:54,833 --> 00:03:56,541
他有點怪怪的，你不覺得嗎？

64
00:05:10,333 --> 00:05:13,166
他教導過我如何分屍和棄屍

65
00:05:14,333 --> 00:05:17,458
但為了讓摯愛活著，所需的那種殘忍

66
00:05:18,750 --> 00:05:21,000
我還得要向他學習

67
00:05:22,041 --> 00:05:24,291
或許我殺他殺得太早了

68
00:05:54,375 --> 00:05:59,541
{\an8}《暗黑之瞳2》

69
00:06:03,916 --> 00:06:07,833
集名：進退維谷

70
00:06:35,375 --> 00:06:36,416
住手！

71
00:06:36,500 --> 00:06:37,375
不要動手，哥哥

72
00:06:51,291 --> 00:06:55,666
{\an8}（雪帕來電）

73
00:07:03,125 --> 00:07:06,625
{\an8}（雪帕來電）

74
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
{\an8}接電話啊

75
00:07:08,083 --> 00:07:09,833
{\an8}現在這對您來說比較重要

76
00:07:09,916 --> 00:07:11,083
{\an8}我們會處理她

77
00:07:11,166 --> 00:07:12,666
{\an8}（雪帕來電）

78
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
你們四個人搞不定一個女生？

79
00:07:19,125 --> 00:07:19,958
你這個混蛋

80
00:07:20,041 --> 00:07:22,500
我接受的訓練是殺人

81
00:07:22,583 --> 00:07:24,125
不是背著他們到處跑

82
00:07:24,708 --> 00:07:26,833
而到目前為止
我只拿到了要殺她的錢

83
00:07:26,916 --> 00:07:27,750
我該下手嗎？

84
00:07:31,750 --> 00:07:32,625
傳給他

85
00:07:36,625 --> 00:07:38,333
我傳了一段影片給你，看一下

86
00:07:43,875 --> 00:07:45,333
叫他閉嘴！

87
00:07:45,416 --> 00:07:46,500
爸爸！

88
00:07:48,958 --> 00:07:51,083
你為什麼要逼我做這麼糟糕的事？

89
00:07:51,708 --> 00:07:52,750
她是你的女兒

90
00:07:53,583 --> 00:07:56,291
她會無緣無故被殺死
村民一起陪葬

91
00:07:56,791 --> 00:07:59,500
快點安排肉票跟阿基拉吉說話
然後把人帶過邊界

92
00:07:59,583 --> 00:08:00,500
要平安無恙

93
00:08:01,125 --> 00:08:02,916
還要盡快給我處理好

94
00:08:03,000 --> 00:08:05,291
否則這個肉票
一定會讓你付出慘痛的代價

95
00:08:05,375 --> 00:08:06,208
明白嗎？

96
00:08:14,125 --> 00:08:19,666
{\an8}（新德里）

97
00:08:30,416 --> 00:08:31,291
爸爸

98
00:08:32,083 --> 00:08:32,958
爸爸

99
00:08:34,083 --> 00:08:35,541
我們要跟阿奇爾說實話嗎？

100
00:08:36,958 --> 00:08:38,583
或許他能幫忙

101
00:08:40,208 --> 00:08:42,166
孩子，他是阿基拉吉的人

102
00:08:44,375 --> 00:08:45,708
有可能適得其反

103
00:08:45,791 --> 00:08:46,791
希卡？

104
00:08:47,708 --> 00:08:48,791
打包好了嗎？

105
00:08:48,875 --> 00:08:49,916
來吧

106
00:08:50,000 --> 00:08:51,583
- 好
- 來，你坐

107
00:08:51,666 --> 00:08:52,541
不用了，叔叔

108
00:08:53,125 --> 00:08:54,958
我是說爸爸，算算要去坐飛機了

109
00:08:55,041 --> 00:08:56,833
不然會遲到，加上又有很多行李

110
00:08:56,916 --> 00:08:58,833
- 快點
- 好

111
00:08:59,416 --> 00:09:00,791
快點打包行李

112
00:09:05,458 --> 00:09:06,458
怎麼了？

113
00:09:07,416 --> 00:09:08,625
我沒有那麼糟糕吧

114
00:09:09,208 --> 00:09:11,291
我會把你捧在手心上照顧
勝過我對自己

115
00:09:13,166 --> 00:09:15,375
阿加瓦爾先生？

116
00:09:16,250 --> 00:09:17,333
什麼事？

117
00:09:17,416 --> 00:09:18,708
阿加瓦爾先生

118
00:09:18,791 --> 00:09:21,916
請你看一下府上的廚房和浴室

119
00:09:22,500 --> 00:09:24,125
- 為什麼？
- 下來看一下

120
00:09:24,208 --> 00:09:25,875
羊脂浮在水溝裡

121
00:09:26,458 --> 00:09:27,916
整個下水道都堵住了

122
00:09:28,416 --> 00:09:30,708
水溝裡還散落著小塊骨頭

123
00:09:32,291 --> 00:09:34,166
不是你們家在辦喜酒嗎？

124
00:09:34,958 --> 00:09:37,208
我們也已經報警了，請你下來

125
00:09:40,958 --> 00:09:42,166
- 好
- 怎麼了？

126
00:09:42,833 --> 00:09:43,750
沒事

127
00:09:43,833 --> 00:09:44,958
我馬上下去

128
00:09:46,000 --> 00:09:48,041
- 你待在這兒
- 不行，我也一起去

129
00:09:48,125 --> 00:09:50,416
看看警察過來要幹嘛

130
00:09:50,500 --> 00:09:51,791
你準備一下，我馬上回來

131
00:09:55,750 --> 00:09:58,000
如果你們不處理的話，誰會處理？

132
00:09:58,083 --> 00:09:59,458
整條水溝都堵住了

133
00:09:59,541 --> 00:10:01,541
弄得到處都是，臭得要死

134
00:10:02,166 --> 00:10:04,958
- 怎麼了？
- 還能怎麼了，副局長大人？

135
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
這是吃素的社區

136
00:10:08,625 --> 00:10:11,291
你能想像大家發現有羊肉
會作何感想嗎？

137
00:10:11,375 --> 00:10:12,250
我明白

138
00:10:12,333 --> 00:10:14,791
但這情況非關法治

139
00:10:15,458 --> 00:10:18,125
警察能怎麼辦呢？
你們都住在同一個社區

140
00:10:18,208 --> 00:10:19,666
互相合作一下，好嗎？

141
00:10:20,416 --> 00:10:22,000
- 可以離開了
- 遵命

142
00:10:22,583 --> 00:10:25,083
喜歡吃什麼是個人選擇

143
00:10:25,166 --> 00:10:26,625
這個看起來不像是羊肉

144
00:10:27,208 --> 00:10:28,375
事有蹊蹺

145
00:10:29,416 --> 00:10:30,875
{\an8}（翁卡拉）

146
00:10:30,958 --> 00:10:32,958
{\an8}德里!

147
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
德里！

148
00:11:04,333 --> 00:11:06,666
不要，別這樣！我是男人耶！

149
00:11:08,875 --> 00:11:09,833
不要！

150
00:11:11,083 --> 00:11:12,291
放我走！

151
00:11:12,375 --> 00:11:13,958
放我走！

152
00:11:15,291 --> 00:11:16,958
救命啊！

153
00:11:39,833 --> 00:11:43,166
叔叔，我們首先需要查出
綁匪把普爾瓦關在哪裡

154
00:11:43,791 --> 00:11:45,541
還有綁匪聽命於誰

155
00:11:46,500 --> 00:11:49,166
我們現在知道多少資訊？

156
00:11:51,583 --> 00:11:54,500
她肯定還在這個區域

157
00:11:55,500 --> 00:11:57,333
但我不知道是哪裡

158
00:11:58,750 --> 00:12:01,541
我不明白的是有誰會想要殺普爾瓦

159
00:12:03,125 --> 00:12:04,000
意思是？

160
00:12:05,291 --> 00:12:06,375
意思就是…

161
00:12:07,458 --> 00:12:08,750
叔叔，他不是綁匪

162
00:12:09,375 --> 00:12:10,500
他是殺手

163
00:12:11,625 --> 00:12:12,833
他16日在博帕爾

164
00:12:12,916 --> 00:12:14,750
拿錢辦事

165
00:12:15,416 --> 00:12:16,916
要冷血殺害普爾瓦

166
00:12:19,750 --> 00:12:21,375
是誰買凶殺人？

167
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
那個人…

168
00:12:37,041 --> 00:12:39,875
知道普爾瓦計畫去拉達克旅行

169
00:12:40,791 --> 00:12:43,375
有誰知道普爾瓦要去拉達克旅行？

170
00:12:44,875 --> 00:12:45,708
我知道

171
00:12:46,500 --> 00:12:48,708
普爾瓦知道、他知道

172
00:12:50,208 --> 00:12:51,333
達密什也知道

173
00:12:51,416 --> 00:12:54,916
但你們之中是誰
跟綁匪說普爾瓦要去拉達克？

174
00:12:55,416 --> 00:12:56,250
什麼意思？

175
00:12:57,666 --> 00:12:59,541
在齊靈有發生什麼事嗎？

176
00:13:00,958 --> 00:13:01,791
在齊靈？

177
00:13:05,583 --> 00:13:07,750
沒有，我們去了寺院

178
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
蕾卡

179
00:13:13,750 --> 00:13:14,916
你們本來坐這輛車

180
00:13:15,458 --> 00:13:17,541
而這是保全的車

181
00:13:17,625 --> 00:13:19,291
你們在這裡換車

182
00:13:20,208 --> 00:13:21,041
為什麼？

183
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
其實呢…

184
00:13:26,125 --> 00:13:27,750
有一顆石頭打到擋風玻璃

185
00:13:28,541 --> 00:13:29,625
你看這個地方

186
00:13:30,750 --> 00:13:32,041
那裡有一個男人

187
00:13:32,708 --> 00:13:35,166
他的身高和體型跟這傢伙一模一樣

188
00:13:35,833 --> 00:13:36,791
是同一個人

189
00:13:37,916 --> 00:13:40,125
再看到這個黑點

190
00:13:40,208 --> 00:13:41,291
那是一把槍

191
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
槍？

192
00:13:43,500 --> 00:13:45,750
他在那裡等著普爾瓦

193
00:13:45,833 --> 00:13:47,416
我猜打到擋風玻璃的不是石頭

194
00:13:48,583 --> 00:13:49,458
是他開槍沒打中

195
00:13:49,541 --> 00:13:50,833
我的天啊

196
00:13:51,416 --> 00:13:52,250
問題是

197
00:13:52,333 --> 00:13:54,583
他怎麼會知道
普爾瓦會在確切的時間點

198
00:13:54,666 --> 00:13:55,750
通過那個地方？

199
00:13:56,416 --> 00:13:58,375
是誰跟他說普爾瓦要去齊靈？

200
00:14:00,333 --> 00:14:01,708
去齊靈的行程是誰計畫的？

201
00:14:04,166 --> 00:14:05,000
是普爾瓦

202
00:14:05,083 --> 00:14:06,875
但根據在拉達克接待他們的人說

203
00:14:06,958 --> 00:14:08,166
是他計畫的

204
00:14:08,666 --> 00:14:10,333
而且是前一天才臨時通知

205
00:14:11,041 --> 00:14:13,666
所以呢？或許是我計畫的
誰記得那麼多細節？

206
00:14:14,166 --> 00:14:17,458
那邊有一座很美的寺院
普爾瓦想要去看，所以我們…

207
00:14:20,916 --> 00:14:21,958
等等，這…

208
00:14:22,875 --> 00:14:23,833
你想要說什麼？

209
00:14:24,958 --> 00:14:26,375
你認為這一切是我做的？

210
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
我？

211
00:14:30,250 --> 00:14:32,000
你發神經嗎？

212
00:14:32,583 --> 00:14:33,583
她是我的太太

213
00:14:33,666 --> 00:14:34,875
我愛著她

214
00:14:34,958 --> 00:14:36,541
爸爸，這是什麼胡說八道？

215
00:14:36,625 --> 00:14:37,500
你看得下去嗎？

216
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
你們大老遠坐飛機過來

217
00:14:40,583 --> 00:14:43,458
不是努力救普爾瓦
反倒在指控我，沒道理啊！

218
00:14:44,250 --> 00:14:45,458
你認為我有笨到

219
00:14:45,541 --> 00:14:47,916
明知道自己妹妹也在還設計爆炸嗎？

220
00:14:49,541 --> 00:14:50,583
她在醫院

221
00:14:51,500 --> 00:14:52,458
她原本有可能死掉

222
00:14:53,583 --> 00:14:55,416
所以你是說我也想殺掉我妹嗎？

223
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
慢慢來

224
00:15:04,208 --> 00:15:05,208
她怎麼會來？

225
00:15:05,291 --> 00:15:07,000
她不是不舒服嗎？她需要休息

226
00:15:08,291 --> 00:15:09,416
她好多了

227
00:15:09,500 --> 00:15:11,583
叔叔，感謝你臨時過來

228
00:15:11,666 --> 00:15:12,750
請進

229
00:15:13,666 --> 00:15:14,583
來，叔叔

230
00:15:27,791 --> 00:15:28,875
你好嗎，帕拉維？

231
00:15:30,208 --> 00:15:33,250
我只要問你一、兩個問題

232
00:15:34,125 --> 00:15:36,291
關於普爾瓦發生不幸之前的事

233
00:15:40,708 --> 00:15:41,875
她怎麼了？

234
00:15:43,875 --> 00:15:45,291
我們還沒有跟她說

235
00:15:47,791 --> 00:15:48,791
她被綁架

236
00:15:50,416 --> 00:15:52,291
- 什麼時候？
- 爆炸之前

237
00:15:53,666 --> 00:15:54,750
臨爆炸前

238
00:15:55,500 --> 00:15:58,583
儘管那起爆炸的用意是要殺掉她

239
00:15:58,666 --> 00:16:00,666
那起爆炸是針對主要嘉賓

240
00:16:01,166 --> 00:16:02,958
首席部長

241
00:16:03,541 --> 00:16:05,500
每個新聞頻道都這樣說

242
00:16:08,916 --> 00:16:09,750
帕拉維

243
00:16:10,708 --> 00:16:12,166
發生爆炸的時候

244
00:16:13,000 --> 00:16:14,583
你和普爾瓦在一起，對吧？

245
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
對

246
00:16:19,458 --> 00:16:20,333
在舞台側翼

247
00:16:29,916 --> 00:16:30,750
蕾卡

248
00:16:37,250 --> 00:16:38,250
那這是什麼？

249
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
{\an8}你跑去外頭

250
00:16:43,958 --> 00:16:45,375
- 為什麼？
- 帕拉維，那裡有…

251
00:16:45,458 --> 00:16:47,458
快跑！那裡危險

252
00:16:47,541 --> 00:16:49,500
那裡危險

253
00:16:49,583 --> 00:16:50,458
你接到電話嗎？

254
00:16:51,375 --> 00:16:52,333
是誰打給你？

255
00:16:52,916 --> 00:16:53,791
告訴我

256
00:16:54,416 --> 00:16:55,416
是誰打給你？

257
00:16:57,583 --> 00:16:59,166
帕拉維，跟我說，是誰打給你？

258
00:17:01,000 --> 00:17:03,166
我看得出來你在跟人說話

259
00:17:03,250 --> 00:17:04,166
{\an8}你自己看

260
00:17:04,791 --> 00:17:05,625
不是嗎？

261
00:17:06,625 --> 00:17:07,875
跟我說，是誰打給你？

262
00:17:08,458 --> 00:17:10,125
帕拉維，跟我說，是誰打給你？

263
00:17:10,208 --> 00:17:11,833
我問你最後一次

264
00:17:11,916 --> 00:17:13,583
- 是誰？
- 哥哥

265
00:17:20,791 --> 00:17:22,125
你哥哥說什麼？

266
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
- 呃…
- 他說什麼？

267
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
他說什麼？

268
00:17:27,000 --> 00:17:28,666
- 哥哥說…
- 告訴我

269
00:17:28,750 --> 00:17:31,000
那天晚上是我太太第一次表演

270
00:17:31,583 --> 00:17:34,125
我在拉達克幫他出差
所以我沒辦法到場

271
00:17:35,583 --> 00:17:37,791
我要帕拉維拍下表演

272
00:17:38,291 --> 00:17:40,208
裡頭太吵，她聽不到

273
00:17:40,291 --> 00:17:41,708
所以跑到外面接，明白嗎？

274
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
是這個原因嗎，帕拉維？

275
00:17:49,000 --> 00:17:49,958
她還是個孩子

276
00:17:50,458 --> 00:17:51,416
你有話就跟我說

277
00:17:53,583 --> 00:17:55,166
你想要聽什麼？說啊

278
00:17:56,250 --> 00:17:57,500
你想要聽什麼？

279
00:17:58,541 --> 00:18:00,750
你要我說我想要殺掉普爾瓦？

280
00:18:01,583 --> 00:18:02,875
那我就當著大家的面說

281
00:18:04,916 --> 00:18:08,833
我本來想要殺掉普爾瓦…

282
00:18:08,916 --> 00:18:10,208
維奇

283
00:18:10,791 --> 00:18:12,416
…我也還是想要殺掉她

284
00:18:13,750 --> 00:18:15,833
這整個計畫都是我弄出來的

285
00:18:17,333 --> 00:18:19,416
拉達克、博帕爾

286
00:18:20,000 --> 00:18:20,916
買凶殺人

287
00:18:22,916 --> 00:18:25,250
因為我恨普爾瓦！

288
00:18:31,083 --> 00:18:32,083
或許呢…

289
00:18:33,833 --> 00:18:38,750
或許這也就是我想要和她組織家庭

290
00:18:40,291 --> 00:18:41,375
還有去拉達克的原因

291
00:18:43,625 --> 00:18:47,458
如果說這些話可以救她一命
那我接受這一切

292
00:18:50,875 --> 00:18:51,708
拜託你們

293
00:18:52,916 --> 00:18:54,208
把她帶回來

294
00:18:56,375 --> 00:18:57,250
拜託救救她

295
00:19:04,125 --> 00:19:05,625
- 我要問你…
- 古魯

296
00:19:08,625 --> 00:19:09,541
夠了

297
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
先這樣吧

298
00:19:19,541 --> 00:19:21,125
叫她閉嘴！

299
00:19:21,208 --> 00:19:22,583
爸爸！

300
00:19:29,541 --> 00:19:31,916
- 爸爸！
- 誰都不許走！

301
00:19:32,625 --> 00:19:35,083
米娜，把那個女孩準備好

302
00:19:35,708 --> 00:19:37,791
確保她不會在她爸面前開口

303
00:19:38,375 --> 00:19:40,333
確保那個臭女人動彈不得

304
00:20:07,541 --> 00:20:09,166
那個也要拿，是乾的

305
00:20:09,250 --> 00:20:10,625
- 用乾的木柴
- 這可以

306
00:20:10,708 --> 00:20:12,291
煙太多了，夠了

307
00:20:24,916 --> 00:20:25,916
你們全都死定了

308
00:20:27,791 --> 00:20:29,666
你們不瞭解我爸爸

309
00:20:31,875 --> 00:20:33,208
你們全都活不了

310
00:20:33,291 --> 00:20:35,333
誰都阻止不了正在發生的事

311
00:20:45,208 --> 00:20:46,458
你們要多少錢？

312
00:20:48,000 --> 00:20:49,875
我給雙倍、三倍

313
00:20:50,375 --> 00:20:52,166
你們要多少我都給

314
00:20:55,083 --> 00:20:56,333
救你們自己一命

315
00:20:56,916 --> 00:20:58,291
這是我正在做的事

316
00:21:01,416 --> 00:21:03,416
但已經跟錢沒有關係了

317
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
我先生…

318
00:21:07,250 --> 00:21:08,375
和我哥哥的女兒

319
00:21:08,875 --> 00:21:10,083
都被他們抓去了

320
00:21:11,333 --> 00:21:14,375
如果我們不把你送過去
他們兩個都會死

321
00:21:17,250 --> 00:21:18,541
要把我送去哪裡？

322
00:21:19,166 --> 00:21:20,833
你不需要知道這件事

323
00:21:20,916 --> 00:21:22,833
知道他們殺人不會手軟就好

324
00:21:33,291 --> 00:21:34,791
沒有人一生下來就是禽獸

325
00:21:36,791 --> 00:21:38,791
變成禽獸是情勢所逼

326
00:21:43,166 --> 00:21:44,750
你是阿基拉吉阿瓦斯帝的女兒

327
00:21:45,250 --> 00:21:46,541
我確定你會明白

328
00:21:51,208 --> 00:21:53,000
不用，暫時什麼都不用做

329
00:21:53,958 --> 00:21:55,666
等我下令再行動

330
00:21:57,625 --> 00:21:59,333
但是先做好所有準備

331
00:22:00,333 --> 00:22:01,166
好嗎？

332
00:22:01,250 --> 00:22:02,708
然後我們再來討論

333
00:22:05,125 --> 00:22:06,208
好

334
00:22:07,750 --> 00:22:09,666
好，先這樣，晚點說

335
00:22:16,500 --> 00:22:18,458
古魯說的話，不要往心裡去

336
00:22:21,083 --> 00:22:22,166
不會啦，他只是…

337
00:22:22,666 --> 00:22:23,958
盡忠職守

338
00:22:37,791 --> 00:22:38,625
爸爸…

339
00:22:41,500 --> 00:22:42,666
還有另一個人

340
00:22:42,750 --> 00:22:44,916
對我們去拉達克的計畫一清二楚

341
00:22:47,291 --> 00:22:50,583
他那天打給普爾瓦，也有跟我說話

342
00:22:52,083 --> 00:22:53,666
他問我們要去哪裡

343
00:22:54,166 --> 00:22:56,291
問我們何時回來、我們何時離開

344
00:22:58,416 --> 00:22:59,250
是誰？

345
00:23:06,500 --> 00:23:07,333
達密什

346
00:23:13,333 --> 00:23:14,750
你先別繼續說

347
00:23:16,375 --> 00:23:17,750
想清楚再開口

348
00:23:20,166 --> 00:23:22,250
達密什就像是我的親生兒子

349
00:23:22,333 --> 00:23:23,458
但他不是你的兒子

350
00:23:28,166 --> 00:23:30,291
這不是我說的，是達密什說的

351
00:23:32,291 --> 00:23:33,541
要的話你可以問他

352
00:23:37,416 --> 00:23:38,583
他那天喝醉酒

353
00:23:39,625 --> 00:23:41,791
或許是一時說溜嘴，反正他說：

354
00:23:43,041 --> 00:23:44,791
“我只有一個父親，是阿基拉吉

355
00:23:45,833 --> 00:23:47,916
但他只有一個孩子，是普爾瓦

356
00:23:50,625 --> 00:23:52,958
我是孤兒，也永遠會是孤兒”

357
00:23:58,541 --> 00:24:00,708
若非你是普爾瓦的丈夫

358
00:24:02,250 --> 00:24:04,583
我就會把你大卸八塊，丟進這條河

359
00:24:05,916 --> 00:24:07,208
你這是想要說什麼？

360
00:24:08,250 --> 00:24:09,708
這全是達密什搞出來的？

361
00:24:11,666 --> 00:24:13,041
我很瞭解達密什

362
00:24:13,791 --> 00:24:15,458
好吧，我知道他有時候很瘋

363
00:24:16,750 --> 00:24:17,625
也很固執

364
00:24:19,041 --> 00:24:21,916
但他為了普爾瓦
甚至可以連命都不要

365
00:24:24,333 --> 00:24:25,166
確實

366
00:24:26,750 --> 00:24:29,500
也可能是因為，他但願有人會愛他

367
00:24:30,333 --> 00:24:32,208
勝過自己的性命

368
00:24:34,583 --> 00:24:37,666
爸爸，他現在覺得自己是你的忠狗

369
00:24:39,666 --> 00:24:41,708
唯一的任務就是好好當個看門狗

370
00:24:44,750 --> 00:24:47,625
他跟我說這件事的時候，並不氣憤

371
00:24:47,708 --> 00:24:49,000
其實是很心碎

372
00:24:55,583 --> 00:24:59,125
你有跟達密什說過你有多愛他嗎？

373
00:25:01,916 --> 00:25:04,000
有拍拍他的肩膀告訴過他

374
00:25:04,083 --> 00:25:05,875
“達密什，我很以你為榮，兒子”嗎？

375
00:25:11,541 --> 00:25:13,458
你就連對普爾瓦都沒那樣說過

376
00:25:15,333 --> 00:25:17,958
爸爸，顯露出這樣的情感
是脆弱的跡象，對吧？

377
00:25:20,500 --> 00:25:22,625
但是做孩子的很脆弱

378
00:25:26,625 --> 00:25:27,583
如果大人直接假定

379
00:25:27,666 --> 00:25:31,041
什麼事不用說他們都會懂
這可就錯大了

380
00:25:57,541 --> 00:25:58,625
我有東西要給你看

381
00:25:58,708 --> 00:26:02,916
今天早上有一名年輕男子的頭顱
被人發現在河流上漂浮

382
00:26:03,000 --> 00:26:04,916
並通知警方

383
00:26:05,000 --> 00:26:09,208
據報此人的年紀約在25到30歲

384
00:26:09,291 --> 00:26:11,958
{\an8}警方正在徹底調查此一事件

385
00:26:12,041 --> 00:26:16,708
{\an8}請記住，以上的新聞
由北方邦新聞一台為您播報

386
00:26:16,791 --> 00:26:17,833
我們有清晰的影像

387
00:26:17,916 --> 00:26:19,708
請繼續收看，獲取進一步的發展

388
00:26:19,791 --> 00:26:21,375
我們將持續帶來最新消息…

389
00:26:21,458 --> 00:26:22,291
蕾卡

390
00:26:23,083 --> 00:26:25,958
以上是記者伊熙塔
和攝影師曼尼許帶來的報導，謝謝

391
00:27:01,208 --> 00:27:03,875
手繪紋彩繽紛

392
00:27:03,958 --> 00:27:06,583
新娘面帶嬌羞

393
00:27:07,166 --> 00:27:10,666
看那喜氣洋洋的紅色

394
00:27:10,750 --> 00:27:12,083
對，是紅色

395
00:27:12,625 --> 00:27:16,583
看那喜氣洋洋的紅色

396
00:27:16,666 --> 00:27:19,208
對，是紅色

397
00:27:23,083 --> 00:27:23,916
咖啡

398
00:27:24,750 --> 00:27:25,625
謝謝你

399
00:27:33,000 --> 00:27:34,958
你有帶厚一點的衣服嗎？那裡很冷

400
00:27:40,208 --> 00:27:41,291
你在想家嗎？

401
00:27:45,208 --> 00:27:46,208
有一點

402
00:27:46,875 --> 00:27:47,916
是不是？

403
00:27:48,500 --> 00:27:49,791
希望不是戒斷症狀

404
00:28:00,250 --> 00:28:02,291
其實這整個體制很有問題

405
00:28:04,041 --> 00:28:06,333
我們期待女性一結婚

406
00:28:06,416 --> 00:28:09,500
在一天之內就忘記過去25年的人生

407
00:28:09,583 --> 00:28:11,458
開始一個全新的人生

408
00:28:12,750 --> 00:28:14,416
如果要我們男生做一樣的事

409
00:28:15,375 --> 00:28:16,583
那我們可就慘了

410
00:28:18,166 --> 00:28:20,375
幫男性把屎把尿

411
00:28:20,458 --> 00:28:22,791
我們先是需要母親、再來是妻子

412
00:28:30,583 --> 00:28:31,416
希卡

413
00:28:32,500 --> 00:28:34,708
我一輩子都住在旅舍

414
00:28:35,625 --> 00:28:37,125
我知道家庭的重要性

415
00:28:38,791 --> 00:28:40,625
我們兩個都需要替自己做決定

416
00:28:42,458 --> 00:28:45,541
我們先在你家住六個月
然後在我家住六個月

417
00:28:46,291 --> 00:28:47,125
你覺得怎麼樣？

418
00:28:49,125 --> 00:28:51,250
我覺得怎麼樣會有差別嗎？

419
00:28:52,291 --> 00:28:54,000
人生會替我們做安排

420
00:28:54,083 --> 00:28:57,375
如果我們硬要自己安排
人生也不會管你，對吧？

421
00:28:58,166 --> 00:28:59,416
你只管先安排好計畫

422
00:29:00,250 --> 00:29:02,416
說服人生是我的責任

423
00:29:03,291 --> 00:29:05,000
這陣子人生對我不錯

424
00:29:06,375 --> 00:29:07,791
不然我怎麼會認識你？

425
00:29:10,416 --> 00:29:11,416
希卡…

426
00:29:12,291 --> 00:29:13,208
給我幾天

427
00:29:14,208 --> 00:29:16,333
等到你更了解我，你就會知道

428
00:29:17,500 --> 00:29:19,416
人生也會開始聽你說的話

429
00:29:36,375 --> 00:29:37,583
那是什麼？

430
00:29:39,333 --> 00:29:40,791
{\an8}謝謝你

431
00:29:54,250 --> 00:29:56,041
有找到嗎？有線索嗎？

432
00:30:01,041 --> 00:30:02,125
孩子，你說

433
00:30:02,791 --> 00:30:03,791
你有看到新聞嗎？

434
00:30:05,416 --> 00:30:06,250
有

435
00:30:06,333 --> 00:30:08,333
阿加瓦爾先生？請過來

436
00:30:09,416 --> 00:30:12,041
我晚點打給你
社區管理委員會有人在這裡

437
00:30:13,375 --> 00:30:15,041
- 要幹嘛？
- 跟之前的原因一樣

438
00:30:15,541 --> 00:30:17,083
他們過來檢查水管

439
00:30:18,500 --> 00:30:19,375
爸爸

440
00:30:19,875 --> 00:30:21,125
你得要離開那裡

441
00:30:21,208 --> 00:30:22,458
快點離開那棟房子

442
00:30:22,541 --> 00:30:23,541
趕快去外地

443
00:30:23,625 --> 00:30:24,583
我要你保證

444
00:30:24,666 --> 00:30:25,541
好嗎？

445
00:30:27,166 --> 00:30:28,375
爸爸,，快說好

446
00:30:31,083 --> 00:30:32,125
好

447
00:30:45,500 --> 00:30:46,500
帕拉維？

448
00:30:47,291 --> 00:30:48,583
你有帶你的藥嗎？

449
00:30:50,208 --> 00:30:51,041
嘿

450
00:30:51,541 --> 00:30:52,500
你為什麼在哭？

451
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
傻女孩

452
00:30:55,625 --> 00:30:57,708
那個人得要問你問題，所以他問了

453
00:30:58,333 --> 00:30:59,958
你得要回答問題，你也回答了

454
00:31:00,541 --> 00:31:01,375
就是這樣

455
00:31:02,166 --> 00:31:03,500
有什麼好哭的？

456
00:31:03,583 --> 00:31:04,916
普爾瓦很快就會回來

457
00:31:05,000 --> 00:31:06,333
爸爸，哥哥本來就知道

458
00:31:08,250 --> 00:31:10,583
哥哥本來就知道會爆炸

459
00:31:12,250 --> 00:31:14,750
所以他才要我逃出那裡

460
00:31:55,041 --> 00:31:56,125
我犯了罪

461
00:31:57,708 --> 00:31:58,625
很大的罪

462
00:32:03,416 --> 00:32:04,250
我…

463
00:32:06,333 --> 00:32:09,333
我八成不夠努力
才沒能阻止達密什，爸爸

464
00:32:20,166 --> 00:32:21,458
錯在我身上

465
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
我從來沒有發覺

466
00:32:27,916 --> 00:32:29,791
孩子也可能很脆弱

467
00:32:36,125 --> 00:32:37,375
我已經失去了一個孩子

468
00:32:41,000 --> 00:32:42,375
沒辦法再失去另一個

469
00:33:15,583 --> 00:33:17,458
各位，有視訊電話進來了

470
00:33:18,666 --> 00:33:20,375
照我說的做

471
00:33:28,875 --> 00:33:30,666
（追蹤網路位址）

472
00:33:39,125 --> 00:33:41,083
{\an8}（加密連線）

473
00:33:48,458 --> 00:33:52,000
她還活著，她想要逃跑
所以逼得我們給她注射鎮定劑

474
00:33:52,083 --> 00:33:53,833
我寄了連結過去

475
00:33:53,916 --> 00:33:55,916
你已經看到她了
現在把10億盧比轉給我

476
00:33:56,791 --> 00:33:58,208
先讓我跟普爾瓦說話

477
00:34:09,000 --> 00:34:09,833
普爾瓦…

478
00:34:11,708 --> 00:34:12,875
爸爸在這裡，孩子

479
00:34:15,708 --> 00:34:16,666
{\an8}（乙型阻斷劑）

480
00:34:17,791 --> 00:34:18,625
孩子…

481
00:34:18,708 --> 00:34:20,250
你有帶乙型阻斷劑嗎？

482
00:34:20,333 --> 00:34:21,416
你在說什麼？

483
00:34:23,750 --> 00:34:24,666
阻塞性肥厚心肌症

484
00:34:25,291 --> 00:34:26,666
那是一種心臟病

485
00:34:28,208 --> 00:34:29,875
她需要吃藥

486
00:34:30,708 --> 00:34:31,625
每八個小時吃一次

487
00:34:31,708 --> 00:34:32,625
非常重要

488
00:34:34,083 --> 00:34:35,458
先讓我跟她說話

489
00:34:43,583 --> 00:34:44,416
爸爸…

490
00:34:45,708 --> 00:34:47,000
兩個都不在

491
00:34:48,500 --> 00:34:50,125
冰90毫克

492
00:34:51,833 --> 00:34:53,250
藍條

493
00:35:01,958 --> 00:35:02,958
你說什麼？

494
00:35:05,375 --> 00:35:06,250
你說什麼？

495
00:35:10,041 --> 00:35:10,958
你說什麼？

496
00:35:11,958 --> 00:35:13,125
別這樣，哥哥

497
00:35:13,708 --> 00:35:14,875
那是…

498
00:35:16,000 --> 00:35:16,958
我要吃的藥名

499
00:35:18,875 --> 00:35:20,791
如果我沒吃…

500
00:35:22,500 --> 00:35:23,333
就有可能…

501
00:35:24,583 --> 00:35:26,625
在48小時之內死掉

502
00:35:28,416 --> 00:35:30,500
我從前天開始就沒吃了

503
00:35:32,625 --> 00:35:33,458
兄弟

504
00:35:36,458 --> 00:35:37,750
對，叫他聽手機

505
00:35:49,166 --> 00:35:50,375
真的有那種病

506
00:35:50,458 --> 00:35:53,666
要做檢查才知道
她是不是真的有這種病

507
00:35:53,750 --> 00:35:56,166
但沒時間做檢查了，安排給她吃藥

508
00:35:56,250 --> 00:35:57,666
萬一出了差錯怎麼辦？

509
00:35:58,625 --> 00:36:01,000
我們得要冒險，別無選擇

510
00:36:01,541 --> 00:36:02,375
把手機給曼娜卡

511
00:36:05,375 --> 00:36:06,833
去問藥名

512
00:36:10,708 --> 00:36:11,708
藥名是什麼？

513
00:36:12,291 --> 00:36:13,166
什麼？

514
00:36:13,250 --> 00:36:14,291
你吃的藥叫什麼？

515
00:36:15,500 --> 00:36:17,791
那個…我

516
00:36:19,791 --> 00:36:20,625
不是…

517
00:36:21,458 --> 00:36:22,708
冰9…

518
00:36:28,000 --> 00:36:29,250
爸爸知道

519
00:36:37,958 --> 00:36:38,833
（加密電話）

520
00:36:46,041 --> 00:36:46,958
{\an8}（加密連線）

521
00:36:47,041 --> 00:36:48,625
你看到她了，錢呢？

522
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
錢已經匯過去了

523
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
你可以檢查

524
00:36:58,625 --> 00:36:59,458
說話

525
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
爸爸

526
00:37:07,041 --> 00:37:08,333
90…

527
00:37:09,541 --> 00:37:10,958
冰毫克

528
00:37:15,375 --> 00:37:16,375
綠條

529
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
用藍色字寫的

530
00:37:24,583 --> 00:37:25,625
10或是…

531
00:37:27,458 --> 00:37:28,666
20顆藥丸

532
00:37:29,250 --> 00:37:30,125
（喉嚨藥）

533
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
孩子，那是你的喉嚨藥

534
00:37:35,166 --> 00:37:36,000
{\an8}（美托洛爾）

535
00:37:36,083 --> 00:37:39,208
你需要吃的藥叫做美托洛爾

536
00:37:40,000 --> 00:37:42,166
普爾瓦，你絕對不會有事的

537
00:37:42,250 --> 00:37:43,916
我們都在這裡，不用擔心

538
00:37:45,500 --> 00:37:46,875
你在幹嘛？

539
00:37:47,583 --> 00:37:48,583
到底在幹嘛？

540
00:37:49,500 --> 00:37:50,541
你幹嘛要打斷？

541
00:37:50,625 --> 00:37:51,458
叔叔…

542
00:37:52,625 --> 00:37:53,750
普爾瓦給了地址

543
00:37:56,041 --> 00:37:59,250
叔叔，綁架在我們那裡每天都會發生

544
00:37:59,875 --> 00:38:03,125
普爾瓦從小就受過訓練要怎麼處理

545
00:38:04,041 --> 00:38:06,166
你剛才一說到“乙型阻斷劑”

546
00:38:06,250 --> 00:38:08,416
普爾瓦就知道要怎麼做了

547
00:38:10,958 --> 00:38:11,833
恭喜

548
00:38:12,500 --> 00:38:14,208
你太太要回家了

549
00:42:18,291 --> 00:42:19,208
字幕翻譯：姚祖恩

