1
00:00:21,666 --> 00:00:22,958
普爾瓦？

2
00:00:25,041 --> 00:00:26,333
你願意做我的朋友嗎？

3
00:00:32,291 --> 00:00:33,541
迦利布說得對

4
00:00:34,666 --> 00:00:37,625
“愛上的時候，不在乎生死”

5
00:00:38,375 --> 00:00:41,708
不是她死，就是她讓我生不如死

6
00:00:42,916 --> 00:00:46,208
小時候她離開我居住的城市
我感覺痛苦的時光過去了

7
00:00:47,125 --> 00:00:50,291
但是和這些混蛋一起長大的她
現在回來了

8
00:00:51,583 --> 00:00:53,375
他們接受過保命的訓練

9
00:00:54,375 --> 00:00:56,583
她上過要如何逃過死劫的課程

10
00:00:57,291 --> 00:00:58,791
{\an8}冰90毫克

11
00:00:59,291 --> 00:01:01,541
{\an8}“冰90”是指被大雪覆蓋的山區

12
00:01:02,125 --> 00:01:03,708
所以如果普爾瓦在這兒

13
00:01:03,791 --> 00:01:06,875
那麼在正好90度的地方
就有被大雪覆蓋的山區

14
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
{\an8}綠條

15
00:01:10,208 --> 00:01:11,750
{\an8}用藍色字寫的

16
00:01:12,291 --> 00:01:15,583
{\an8}“綠條”表示那一區有叢林

17
00:01:15,666 --> 00:01:18,458
“藍色”表示附近有一條河

18
00:01:19,291 --> 00:01:22,625
{\an8}10或是20顆藥丸

19
00:01:24,041 --> 00:01:25,625
{\an8}金屬條

20
00:01:25,708 --> 00:01:29,458
而“10或是20顆藥丸”
表示對方有10到20人

21
00:01:30,166 --> 00:01:32,541
“金屬條”表示對方有武器

22
00:01:32,625 --> 00:01:34,833
這個區域有三間藥房

23
00:01:36,500 --> 00:01:38,166
我們已經竊聽了那三家的電話

24
00:01:38,875 --> 00:01:42,750
綁匪一定會聯絡其中一家

25
00:01:48,750 --> 00:01:49,708
喂？

26
00:01:49,791 --> 00:01:51,416
你們有乙型阻斷劑嗎？

27
00:01:51,500 --> 00:01:52,833
稍等，我查一下

28
00:01:52,916 --> 00:01:54,541
- 各位，線索上門了
- 請稍等

29
00:01:54,625 --> 00:01:55,625
我查一下

30
00:01:55,708 --> 00:01:57,541
乙型阻斷劑有很多種

31
00:01:57,625 --> 00:01:59,625
- 需要哪一種？
- 美托洛爾

32
00:01:59,708 --> 00:02:00,666
請稍等

33
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
美托洛爾

34
00:02:02,583 --> 00:02:04,500
可以買，但要花半小時

35
00:02:04,583 --> 00:02:06,791
好，那麻煩準備，我一會兒就到

36
00:02:06,875 --> 00:02:08,041
{\an8}好的，小姐

37
00:02:08,625 --> 00:02:11,541
找到了，那個女孩在許瑞布爾

38
00:02:11,625 --> 00:02:13,708
{\an8}- 她在移動中
- 這個女孩是誰？

39
00:02:14,291 --> 00:02:15,375
正在查

40
00:02:16,041 --> 00:02:19,916
手機登記的姓名是敏卡舒克拉

41
00:02:21,750 --> 00:02:23,750
{\an8}（賈朗來電，來源已加密）

42
00:02:23,833 --> 00:02:25,333
{\an8}（加密來電）

43
00:02:25,916 --> 00:02:28,208
- 喂？
- 你在哪裡？有買到藥嗎？

44
00:02:28,291 --> 00:02:31,500
我找到藥了，您繼續，我們約在邊境

45
00:02:31,583 --> 00:02:33,125
要確保沒有人在跟蹤

46
00:02:36,125 --> 00:02:37,250
沒有，一切都好

47
00:02:37,333 --> 00:02:39,583
{\an8}熱顯像顯示車上大概有四人

48
00:02:39,666 --> 00:02:41,000
{\an8}往東移動

49
00:02:42,166 --> 00:02:45,041
車子距離藥房路程大約50分鐘

50
00:02:46,458 --> 00:02:47,666
{\an8}（追蹤：敏卡舒克拉）

51
00:02:48,291 --> 00:02:49,916
我去把普爾瓦帶回來

52
00:02:51,375 --> 00:02:52,708
- 魯法特
- 我們走

53
00:03:21,166 --> 00:03:24,833
{\an8}《暗黑之瞳2》

54
00:03:25,708 --> 00:03:27,375
集名：所託非人

55
00:03:27,458 --> 00:03:28,541
快點

56
00:03:28,625 --> 00:03:30,750
- 我們15分鐘後要離開
- 好

57
00:03:30,833 --> 00:03:32,833
把行李和武器裝上車

58
00:03:32,916 --> 00:03:35,000
- 好
- 我們得要在傍晚前抵達

59
00:03:35,625 --> 00:03:36,583
我們走，快點

60
00:03:38,791 --> 00:03:39,916
古魯，拿著這個

61
00:03:56,041 --> 00:03:59,291
聽著，你有手機嗎？
有點緊急，我的電池沒了

62
00:03:59,375 --> 00:04:01,916
抱歉，職員不能用手機

63
00:04:02,500 --> 00:04:03,458
- 大家注意聽
- 是

64
00:04:04,666 --> 00:04:06,791
- 一輛車帶頭、一輛車殿後
- 好

65
00:04:06,875 --> 00:04:08,875
肉票跟我們坐在中間那輛車

66
00:04:09,583 --> 00:04:11,541
車和車之間維持適當間距

67
00:04:11,625 --> 00:04:13,041
如果發生任何狀況

68
00:04:13,125 --> 00:04:15,666
領頭和殿後的車必須掩護我們

69
00:04:15,750 --> 00:04:17,416
- 好
- 來吧

70
00:04:23,625 --> 00:04:25,708
- 去把她帶過來
- 好

71
00:04:25,791 --> 00:04:27,333
務必讓她乖乖聽話

72
00:04:27,416 --> 00:04:29,541
在她沒吃藥會死之前
先給她打鎮定劑

73
00:04:31,500 --> 00:04:32,333
好

74
00:04:36,166 --> 00:04:37,125
我們走了，快點

75
00:04:37,750 --> 00:04:39,000
- 這個也需要嗎？
- 對

76
00:04:54,416 --> 00:04:55,583
米娜，救救我

77
00:04:57,500 --> 00:04:58,583
求你救我

78
00:04:59,791 --> 00:05:01,708
我不知道你們要把我帶去給誰

79
00:05:03,000 --> 00:05:05,625
但不管對方是誰，一定都會殺掉我

80
00:05:06,750 --> 00:05:08,166
我想要活下來

81
00:05:10,166 --> 00:05:12,208
為了我的家人、我的先生

82
00:05:15,500 --> 00:05:18,708
我的父親一定會解救你的人

83
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
我這是在說實話

84
00:05:22,583 --> 00:05:23,833
請你救我

85
00:05:31,000 --> 00:05:32,916
我們也不想要殺你

86
00:05:33,500 --> 00:05:35,458
你要負責把我先生
和我哥的女兒救出來

87
00:05:37,250 --> 00:05:38,708
我有個計畫

88
00:05:40,666 --> 00:05:42,958
但只有在我們抵達時才能進行

89
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
我沒辦法在這裡處理

90
00:05:46,208 --> 00:05:47,875
你千萬不要食言

91
00:05:55,750 --> 00:05:56,916
我們正要離開

92
00:05:57,583 --> 00:05:59,083
大概兩小時後會到

93
00:05:59,166 --> 00:06:00,125
保持警覺

94
00:06:01,166 --> 00:06:03,250
阿基拉吉肯定已經開始行動了

95
00:06:04,333 --> 00:06:05,500
我的女兒怎麼樣？

96
00:06:06,791 --> 00:06:07,875
非常乖

97
00:06:08,458 --> 00:06:10,833
但現在你只管專心處理你那邊的女兒

98
00:06:11,416 --> 00:06:14,833
如果你想要見到你的女兒
就先把肉票帶過邊境

99
00:06:15,416 --> 00:06:16,333
安然無恙地帶過去

100
00:06:24,458 --> 00:06:25,291
走了

101
00:06:52,166 --> 00:06:53,000
小心

102
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
- 準備出發了嗎？
- 對

103
00:07:01,208 --> 00:07:02,291
好，我們升空吧

104
00:07:10,125 --> 00:07:11,291
她現在會乖乖聽話

105
00:07:11,375 --> 00:07:12,916
我騙她說我會幫忙救她

106
00:07:15,916 --> 00:07:16,750
我們走

107
00:07:18,083 --> 00:07:20,750
她覺得很有壓迫感
我可以拿掉她的眼罩嗎？

108
00:07:20,833 --> 00:07:21,916
你要怎麼做都可以

109
00:07:23,250 --> 00:07:24,083
我們走

110
00:07:33,916 --> 00:07:36,666
{\an8}（啟動同步，來賓用戶古魯
追蹤：敏卡舒克拉）

111
00:08:37,083 --> 00:08:38,083
戈登？

112
00:08:38,750 --> 00:08:39,625
你何時跑來的？

113
00:08:40,916 --> 00:08:42,375
你怎麼會在這裡？

114
00:08:42,458 --> 00:08:44,666
你沒有回家嗎？我問你喔

115
00:08:44,750 --> 00:08:46,208
你手機有帶在身上嗎？

116
00:08:46,291 --> 00:08:47,541
- 給我
- 維奇

117
00:08:47,625 --> 00:08:49,625
維奇

118
00:08:49,708 --> 00:08:50,541
怎麼了？

119
00:08:51,333 --> 00:08:53,625
維奇，我被非禮了

120
00:08:53,708 --> 00:08:55,791
維奇，我不純潔了

121
00:08:56,500 --> 00:08:58,250
我沒想過這種事會發生在我身上

122
00:08:58,333 --> 00:08:59,750
好，戈登，幫我一件事

123
00:08:59,833 --> 00:09:02,166
- 把手機給我
- 她非禮我

124
00:09:03,916 --> 00:09:06,708
你聽我說，把手機給我

125
00:09:06,791 --> 00:09:07,833
手機？

126
00:09:07,916 --> 00:09:10,833
- 我的人生已經不…
- 不是這支，給我王八機

127
00:09:10,916 --> 00:09:12,333
你幹嘛要用王八機？

128
00:09:12,416 --> 00:09:15,125
- 我的色情片集錦都在上頭
- 手機給我就對了

129
00:09:15,208 --> 00:09:17,208
維奇，你都已婚了，要定心

130
00:09:18,666 --> 00:09:19,791
這個死罪人

131
00:09:24,625 --> 00:09:27,250
{\an8}（撥號中…賈朗，來源已加密）

132
00:09:31,625 --> 00:09:32,458
爸爸

133
00:09:38,458 --> 00:09:41,375
你有涉及那起爆炸案

134
00:09:41,458 --> 00:09:43,000
和我媳婦的綁架案嗎？

135
00:09:48,833 --> 00:09:50,083
帕拉維有跟你說什麼嗎？

136
00:09:50,166 --> 00:09:52,375
我在問你問題，你回答就是了

137
00:10:04,583 --> 00:10:06,166
我想要回答，可是…

138
00:10:08,833 --> 00:10:11,041
你真的能夠聽我要說的話嗎？

139
00:10:14,916 --> 00:10:16,208
所以都是真的

140
00:10:35,166 --> 00:10:36,375
我得要通知老爺

141
00:10:38,583 --> 00:10:40,375
家裡死一個人，對你來說還不夠嗎？

142
00:10:40,875 --> 00:10:43,250
你也想要犧牲媽媽和帕拉維嗎？

143
00:10:45,500 --> 00:10:47,166
爸爸，你的兒子在被你強迫

144
00:10:47,250 --> 00:10:50,958
去阿基拉吉阿瓦斯帝家裡
做牛做馬的時候，就已經死了

145
00:10:54,333 --> 00:10:57,208
別奪走剩下的人活著的權利，爸爸

146
00:11:00,250 --> 00:11:04,291
你這種效忠會讓全家人付出代價

147
00:12:09,708 --> 00:12:11,791
古魯，你距離目標不遠了

148
00:12:11,875 --> 00:12:12,708
收到

149
00:12:12,791 --> 00:12:14,291
{\an8}（追蹤：敏卡舒克拉）

150
00:12:22,916 --> 00:12:23,750
魯法特

151
00:12:24,833 --> 00:12:27,083
飛低一點，我們需要看得更清楚

152
00:12:47,916 --> 00:12:50,041
{\an8}（維克蘭特來電，來源已加密）

153
00:12:51,041 --> 00:12:53,666
聽著，你們他媽都被那女的當白痴耍

154
00:12:53,750 --> 00:12:56,125
說什麼要吃藥的事情是胡扯

155
00:12:56,208 --> 00:12:58,541
她把地點透露給她爸知道
你們被包圍了

156
00:12:58,625 --> 00:13:01,083
有突擊隊正要殺過去，你有聽到嗎？

157
00:13:01,166 --> 00:13:03,625
有突擊隊正要殺過去！

158
00:13:03,708 --> 00:13:05,458
你得要阻止突擊隊

159
00:13:05,541 --> 00:13:07,416
不是他死，就是你們死光光

160
00:13:07,500 --> 00:13:09,833
把那個女的殺了，先逃為妙

161
00:13:11,750 --> 00:13:14,208
（阿爾莫拉縣1北阿坎德0291）

162
00:13:16,750 --> 00:13:18,541
動起來！下車！

163
00:13:19,291 --> 00:13:20,458
怎麼了，哥哥？

164
00:13:21,041 --> 00:13:22,833
- 哥哥？
- 開鏡頭

165
00:13:26,041 --> 00:13:27,583
目標打電話過來

166
00:13:30,458 --> 00:13:31,625
（加密來電）

167
00:13:32,500 --> 00:13:33,333
（連線中）

168
00:13:41,041 --> 00:13:42,208
你這個混蛋

169
00:13:42,291 --> 00:13:44,041
你的小孩子把戲還沒玩完嗎？

170
00:13:44,125 --> 00:13:45,625
- 你敢跟我玩遊戲？
- 聽著…

171
00:13:45,708 --> 00:13:48,333
- 你是出來跟我玩遊戲的嗎？
- 你在說什麼？

172
00:13:48,416 --> 00:13:51,166
你真有派大軍殺過來嗎？有沒有？

173
00:13:51,250 --> 00:13:52,875
我才不跟你玩遊戲

174
00:13:53,541 --> 00:13:54,416
聽著！

175
00:13:54,500 --> 00:13:55,708
你聽我說

176
00:13:56,375 --> 00:13:57,250
普爾瓦！

177
00:14:12,875 --> 00:14:14,666
我暫時先切下她一段耳朵

178
00:14:15,166 --> 00:14:17,583
立刻叫你的突擊隊退下

179
00:14:18,375 --> 00:14:21,291
否則你的女兒就會被切成更小塊

180
00:14:28,541 --> 00:14:29,666
幹！

181
00:14:31,000 --> 00:14:33,500
我就說不要這樣做了！對不對？

182
00:14:34,333 --> 00:14:36,000
那個王八蛋一定會殺了她

183
00:14:39,208 --> 00:14:41,125
您現在要怎麼處理？

184
00:14:41,708 --> 00:14:44,291
要她被殺嗎？她可是你的女兒！

185
00:14:49,208 --> 00:14:50,083
回來吧

186
00:14:51,583 --> 00:14:52,458
古魯

187
00:14:55,458 --> 00:14:56,583
怎麼了？

188
00:14:56,666 --> 00:14:57,625
古魯，回來吧

189
00:14:59,291 --> 00:15:00,375
請你回來

190
00:15:03,625 --> 00:15:06,083
直升機掉頭，我們需要回基地

191
00:15:17,250 --> 00:15:24,250
愛情…

192
00:15:29,583 --> 00:15:32,208
愛情…

193
00:15:32,291 --> 00:15:35,625
讓我的靈魂毫無招架能力

194
00:15:35,708 --> 00:15:41,000
嚴重到一個境地

195
00:15:41,083 --> 00:15:47,916
我的雙眼淚流不停

196
00:15:48,750 --> 00:15:54,083
在每個點點滴滴

197
00:15:54,166 --> 00:15:56,375
愛情…

198
00:16:01,166 --> 00:16:05,375
愛情…

199
00:16:06,541 --> 00:16:11,125
愛情…

200
00:16:24,708 --> 00:16:30,666
因為愛你

201
00:16:32,000 --> 00:16:36,041
付出的代價至極

202
00:16:37,416 --> 00:16:43,083
因為愛你

203
00:16:43,875 --> 00:16:48,958
付出的代價至極

204
00:16:49,041 --> 00:16:52,166
我的呼吸漸漸低迷

205
00:16:52,250 --> 00:16:56,041
向親愛的你借來的空氣

206
00:16:56,750 --> 00:17:00,791
暫息

207
00:17:02,000 --> 00:17:04,666
愛情…

208
00:17:04,750 --> 00:17:09,291
讓我的靈魂毫無招架能力

209
00:17:09,375 --> 00:17:13,083
嚴重到一個境地

210
00:17:13,708 --> 00:17:17,166
我的雙眼淚流不停

211
00:17:17,250 --> 00:17:24,208
在每個點點滴滴

212
00:17:26,625 --> 00:17:29,708
愛情…

213
00:17:36,666 --> 00:17:38,250
- 恭喜
- 謝謝

214
00:17:39,500 --> 00:17:42,291
你騙我，你沒來參加婚禮？

215
00:17:42,375 --> 00:17:44,708
- 我在忙啊
- 你在忙啊？我也沒有很閒啊

216
00:17:45,250 --> 00:17:46,708
- 恭喜
- 多謝

217
00:17:46,791 --> 00:17:48,250
- 有請
- 你好

218
00:17:48,333 --> 00:17:50,375
- 多謝
- 給你的

219
00:17:53,541 --> 00:17:54,458
來吧

220
00:18:03,833 --> 00:18:04,666
就是這裡了

221
00:18:05,833 --> 00:18:07,750
希望你喜歡這個地方

222
00:18:08,416 --> 00:18:11,166
政府是根據職等來給予津貼

223
00:18:11,250 --> 00:18:12,666
所以一切都有點小

224
00:18:13,375 --> 00:18:14,333
一個小住家

225
00:18:15,416 --> 00:18:16,500
一座小花園

226
00:18:16,583 --> 00:18:17,958
- 一輛小車
- 一輛小車

227
00:18:18,458 --> 00:18:22,375
- 還要一條狗，你總是把狗忘了
- 對，還有狗，但是要小型犬

228
00:18:22,458 --> 00:18:24,875
為什麼你只夢想小型的東西？

229
00:18:25,375 --> 00:18:28,250
因為我也為自己
選擇了一個小巧可愛的女孩

230
00:18:28,333 --> 00:18:31,500
對了，我忘記跟你說一件事

231
00:18:35,291 --> 00:18:36,708
來喔，寶貝

232
00:18:37,916 --> 00:18:38,750
蘿希

233
00:18:39,375 --> 00:18:41,125
小巧可愛

234
00:18:43,166 --> 00:18:44,041
狗狗

235
00:18:46,333 --> 00:18:47,166
喜歡嗎？

236
00:18:58,750 --> 00:19:00,625
叫阿基拉吉付清剩下的錢

237
00:19:00,708 --> 00:19:02,708
- 把他的女兒帶回去
- 好

238
00:19:16,125 --> 00:19:17,541
（加密來電）

239
00:19:21,666 --> 00:19:22,500
是他

240
00:19:25,625 --> 00:19:28,000
過來接你女兒吧，叔叔

241
00:19:29,208 --> 00:19:30,333
一個人來

242
00:19:31,958 --> 00:19:34,291
巴哈杜爾甘傑西側有一座橋

243
00:19:35,125 --> 00:19:37,458
過橋之後，我會再給你進一步指示

244
00:19:37,541 --> 00:19:39,166
{\an8}（搜尋地點）

245
00:19:42,666 --> 00:19:44,875
{\an8}（北方邦－尼泊爾邊境）

246
00:19:48,791 --> 00:19:49,875
雪帕

247
00:20:05,041 --> 00:20:08,291
不用擔心
我們會時時看到你的狀況

248
00:20:09,083 --> 00:20:12,000
我在後座幫你放了烏茲衝鋒槍
還有…

249
00:20:12,500 --> 00:20:14,666
我想這個也會派上用場

250
00:20:16,458 --> 00:20:17,500
祝你好運

251
00:20:24,166 --> 00:20:25,458
您不能自己去，爸爸

252
00:20:27,500 --> 00:20:28,708
我和您一起

253
00:20:35,125 --> 00:20:37,958
{\an8}（賈朗來電，來源已加密）

254
00:20:38,041 --> 00:20:39,416
{\an8}吃藥的事全是一場戲

255
00:20:39,500 --> 00:20:41,708
- 你快點回來
- 好，我這就回去

256
00:20:44,333 --> 00:20:46,125
吃藥的事全是設局

257
00:20:46,750 --> 00:20:47,583
那個賤女人

258
00:20:48,416 --> 00:20:49,250
開快一點

259
00:21:11,583 --> 00:21:12,541
普爾瓦在哪裡？

260
00:21:13,333 --> 00:21:16,833
{\an8}（尼泊爾邊境）

261
00:21:22,333 --> 00:21:23,166
給我走

262
00:21:33,000 --> 00:21:33,833
走啊

263
00:22:00,000 --> 00:22:01,333
救救我

264
00:22:17,041 --> 00:22:18,583
求你救我

265
00:22:18,666 --> 00:22:22,166
- 求你救我
- 再撐一下，好嗎？

266
00:22:41,500 --> 00:22:42,375
都好了嗎？

267
00:22:43,750 --> 00:22:46,416
但是要快，肉票狀況不好

268
00:22:46,500 --> 00:22:48,041
她撐不了太久了

269
00:22:54,750 --> 00:22:58,000
{\an8}（賈朗來電）

270
00:22:58,625 --> 00:22:59,583
我們到邊境了

271
00:23:00,083 --> 00:23:01,541
把你的肉票帶走

272
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
把我的女兒和我的人還來
還有說好的錢

273
00:23:04,708 --> 00:23:07,291
- 我的責任已了
- 還沒有

274
00:23:07,375 --> 00:23:09,166
先讓阿基拉吉到那裡

275
00:23:09,666 --> 00:23:12,041
- 你把他的女兒交還給他，然後…
- 等等

276
00:23:13,791 --> 00:23:15,041
把他女兒還給他？

277
00:23:16,625 --> 00:23:17,875
把他女兒還給他？

278
00:23:18,583 --> 00:23:20,083
然後呢？我舉槍自盡嗎？

279
00:23:20,666 --> 00:23:22,500
她有看到我們的臉

280
00:23:23,625 --> 00:23:26,500
冷靜點，別激動，犯不著大爆氣

281
00:23:26,583 --> 00:23:28,041
仔細聽我說

282
00:23:28,708 --> 00:23:31,541
阿基拉吉會開著防彈車過來

283
00:23:35,500 --> 00:23:37,541
但是他絕對不會下車

284
00:23:38,125 --> 00:23:40,875
他會要你先交出他女兒，然後才給錢

285
00:23:40,958 --> 00:23:41,916
把我女兒交出來

286
00:23:42,500 --> 00:23:43,583
我不會下車

287
00:23:43,666 --> 00:23:45,125
他是聰明人

288
00:23:45,208 --> 00:23:47,791
他知道一下車就死定了

289
00:23:48,958 --> 00:23:50,958
只有一個方法可以殺掉他

290
00:23:51,708 --> 00:23:54,041
就是等他女兒開車門的時候

291
00:23:55,416 --> 00:23:57,500
但沒人知道她會開哪一個車門

292
00:23:58,583 --> 00:24:00,875
所以你要在四面八方都安排狙擊手

293
00:24:02,000 --> 00:24:05,250
這是你殺掉阿基拉吉唯一的機會

294
00:24:06,000 --> 00:24:08,208
也是救你女兒唯一的機會

295
00:24:12,250 --> 00:24:14,208
千萬小心，不能有差錯

296
00:24:15,500 --> 00:24:16,708
想必他很快就會到了

297
00:24:25,250 --> 00:24:26,375
請告訴我

298
00:24:26,458 --> 00:24:27,750
這是怎麼一回事？

299
00:24:27,833 --> 00:24:29,291
是誰想要殺普爾瓦？

300
00:24:30,291 --> 00:24:31,125
雪帕

301
00:24:33,333 --> 00:24:34,916
但他不是想要殺普爾瓦

302
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
他是想要殺我

303
00:24:37,958 --> 00:24:39,958
為什麼？他是誰？

304
00:24:40,541 --> 00:24:42,250
他的本名是迪拉瓦

305
00:24:44,291 --> 00:24:45,750
以前替我工作

306
00:24:45,833 --> 00:24:47,458
我處理政治事務

307
00:24:48,916 --> 00:24:50,958
而他處理我所有其他的生意

308
00:24:53,000 --> 00:24:54,666
原本他就像是我的親弟弟

309
00:24:56,500 --> 00:24:58,833
20年前，他背叛了我，逃之夭夭

310
00:24:59,666 --> 00:25:01,208
他藏匿在尼泊爾

311
00:25:04,500 --> 00:25:08,291
{\an8}（私人號碼：現在就到北方邦邊境）

312
00:25:09,791 --> 00:25:11,666
剩下的路程我得要自己去

313
00:25:13,958 --> 00:25:15,708
然而我把你帶到這裡

314
00:25:16,541 --> 00:25:18,291
是因為我有事要告訴你

315
00:25:21,458 --> 00:25:22,500
維克蘭特…

316
00:25:26,000 --> 00:25:27,458
我從來沒有告訴普爾瓦

317
00:25:29,416 --> 00:25:31,541
你愛著別人，而不是她

318
00:25:34,833 --> 00:25:36,875
不管你的人生發生了什麼事

319
00:25:39,458 --> 00:25:41,291
都和普爾瓦無關

320
00:25:44,000 --> 00:25:45,666
她是真的愛你

321
00:25:49,458 --> 00:25:51,458
可能我或許回不來了

322
00:25:55,000 --> 00:25:56,208
但是相信我…

323
00:25:57,416 --> 00:25:58,375
普爾瓦一定會回來

324
00:26:00,166 --> 00:26:01,250
她一定會回到你身邊

325
00:26:03,375 --> 00:26:05,000
重點是你要活下去

326
00:26:09,375 --> 00:26:10,208
拜託了

327
00:26:10,958 --> 00:26:12,416
下車吧，維克蘭特

328
00:26:17,208 --> 00:26:19,583
那個老頭說得對極了

329
00:26:20,416 --> 00:26:21,916
重點是我要活下去

330
00:26:23,125 --> 00:26:25,208
但他有件事完全說錯了

331
00:26:25,833 --> 00:26:27,708
就是普爾瓦會活著回來

332
00:26:28,583 --> 00:26:30,375
普爾瓦絕對不會回來

333
00:26:31,250 --> 00:26:33,916
我也會看著她的死亡現場直播

334
00:26:34,000 --> 00:26:35,833
用我的雙眼見證

335
00:27:09,416 --> 00:27:10,583
這是他的東西吧？

336
00:27:10,666 --> 00:27:12,666
- 拉梅什瓦爾
- 是拉梅什瓦爾的農場

337
00:27:12,750 --> 00:27:14,875
- 對
- 他在四周架起了圍籬

338
00:27:37,541 --> 00:27:39,000
流血止住了

339
00:27:39,791 --> 00:27:41,083
但是她很痛

340
00:27:41,583 --> 00:27:42,791
那些人什麼時候會來？

341
00:27:42,875 --> 00:27:44,083
就快來了

342
00:28:17,416 --> 00:28:19,375
- 肉票呢？
- 在我這兒

343
00:28:19,458 --> 00:28:20,750
我女兒呢？

344
00:28:20,833 --> 00:28:22,000
在車上

345
00:28:34,458 --> 00:28:36,208
聽著，我要派我的人

346
00:28:36,291 --> 00:28:37,541
過去接阿基拉吉的女兒

347
00:28:42,041 --> 00:28:42,875
去吧

348
00:29:05,541 --> 00:29:07,541
（魯法特，我把座標寄給你了）

349
00:29:07,625 --> 00:29:09,000
（盡快過來把她帶走）

350
00:30:29,583 --> 00:30:30,541
喂？

351
00:30:30,625 --> 00:30:32,041
過來帶你的女兒吧

352
00:30:32,125 --> 00:30:33,541
還有轉帳贖金

353
00:30:34,041 --> 00:30:35,708
我絕對不下車

354
00:30:36,500 --> 00:30:37,916
你叫普爾瓦過來我這兒

355
00:30:38,000 --> 00:30:40,291
在我女兒上車之前

356
00:30:41,208 --> 00:30:43,208
我會把錢全都轉過去給你

357
00:30:43,291 --> 00:30:44,125
好

358
00:30:44,208 --> 00:30:45,750
但是要記住，叔叔

359
00:30:46,250 --> 00:30:48,666
我們的槍時時都對準你的女兒

360
00:30:50,333 --> 00:30:51,416
我知道

361
00:30:52,875 --> 00:30:53,833
去把她帶過來

362
00:31:03,291 --> 00:31:04,875
- 各就各位
- 遵命

363
00:31:06,916 --> 00:31:07,916
遵命

364
00:31:08,500 --> 00:31:09,625
報告，我就位了

365
00:31:21,250 --> 00:31:22,458
你的耳朵沒事了嗎？

366
00:31:23,458 --> 00:31:24,750
沒有，還是會痛

367
00:31:25,875 --> 00:31:26,750
沒事

368
00:31:27,375 --> 00:31:28,791
一切都不會有事了

369
00:31:29,958 --> 00:31:30,791
要回家了

370
00:31:32,375 --> 00:31:33,458
真的？

371
00:31:48,708 --> 00:31:49,791
都好了嗎？

372
00:31:50,375 --> 00:31:52,416
- 待命
- 保持警覺

373
00:31:52,500 --> 00:31:54,708
阿基拉吉阿瓦斯帝有可能翻盤

374
00:31:58,916 --> 00:32:00,916
距離這裡有多遠？

375
00:32:01,541 --> 00:32:02,583
不會太遠

376
00:32:05,333 --> 00:32:06,166
來吧

377
00:32:08,250 --> 00:32:09,291
謝謝你

378
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
多謝你

379
00:32:14,083 --> 00:32:15,041
來吧

380
00:32:23,666 --> 00:32:26,583
{\an8}（瑟丹來電）

381
00:32:27,833 --> 00:32:29,250
怎麼了？怎麼這麼久？

382
00:32:29,333 --> 00:32:30,333
我去帶她

383
00:32:30,416 --> 00:32:32,125
不用，我的人會去處理

384
00:32:32,208 --> 00:32:33,041
派人過去

385
00:33:00,416 --> 00:33:01,750
叔叔！小心後頭！

386
00:34:20,125 --> 00:34:21,750
爸爸！

387
00:34:21,833 --> 00:34:22,791
爸爸！

388
00:34:49,583 --> 00:34:52,333
{\an8}（歡迎蒞臨北方邦邊境）

389
00:40:28,041 --> 00:40:28,958
字幕翻譯：姚祖恩

