1
00:00:41,250 --> 00:00:45,500
{\an8}ESTOS OJOS NEGROS

2
00:00:47,750 --> 00:00:50,958
{\an8}SOBRE MI CADÁVER

3
00:00:55,208 --> 00:00:56,291
¿Quieres entrar?

4
00:00:57,250 --> 00:00:58,458
Te ayudaré a entrar.

5
00:00:59,041 --> 00:01:00,541
Necesito algo a cambio.

6
00:01:01,291 --> 00:01:02,916
Debo proteger a mi familia.

7
00:01:04,541 --> 00:01:06,750
Y hay gente que silenciar.

8
00:01:08,083 --> 00:01:09,958
- ¿Dónde?
- Gira y ve derecho.

9
00:01:10,041 --> 00:01:11,125
{\an8}RASTREANDO…

10
00:01:11,208 --> 00:01:12,291
Muy bien.

11
00:01:19,375 --> 00:01:21,041
<i>¿Hola?</i>

12
00:01:22,541 --> 00:01:25,458
No te escucho. No escucho nada.

13
00:01:26,416 --> 00:01:27,833
<i>¿Quién habla? ¿Hola?</i>

14
00:01:28,708 --> 00:01:30,708
<i>No escucho nada. ¿Hola?</i>

15
00:01:30,791 --> 00:01:32,166
Inspector Pathak.

16
00:01:33,000 --> 00:01:35,083
Hay que silenciarlo primero.

17
00:01:36,208 --> 00:01:38,166
Estás cerca. Baja las escaleras.

18
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
A tus dos.

19
00:01:43,166 --> 00:01:44,750
RASTREANDO: YOGESH PATHAK

20
00:01:46,416 --> 00:01:47,791
- ¡Oye!
- ¡Lo siento!

21
00:01:47,875 --> 00:01:49,166
{\an8}RASTREANDO…

22
00:01:53,416 --> 00:01:55,375
Justo ahí. Ese es tu objetivo.

23
00:01:55,458 --> 00:01:56,333
{\an8}<i>No está aquí.</i>

24
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
¿Dónde está?

25
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
{\an8}¿Adónde carajo fuiste?

26
00:02:01,750 --> 00:02:03,416
{\an8}RASTREANDO SEÑAL: 30 CM

27
00:02:03,500 --> 00:02:05,500
{\an8}RASTREANDO SEÑAL: 3 CM

28
00:02:13,083 --> 00:02:15,041
- No está aquí.
- <i>Escapó.</i>

29
00:02:15,125 --> 00:02:16,875
Veré la imagen satelital.

30
00:02:20,000 --> 00:02:21,458
{\an8}UBICACIÓN: ONKARA

31
00:02:21,541 --> 00:02:24,541
{\an8}Se lo llevaron dos hombres con mantas.
A tu derecha.

32
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Con permiso.

33
00:02:51,750 --> 00:02:53,041
- ¡Quítate!
- ¡Oye!

34
00:02:59,416 --> 00:03:00,583
¿Adónde carajo fue?

35
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
<i>Lo perdí en la calle.</i>

36
00:03:02,666 --> 00:03:03,708
<i>Hay mucha gente.</i>

37
00:03:21,875 --> 00:03:22,833
¡Cabrón!

38
00:03:24,791 --> 00:03:27,000
No te perdonaré, cabrón.

39
00:03:28,166 --> 00:03:30,458
Si no meto a tu madre en un burdel,

40
00:03:30,541 --> 00:03:31,666
cambiaré mi nombre…

41
00:03:40,708 --> 00:03:41,625
Acaba con él.

42
00:03:43,708 --> 00:03:45,708
Mátalo o va a hablar.

43
00:03:47,750 --> 00:03:49,750
Acostúmbrate a usar el arma.

44
00:03:50,250 --> 00:03:52,416
No siempre podré protegerte.

45
00:04:10,208 --> 00:04:12,125
No es lo tuyo, muchacho.

46
00:04:13,333 --> 00:04:15,666
La diferencia entre Akheraj Awasthi

47
00:04:16,375 --> 00:04:18,208
y su yerno

48
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
está en las agallas.

49
00:05:15,250 --> 00:05:17,416
Rufat, escanea las huellas.

50
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
<i>Entendido.</i>

51
00:05:18,541 --> 00:05:21,250
{\an8}ENVIANDO ESCANEO…

52
00:05:21,333 --> 00:05:22,166
{\an8}ENVIADO 100 %

53
00:05:22,250 --> 00:05:23,958
{\an8}¡Dios mío!

54
00:05:25,500 --> 00:05:27,875
<i>Guru, son las huellas del hospital.</i>

55
00:05:27,958 --> 00:05:29,250
{\an8}COINCIDENCIA DE 100 %

56
00:05:29,333 --> 00:05:30,291
<i>Es Jalan.</i>

57
00:05:35,875 --> 00:05:38,666
{\an8}AMBULANCIA, TRANSPORTE DE PACIENTES 24/7

58
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Póntelo en el oído.

59
00:05:52,083 --> 00:05:55,625
Con este transmisor,
podemos hablar a una distancia de 30 m.

60
00:06:02,166 --> 00:06:03,000
¿Me escuchas?

61
00:06:07,041 --> 00:06:09,583
¿Cuál es el plan? ¿Cómo me vas a meter?

62
00:06:11,416 --> 00:06:13,375
<i>Meterte es imposible.</i>

63
00:06:14,583 --> 00:06:16,291
<i>Pero hay otra forma.</i>

64
00:06:17,958 --> 00:06:20,375
{\an8}<i>Hay una </i>puja <i>para Dharmesh a las 12 p. m.</i>

65
00:06:20,458 --> 00:06:22,083
{\an8}<i>Es en el jardín de la casa.</i>

66
00:06:23,166 --> 00:06:24,916
Asistirán el padre y la hija.

67
00:06:26,416 --> 00:06:28,708
<i>Hay una vieja bodega al otro lado.</i>

68
00:06:29,958 --> 00:06:31,458
<i>Te ayudaré a entrar.</i>

69
00:06:32,416 --> 00:06:33,333
<i>No te falles.</i>

70
00:06:33,916 --> 00:06:35,375
<i>Es tu única oportunidad.</i>

71
00:06:40,291 --> 00:06:45,500
RESIDENCIA OFICIAL

72
00:06:48,083 --> 00:06:48,916
- <i>Hola.</i>
- ¿Sí?

73
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
<i>Escúchame bien.</i>

74
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Tenemos que huir.

75
00:06:52,875 --> 00:06:55,083
<i>Purva busca al asesino de Dharmesh.</i>

76
00:06:55,166 --> 00:06:56,541
Mandó gente a tu casa.

77
00:06:56,625 --> 00:06:58,541
- Pero no había nadie.
- Vikrant…

78
00:06:59,625 --> 00:07:02,000
¿a dónde huiremos y por cuánto tiempo?

79
00:07:02,083 --> 00:07:05,500
En vez de esperar la muerte,
¿no deberíamos intentar vivir?

80
00:07:07,125 --> 00:07:10,000
Shikha, nadie sobrevivirá.
Ni mi familia ni yo.

81
00:07:10,083 --> 00:07:12,416
<i>Ni tu familia ni tú.</i>

82
00:07:13,666 --> 00:07:16,583
Debe haber algún sitio a salvo de Akheraj.

83
00:07:17,416 --> 00:07:19,250
<i>¿Y si no existe ese sitio?</i>

84
00:07:25,500 --> 00:07:27,666
Entonces, al menos moriremos juntos.

85
00:07:29,916 --> 00:07:33,250
<i>Prepárate para irte</i>
<i>y ten tu teléfono contigo.</i>

86
00:07:33,333 --> 00:07:34,875
<i>Después te diré qué hacer.</i>

87
00:07:36,416 --> 00:07:37,250
¿Y Purva?

88
00:07:39,416 --> 00:07:40,666
¿Dejará que te vayas?

89
00:07:47,125 --> 00:07:48,625
Está embarazada, Vikrant.

90
00:07:51,625 --> 00:07:52,458
Es tuyo.

91
00:07:55,791 --> 00:07:57,791
No le hagas nada al bebé.

92
00:08:02,416 --> 00:08:04,750
No le haré nada.

93
00:08:04,833 --> 00:08:07,416
<i>Es decir, no le haré daño.</i>

94
00:08:08,791 --> 00:08:10,166
Te llamaré, ¿sí?

95
00:08:20,833 --> 00:08:22,000
¿Qué pasó?

96
00:08:23,166 --> 00:08:24,000
Purva…

97
00:08:28,125 --> 00:08:29,166
está embarazada.

98
00:08:30,375 --> 00:08:31,208
¿Y?

99
00:08:33,833 --> 00:08:36,375
- Es mi hijo.
- ¿Y?

100
00:08:38,000 --> 00:08:40,250
Me contrataste para matarla, ¿no?

101
00:08:40,333 --> 00:08:42,208
No sabía que estaba embarazada.

102
00:08:42,291 --> 00:08:44,083
Pues olvida que lo sabes.

103
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
Esa conciencia tuya

104
00:08:49,833 --> 00:08:51,916
se despertó y solo te persigue…

105
00:08:52,000 --> 00:08:53,041
Apágala.

106
00:08:55,666 --> 00:08:57,333
No tiene caso ahora.

107
00:08:58,041 --> 00:08:59,666
Hace mucho que la perdiste.

108
00:09:00,875 --> 00:09:01,875
<i>Tiene razón.</i>

109
00:09:02,625 --> 00:09:04,000
<i>Llevamos mucho en esto.</i>

110
00:09:05,083 --> 00:09:07,791
<i>Dicen que el amor</i>
<i>hace hermosa a una persona.</i>

111
00:09:08,500 --> 00:09:10,416
<i>Terminé siendo un chiste.</i>

112
00:09:11,666 --> 00:09:16,250
<i>Pero ¿qué clase de amor</i>
<i>pasa sobre los cadáveres de los demás?</i>

113
00:09:17,166 --> 00:09:19,083
<i>Solo sabe tomar.</i>

114
00:09:19,166 --> 00:09:22,125
<i>Cueste lo que cueste,</i>
<i>en cualquier condición.</i>

115
00:09:22,666 --> 00:09:24,875
<i>Esto no es amor, es obsesión.</i>

116
00:09:24,958 --> 00:09:25,791
Vamos.

117
00:09:26,333 --> 00:09:27,958
<i>Y cuando se vuelve tortura,</i>

118
00:09:28,875 --> 00:09:30,666
<i>lo mejor es destruirla.</i>

119
00:09:34,041 --> 00:09:36,041
- Hola.
- <i>Algo no anda bien, Purva.</i>

120
00:09:37,041 --> 00:09:37,958
Pathak murió.

121
00:09:41,166 --> 00:09:43,375
- ¿Cómo?
- Quizá Jalan lo mató.

122
00:09:44,750 --> 00:09:45,833
<i>Está en la ciudad.</i>

123
00:09:47,500 --> 00:09:50,041
AMBULANCIA

124
00:09:56,833 --> 00:09:57,708
Llegamos.

125
00:10:13,041 --> 00:10:14,166
Ven, Leeku. Ya voy.

126
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
Solo veré los arreglos de la <i>puja </i>e iré.

127
00:10:18,791 --> 00:10:20,041
- Llévatela.
- Claro.

128
00:10:20,750 --> 00:10:22,875
- Te mostraré la cultura india.
- Sí.

129
00:10:27,833 --> 00:10:29,875
- ¿Estás afuera del edificio?
- Sí.

130
00:10:30,375 --> 00:10:32,125
Hay mucha más seguridad.

131
00:10:32,708 --> 00:10:34,666
<i>Tienes que subir al segundo piso.</i>

132
00:10:34,750 --> 00:10:36,791
El jardín es visible desde ahí.

133
00:10:37,875 --> 00:10:39,208
<i>Subiré. ¿Qué más?</i>

134
00:10:40,625 --> 00:10:42,041
Voy hacia la puerta.

135
00:10:44,208 --> 00:10:46,958
Distraeré a los guardias para que entres.

136
00:10:47,458 --> 00:10:48,541
Ten cuidado.

137
00:10:48,625 --> 00:10:50,500
Los extranjeros me vigilarán.

138
00:10:50,583 --> 00:10:52,458
<i>Tendrás solo un minuto.</i>

139
00:10:53,166 --> 00:10:55,375
Tu señal será: "¿Están todos aquí?".

140
00:10:55,458 --> 00:10:56,416
Bien.

141
00:10:57,708 --> 00:10:59,000
- Ven.
- Sí, yerno.

142
00:11:00,875 --> 00:11:03,666
- Llámales. Rápido.
- Todos vengan a la puerta.

143
00:11:03,750 --> 00:11:04,875
El yerno nos llama.

144
00:11:05,416 --> 00:11:07,791
- Vengan.
- El yerno nos llama. Vamos.

145
00:11:07,875 --> 00:11:08,833
Vengan rápido.

146
00:11:20,375 --> 00:11:21,583
¿Están todos aquí?

147
00:11:31,625 --> 00:11:32,458
Estén atentos.

148
00:11:34,125 --> 00:11:36,833
- La seguridad está en sus manos.
- Sí, señor.

149
00:11:37,541 --> 00:11:39,333
Revisen todos los vehículos,

150
00:11:39,416 --> 00:11:41,875
las personas que asistirán y…

151
00:11:42,666 --> 00:11:44,833
no le quiten la vista a nadie.

152
00:11:45,583 --> 00:11:46,500
A toda costa.

153
00:11:50,000 --> 00:11:52,750
Interroguen a cualquier sospechoso.

154
00:11:52,833 --> 00:11:53,666
Y…

155
00:11:54,625 --> 00:11:57,208
No fallen. No importa si los incomodan.

156
00:11:57,291 --> 00:12:00,458
Si alguien se resiste al cacheo,
repórtenlo.

157
00:12:02,333 --> 00:12:04,666
- ¿Qué pasa aquí?
- Está preocupado.

158
00:12:06,458 --> 00:12:09,291
Registrarán a todos
los que entren y salgan.

159
00:12:10,875 --> 00:12:13,041
- Vehículos y personas.
- Sí, yerno.

160
00:12:13,125 --> 00:12:14,083
Con cuidado.

161
00:12:14,166 --> 00:12:16,541
- Confío en ustedes.
- Ya llegué.

162
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
- Entendido, señor.
- Bien.

163
00:12:19,875 --> 00:12:21,875
<i>Manda al viejo y su hija a tiempo.</i>

164
00:12:21,958 --> 00:12:23,875
<i>Corre cuando oigas los disparos.</i>

165
00:12:23,958 --> 00:12:25,250
¿Y mi familia?

166
00:12:25,333 --> 00:12:28,166
Saca a tu familia antes de la <i>puja.</i>

167
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
<i>Deben llegar a la frontera</i>
<i>antes de las cinco.</i>

168
00:12:32,291 --> 00:12:35,583
Desde ahí, los llevarán
a Gyantse por Nepal.

169
00:12:35,666 --> 00:12:38,500
<i>Si no llegan a la frontera</i>
<i>con Nepal a las cinco,</i>

170
00:12:38,583 --> 00:12:41,250
- <i>no podré ayudarte.</i>
- Está bien.

171
00:12:48,208 --> 00:12:51,541
{\an8}LLAMADA ENTRANTE (VIKRANT)
FUENTE ENCRIPTADA

172
00:12:51,625 --> 00:12:52,791
{\an8}NÚMERO PRIVADO

173
00:12:57,583 --> 00:12:59,333
¿Hablaste con tus padres?

174
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Hay problemas con la red
y no logré llamar.

175
00:13:04,041 --> 00:13:06,041
Bueno, gracias.

176
00:13:09,583 --> 00:13:11,416
{\an8}LLAMADA ENTRANTE (VIKRANT)

177
00:13:15,166 --> 00:13:16,250
{\an8}NÚMERO PRIVADO

178
00:13:16,333 --> 00:13:18,833
{\an8}SAL DE AHÍ DE INMEDIATO Y LLÁMAME

179
00:13:24,625 --> 00:13:26,833
Puede que regrese tarde.

180
00:13:26,916 --> 00:13:28,416
- No me esperes.
- Bueno.

181
00:13:28,500 --> 00:13:30,083
Cena, ¿sí?

182
00:13:34,833 --> 00:13:35,666
¿Shikha?

183
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
¿Estás bien?

184
00:13:41,250 --> 00:13:42,125
Sí.

185
00:13:42,208 --> 00:13:43,291
¿Segura?

186
00:13:47,666 --> 00:13:50,250
Sabes que puedes contarme lo que sea, ¿no?

187
00:13:52,625 --> 00:13:53,583
Lo sé.

188
00:14:04,500 --> 00:14:05,625
Te veo en la noche.

189
00:14:12,541 --> 00:14:16,958
{\an8}LLAMADA ENTRANTE (VIKRANT)
FUENTE ENCRIPTADA

190
00:14:18,125 --> 00:14:20,791
<i>Shikha, sal de ahí y llega a Khosa.</i>

191
00:14:20,875 --> 00:14:23,666
<i>En la frontera con Nepal.</i>
<i>Tienes cuatro horas.</i>

192
00:14:23,750 --> 00:14:25,875
Escóndete en la casa de huéspedes.

193
00:14:25,958 --> 00:14:28,125
<i>Pero sal de ahí solo cuando te diga.</i>

194
00:14:28,625 --> 00:14:32,000
Diles a tus padres
que lleguen a la frontera antes.

195
00:14:32,083 --> 00:14:34,208
- Sí.
- Iremos a Gyantse por Nepal.

196
00:14:34,791 --> 00:14:35,625
<i>En el Tíbet.</i>

197
00:14:36,125 --> 00:14:37,958
<i>Tardaremos diez días en llegar.</i>

198
00:14:38,041 --> 00:14:40,208
<i>Debes llegar antes de las cinco.</i>

199
00:14:44,958 --> 00:14:47,333
- ¿Sí, niña?
- Papá, escúchame bien.

200
00:14:50,041 --> 00:14:51,208
El tiempo apremia.

201
00:14:51,291 --> 00:14:53,666
Vayan a Gyantse esta noche.

202
00:14:54,458 --> 00:14:55,875
Ya hice los arreglos.

203
00:14:56,916 --> 00:14:59,250
- ¿Gyan qué?
- Gyantse.

204
00:14:59,958 --> 00:15:01,291
¿Qué cosa es Gyantse?

205
00:15:01,375 --> 00:15:03,416
No es una cosa, papá, es un lugar.

206
00:15:03,500 --> 00:15:06,500
Ve con Golden y Pallavi. Enviaré a mamá.

207
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
- Bueno.
- Váyanse antes de la <i>puja.</i>

208
00:15:09,791 --> 00:15:13,666
¿Qué tan lejos está? ¿Dónde está?
¿Está en MP o en UP? ¿Dónde?

209
00:15:14,250 --> 00:15:16,166
- En otro país.
- ¿Otro país?

210
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
- Sí.
- ¿En otro país?

211
00:15:17,833 --> 00:15:19,208
¿Viajaré a otro país?

212
00:15:20,041 --> 00:15:22,833
¿Acaso soy idiota
para irme en este momento?

213
00:15:22,916 --> 00:15:25,625
¿Y cómo seré abuelo? ¿En línea?

214
00:15:25,708 --> 00:15:27,958
- ¿Por qué no me escuchas?
- Cállate.

215
00:15:28,041 --> 00:15:29,416
Tú escúchame a mí.

216
00:15:29,500 --> 00:15:31,750
"Lo resolveré. ¡Los mandaré lejos!".

217
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
- ¿Cómo?
- Vas a ser padre.

218
00:15:33,583 --> 00:15:36,916
La hija de <i>sahab </i>volvió.
Mi nuera, tu esposa.

219
00:15:37,000 --> 00:15:38,750
- Te ama.
- Está embarazada.

220
00:15:38,833 --> 00:15:39,833
¡Sí, embarazada!

221
00:15:39,916 --> 00:15:41,625
¿Y cómo vas a sentar cabeza?

222
00:15:41,708 --> 00:15:44,750
- ¿Te volviste loco?
- Sí, estoy loco.

223
00:15:45,916 --> 00:15:46,958
Loco de mierda.

224
00:15:47,041 --> 00:15:49,708
Enloquecí el día que naciste.

225
00:15:49,791 --> 00:15:53,083
Levantaste la pierna
y te orinaste en nuestra vida.

226
00:15:53,791 --> 00:15:55,416
Y yo tuve que limpiar todo.

227
00:15:55,500 --> 00:15:57,416
Tienes razón, estoy loco.

228
00:15:57,500 --> 00:15:58,750
"¿Te volviste loco?".

229
00:15:59,250 --> 00:16:00,500
Escúchame bien.

230
00:16:00,583 --> 00:16:03,291
Nadie irá a ninguna parte.
Solo nos quedaremos.

231
00:16:03,375 --> 00:16:04,208
Y tú

232
00:16:05,291 --> 00:16:06,708
escribirás un poema.

233
00:16:06,791 --> 00:16:11,541
Repite lo siguiente: "No hice nada".

234
00:16:12,291 --> 00:16:14,291
Y si un cabrón dice algo, niégalo.

235
00:16:15,041 --> 00:16:16,166
Di: "No tengo idea.

236
00:16:17,458 --> 00:16:19,416
No sé". Haz eso.

237
00:16:19,916 --> 00:16:20,791
Eso es todo.

238
00:16:21,291 --> 00:16:22,166
"No sé".

239
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
Sí, "no sé".

240
00:16:24,166 --> 00:16:27,208
Pero si atrapan al secuestrador,
va a confesar.

241
00:16:28,166 --> 00:16:30,875
Podría mencionarme.

242
00:16:32,666 --> 00:16:34,000
- ¿Y qué?
- ¿Qué?

243
00:16:34,083 --> 00:16:34,916
Claro.

244
00:16:35,750 --> 00:16:38,541
¿Quién es el yerno de Sahab? ¿Tú o él?

245
00:16:38,625 --> 00:16:40,250
¿Te creerá a ti o a él?

246
00:16:41,583 --> 00:16:42,416
Explícale.

247
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
Ellos te creerán.

248
00:16:43,583 --> 00:16:45,250
Estás diciendo idioteces.

249
00:16:45,333 --> 00:16:46,416
Tío, toma <i>paan.</i>

250
00:16:46,500 --> 00:16:49,458
- ¿Y si tiene grabaciones?
- ¿Tiene <i>chuna?</i>

251
00:16:49,541 --> 00:16:51,541
- ¡Oye!
- Me quema la mejilla.

252
00:16:51,625 --> 00:16:54,291
¿Y si tienen las grabaciones
de las llamadas?

253
00:16:54,375 --> 00:16:57,500
- ¿Qué grabaciones?
- Las llamadas se graban, ¿no?

254
00:16:57,583 --> 00:16:58,625
Solo niégalo.

255
00:16:58,708 --> 00:17:00,333
¿Cómo? ¿Cómo puedo negarlo?

256
00:17:00,416 --> 00:17:02,500
Niega que sea tu voz.

257
00:17:02,583 --> 00:17:04,958
Hoy en día, con la ayuda de la IA,

258
00:17:05,041 --> 00:17:06,833
cualquiera imita tu voz, ¿no?

259
00:17:06,916 --> 00:17:09,541
- ¿En serio?
- Sí, papá, puedo cambiar tu voz

260
00:17:09,625 --> 00:17:11,500
por la de Shah Rukh Khan.

261
00:17:13,000 --> 00:17:14,750
Bien hecho, niña. Bien hecho.

262
00:17:16,625 --> 00:17:18,333
Fue a una escuela pública.

263
00:17:18,416 --> 00:17:19,625
Tú eres ingeniero.

264
00:17:20,583 --> 00:17:23,208
Pediré que me reembolsen tus estudios.

265
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
¿Y el anillo?

266
00:17:25,333 --> 00:17:26,250
¿Qué anillo?

267
00:17:26,750 --> 00:17:29,250
El anillo de compromiso que me dio Purva.

268
00:17:29,333 --> 00:17:30,416
¿Dónde está?

269
00:17:31,208 --> 00:17:33,375
Se lo dejé empeñado.

270
00:17:33,458 --> 00:17:35,708
- Dios.
- Cabrón, ¿lo vendiste también?

271
00:17:36,541 --> 00:17:37,458
A ver.

272
00:17:38,666 --> 00:17:41,000
¡Carajo! ¿Qué descendencia tengo?

273
00:17:41,083 --> 00:17:41,958
Oye.

274
00:17:42,916 --> 00:17:43,791
Está bien.

275
00:17:43,875 --> 00:17:46,250
- También lo vendió.
- Haré un duplicado.

276
00:17:46,333 --> 00:17:47,750
Mejor que el original.

277
00:17:47,833 --> 00:17:50,166
No quiero uno mejor, quiero el mismo.

278
00:17:50,250 --> 00:17:51,750
Mandaré a hacer el mismo.

279
00:17:51,833 --> 00:17:53,000
- ¿Puedes?
- Sí.

280
00:17:55,458 --> 00:17:56,708
¿Puedes creerlo?

281
00:17:56,791 --> 00:17:59,916
El productor de cine porno
puede más que el ingeniero.

282
00:18:01,208 --> 00:18:03,208
A veces, la basura puede ser útil.

283
00:18:03,291 --> 00:18:04,166
¡Dios mío!

284
00:18:06,166 --> 00:18:07,000
¿Y Dharmesh?

285
00:18:10,791 --> 00:18:12,541
- ¿Qué?
- Dharmesh.

286
00:18:14,333 --> 00:18:16,791
¿Estás drogado?

287
00:18:18,000 --> 00:18:20,208
Oye… ¿Dharmesh qué?

288
00:18:21,083 --> 00:18:23,000
¿Qué puede hacerte? Está muerto.

289
00:18:23,583 --> 00:18:26,666
Solo quedó esto de él
y también voló por los aires.

290
00:18:30,208 --> 00:18:31,500
Yo maté a Dharmesh.

291
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Golden,

292
00:18:45,791 --> 00:18:47,916
conoces al chef de la <i>puja, </i>¿verdad?

293
00:18:48,791 --> 00:18:50,000
- ¡Golden!
- Sí.

294
00:18:50,083 --> 00:18:53,083
Escúchame, ¿conoces al chef de la <i>puja?</i>

295
00:18:54,041 --> 00:18:54,958
Sí, lo conozco.

296
00:18:55,458 --> 00:18:57,916
Salgan por atrás y tomen su camioneta.

297
00:18:59,541 --> 00:19:00,375
¿Tú qué harás?

298
00:19:03,875 --> 00:19:04,708
¿Y tu moto?

299
00:19:16,500 --> 00:19:18,625
- ¿A quién buscas?
- A Vicky.

300
00:19:28,833 --> 00:19:30,875
CATERING Y SERVICIOS UNNATI

301
00:19:47,291 --> 00:19:48,583
Salí por atrás.

302
00:19:48,666 --> 00:19:49,916
¿Izquierda o derecha?

303
00:19:50,000 --> 00:19:52,083
- Es un ejército.
- Por el vehículo.

304
00:19:52,166 --> 00:19:53,208
- ¿Ya?
- Te veo.

305
00:20:02,541 --> 00:20:03,666
Súbela por atrás.

306
00:20:03,750 --> 00:20:05,000
¡Que se siente atrás!

307
00:20:12,791 --> 00:20:14,125
¡Bastardo!

308
00:20:35,416 --> 00:20:39,000
- Ahí está Akheraj, ¿y la chica?
- <i>Llegará a su momento.</i>

309
00:20:51,958 --> 00:20:53,500
Hay cuatro cabezas calvas.

310
00:20:53,583 --> 00:20:55,875
{\an8}- ¿Cuál es?
- Mira bien al frente.

311
00:20:55,958 --> 00:20:59,208
{\an8}<i>Ve a sentarte con el viejo</i>
<i>y envía a la chica también.</i>

312
00:20:59,708 --> 00:21:01,208
{\an8}Espera, la enviaré.

313
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
Purva, ¿vamos a la <i>puja?</i>

314
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
No las puse para mí.

315
00:21:21,291 --> 00:21:23,125
Si te miro mucho tiempo, quizá…

316
00:21:25,375 --> 00:21:27,041
nuestro bebé será como tú.

317
00:21:29,916 --> 00:21:32,083
No quiero que sea como yo.

318
00:21:39,291 --> 00:21:41,000
Una foto tuya de la escuela.

319
00:21:42,791 --> 00:21:45,958
¿Recuerdas que te había pedido

320
00:21:46,833 --> 00:21:48,041
que fueras mi amigo?

321
00:21:49,583 --> 00:21:50,833
Y dijiste: "No".

322
00:21:54,625 --> 00:21:57,541
Pensé: ¿Cuál es el problema de este niño?

323
00:22:00,208 --> 00:22:01,875
Luego entendí que…

324
00:22:04,083 --> 00:22:06,166
el problema no era tuyo, Vikrant.

325
00:22:07,166 --> 00:22:08,458
Era mi mundo.

326
00:22:12,583 --> 00:22:14,208
Mi mundo vacío y solitario.

327
00:22:16,083 --> 00:22:18,791
Lo entendiste a tu corta edad.

328
00:22:20,875 --> 00:22:21,708
Ahora dime…

329
00:22:23,041 --> 00:22:25,000
¿cómo no me iba a enamorar de ti?

330
00:22:27,458 --> 00:22:29,875
Purva, se nos hace tarde. Vamos.

331
00:22:29,958 --> 00:22:32,416
- Vikrant, espera.
- Por favor, vámonos.

332
00:22:38,750 --> 00:22:40,250
Quiero que escuches algo.

333
00:22:43,666 --> 00:22:44,500
Escucha.

334
00:23:09,791 --> 00:23:13,666
Es tu corazón, que late dentro de mí.

335
00:23:18,250 --> 00:23:19,916
Somos nosotros, Vikrant.

336
00:23:23,833 --> 00:23:25,291
¿No es hermoso?

337
00:23:30,583 --> 00:23:31,875
- Ya vámonos.
- Vamos.

338
00:23:31,958 --> 00:23:33,875
No, espera aquí.

339
00:23:35,208 --> 00:23:36,041
Te llamaré.

340
00:23:36,541 --> 00:23:38,625
No salgas hasta que te llame.

341
00:23:44,958 --> 00:23:48,208
<i>No sé si lo oí</i>
<i>o si solo sentí su presencia.</i>

342
00:23:48,291 --> 00:23:49,291
Escucha, Vikrant.

343
00:23:50,583 --> 00:23:52,708
<i>Lo que haya sido, un pequeño latido…</i>

344
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
Es tu corazón.

345
00:23:54,083 --> 00:23:57,166
<i>…acabó por completo</i>
<i>con mis ganas de luchar.</i>

346
00:24:01,125 --> 00:24:05,083
<i>Algunas serpientes</i>
<i>se comen a sus crías para sobrevivir,</i>

347
00:24:06,708 --> 00:24:08,708
<i>pero por eso son serpientes,</i>

348
00:24:09,875 --> 00:24:10,791
<i>no humanos.</i>

349
00:24:11,500 --> 00:24:14,375
<i>¿Dónde me equivoqué?</i>

350
00:24:14,458 --> 00:24:16,333
<i>¿Adónde fui a parar?</i>

351
00:24:17,291 --> 00:24:21,583
<i>Ya no soy yo</i>

352
00:24:22,750 --> 00:24:25,583
<i>en el espejo.</i>

353
00:24:25,666 --> 00:24:27,958
<i>Veo a alguien</i>

354
00:24:28,458 --> 00:24:33,208
<i>con mi cara como máscara</i>

355
00:24:34,208 --> 00:24:39,833
<i>Mi sombra, ¿adónde me trajiste?</i>

356
00:24:39,916 --> 00:24:42,208
<i>Tengo mucho miedo.</i>

357
00:24:42,291 --> 00:24:46,916
<i>Tengo mucho miedo.</i>

358
00:24:52,208 --> 00:24:54,583
<i>Vikrant, te pedí sentarte adelante.</i>

359
00:24:54,666 --> 00:24:56,541
<i>¿Por qué te sentaste atrás?</i>

360
00:24:58,291 --> 00:24:59,416
¿Quién es el viejo?

361
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
{\an8}LLAMANDO (SHERPA)

362
00:25:07,541 --> 00:25:08,375
<i>¿Qué pasa?</i>

363
00:25:09,375 --> 00:25:10,375
Akheraj llegó.

364
00:25:10,458 --> 00:25:11,291
<i>¿Purva?</i>

365
00:25:11,791 --> 00:25:14,333
- También vendrá.
- <i>Recuerda una cosa.</i>

366
00:25:15,083 --> 00:25:16,833
Tienes que traer a Purva.

367
00:25:17,791 --> 00:25:20,041
Sana y salva.

368
00:25:25,291 --> 00:25:26,125
<i>¡Vikrant!</i>

369
00:25:26,750 --> 00:25:28,041
¿Dónde está la hija?

370
00:25:28,625 --> 00:25:29,916
Que salga rápido.

371
00:25:37,375 --> 00:25:38,250
{\an8}¡Vikrant!

372
00:25:39,166 --> 00:25:41,708
{\an8}<i>Necesito que estén juntos.</i>
<i>¿Dónde está ella?</i>

373
00:25:43,166 --> 00:25:46,125
{\an8}<i>La </i>puja <i>ya va a terminar.</i>
<i>Haz que salga rápido.</i>

374
00:25:52,208 --> 00:25:54,916
{\an8}Akheraj ji, pon la ofrenda en el <i>havan.</i>

375
00:26:38,625 --> 00:26:40,625
{\an8}NÚMERO PRIVADO: YA VOY.

376
00:26:40,708 --> 00:26:42,666
{\an8}LLÁMAME CUANDO LLEGUES.

377
00:26:53,541 --> 00:26:56,208
{\an8}CASA DE HUÉSPEDES KHOSA,
FRONTERA CON NEPAL

378
00:26:59,416 --> 00:27:02,166
<i>¿Cómo soporto esto?</i>

379
00:27:02,250 --> 00:27:04,958
<i>¿Cómo lidio con esto?</i>

380
00:27:05,458 --> 00:27:07,583
<i>Aun si tengo que huir de mí mismo,</i>

381
00:27:07,666 --> 00:27:10,666
<i>¿adónde voy?</i>

382
00:27:16,625 --> 00:27:22,166
<i>La tierra se siente</i>
<i>como un pantano espeso.</i>

383
00:27:22,250 --> 00:27:26,916
<i>¿A quién le pido ayuda?</i>

384
00:27:27,000 --> 00:27:31,916
<i>Ya es demasiado tarde.</i>

385
00:27:32,625 --> 00:27:37,708
<i>Todos los caminos están desiertos,</i>

386
00:27:38,333 --> 00:27:43,375
<i>pero hay miedo en mi corazón.</i>

387
00:27:44,041 --> 00:27:49,500
<i>Estoy sofocado e indefenso.</i>

388
00:27:49,583 --> 00:27:55,333
<i>Mi sombra, ¿adónde me trajiste?</i>

389
00:27:55,416 --> 00:28:00,041
<i>Tengo mucho miedo.</i>

390
00:28:03,125 --> 00:28:10,125
{\an8}CASA DE HUÉSPEDES KHOSA,
A 1 KM DE LA FRONTERA CON NEPAL

391
00:28:38,000 --> 00:28:41,583
{\an8}LLAMANDO… (VIKRANT)

392
00:28:57,291 --> 00:28:58,125
{\an8}¿Viku?

393
00:28:58,208 --> 00:29:00,791
{\an8}Shikha, baja de la casa de huéspedes.

394
00:29:00,875 --> 00:29:04,541
{\an8}Hay un monasterio. Ven rápido.
Te espero aquí, hazlo ya.

395
00:29:04,625 --> 00:29:06,750
{\an8}- Bueno.
- <i>Quedan 20 minutos. Rápido.</i>

396
00:29:06,833 --> 00:29:08,041
{\an8}Muy bien.

397
00:32:27,208 --> 00:32:31,333
{\an8}VARSOVIA

398
00:33:36,583 --> 00:33:38,041
No pude traer a Purva.

399
00:33:44,416 --> 00:33:47,083
Hay que decirle la verdad.

400
00:33:48,500 --> 00:33:51,000
Es muy importante que sepa sobre su padre.

401
00:33:52,541 --> 00:33:55,958
Si lo sabe, va a recapacitar.

402
00:34:03,125 --> 00:34:05,791
<i>"Hay otras penas</i>
<i>en el mundo además del amor".</i>

403
00:34:06,708 --> 00:34:07,541
<i>Falso.</i>

404
00:34:08,041 --> 00:34:11,291
<i>Solo por el amor hay penas en el mundo.</i>

405
00:34:13,000 --> 00:34:16,208
{\an8}POCOS MESES DESPUÉS

406
00:34:16,958 --> 00:34:18,875
<i>Y vivieron felices para siempre.</i>

407
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
<i>La historia se acaba para algunos</i>

408
00:34:23,375 --> 00:34:24,375
<i>y, para otros,</i>

409
00:34:26,166 --> 00:34:27,833
<i>comienza la batalla final.</i>

410
00:39:20,458 --> 00:39:23,458
Subtítulos: Abraham Jácome

