1
00:00:41,250 --> 00:00:45,500
{\an8}L'OMBRE DE SES YEUX, 2

2
00:00:47,750 --> 00:00:50,958
{\an8}IL FAUDRA ME PASSER SUR LE CORPS

3
00:00:55,208 --> 00:00:56,291
Tu veux entrer ?

4
00:00:57,291 --> 00:00:58,458
Je te ferai entrer.

5
00:00:59,083 --> 00:01:00,541
Je veux qu'en échange,

6
00:01:01,333 --> 00:01:02,875
ma famille soit en sécurité.

7
00:01:04,625 --> 00:01:06,750
Et d'autres réduits au silence.

8
00:01:08,041 --> 00:01:09,958
- Il est où ?
- À droite. Tout droit.

9
00:01:10,041 --> 00:01:11,125
{\an8}PISTAGE

10
00:01:11,208 --> 00:01:12,291
Bien.

11
00:01:19,250 --> 00:01:21,125
<i>Allô ?</i>

12
00:01:22,583 --> 00:01:25,458
Je ne vous entends pas. Pas du tout.

13
00:01:26,416 --> 00:01:27,833
<i>Qui parle ? Allô ?</i>

14
00:01:28,708 --> 00:01:30,708
<i>Je n'entends rien. Allô ?</i>

15
00:01:30,791 --> 00:01:32,166
Inspecteur Pathak.

16
00:01:33,041 --> 00:01:35,083
Il faut le faire taire avant tout.

17
00:01:36,250 --> 00:01:38,166
Tu es près de la cible.
Descends.

18
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
À 14 h.

19
00:01:43,166 --> 00:01:44,750
PISTAGE : YOGESH PATHAK

20
00:01:46,416 --> 00:01:47,791
- Hé !
- Pardon. Désolé.

21
00:01:47,875 --> 00:01:49,166
{\an8}PISTAGE

22
00:01:53,416 --> 00:01:55,375
Juste là. C'est ta cible.

23
00:01:55,458 --> 00:01:56,333
{\an8}<i>Il n'est pas là.</i>

24
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
Il est où ?

25
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
{\an8}Où il a disparu ?

26
00:02:01,750 --> 00:02:03,416
{\an8}SIGNAL DE PISTAGE : 30 CM

27
00:02:03,500 --> 00:02:05,500
{\an8}SIGNAL DE PISTAGE : 3 CM

28
00:02:13,208 --> 00:02:15,041
- Il n'est pas là.
<i>- On l'a perdu.</i>

29
00:02:15,125 --> 00:02:16,458
Voyons le satellite.

30
00:02:20,000 --> 00:02:21,375
{\an8}LIEU : ONKARA

31
00:02:21,458 --> 00:02:24,666
{\an8}Deux hommes couverts
l'ont pris avec eux. À ta droite.

32
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Excusez-moi.

33
00:02:51,750 --> 00:02:52,708
- Allez.
- Hé !

34
00:02:59,583 --> 00:03:00,583
Il est passé où ?

35
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
<i>Je l'ai perdu dans la ruelle.</i>

36
00:03:02,666 --> 00:03:03,708
<i>Trop de monde.</i>

37
00:03:21,916 --> 00:03:22,833
Salaud.

38
00:03:25,333 --> 00:03:27,000
Je ne t'épargnerai pas.

39
00:03:28,125 --> 00:03:30,458
Je ferai de ta mère une pute,

40
00:03:30,541 --> 00:03:31,666
ou je m'appelle…

41
00:03:40,708 --> 00:03:41,625
Tue-le.

42
00:03:43,708 --> 00:03:45,583
Tue-le, ou il va tout raconter.

43
00:03:47,750 --> 00:03:49,666
Habitue-toi à utiliser une arme.

44
00:03:50,250 --> 00:03:52,416
Je ne peux pas toujours te défendre.

45
00:04:10,166 --> 00:04:11,541
Ce n'est pas ton truc.

46
00:04:13,333 --> 00:04:15,666
La différence entre
être Akheraj Awasthi

47
00:04:16,333 --> 00:04:18,208
et être son gendre,

48
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
c'est d'avoir du cran.

49
00:05:15,250 --> 00:05:17,416
Rufat, scanne les empreintes.

50
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
<i>Reçu.</i>

51
00:05:18,541 --> 00:05:21,250
{\an8}ENVOI DU SCAN

52
00:05:21,333 --> 00:05:22,166
{\an8}ENVOYÉ

53
00:05:22,250 --> 00:05:23,958
{\an8}Mon Dieu !

54
00:05:25,500 --> 00:05:27,875
<i>Ça correspond aux empreintes de l'hôpital.</i>

55
00:05:27,958 --> 00:05:29,250
{\an8}CORRESPONDANCE 100 %

56
00:05:29,333 --> 00:05:30,333
<i>C'est Jalan.</i>

57
00:05:35,875 --> 00:05:38,666
{\an8}TRANSPORT DE PATIENTS 24 HEURES SUR 24

58
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Mets-le dans l'oreille.

59
00:05:52,125 --> 00:05:55,625
Avec cet émetteur,
on peut se parler jusqu'à 30 mètres.

60
00:06:02,166 --> 00:06:03,000
Tu m'entends ?

61
00:06:07,041 --> 00:06:09,583
Alors, comment tu vas me faire entrer ?

62
00:06:11,416 --> 00:06:12,958
<i>Je peux pas te faire entrer.</i>

63
00:06:14,583 --> 00:06:16,291
<i>Mais il y a un autre moyen.</i>

64
00:06:18,000 --> 00:06:21,666
{\an8}<i>Il y a une cérémonie pour Dharmesh</i>
<i>à midi dans le jardin.</i>

65
00:06:23,166 --> 00:06:25,125
<i>Le père et la fille y seront.</i>

66
00:06:26,458 --> 00:06:28,708
<i>Il y a un vieil entrepôt</i>
<i>juste en face.</i>

67
00:06:29,958 --> 00:06:31,458
<i>Je t'aiderai à y arriver.</i>

68
00:06:32,416 --> 00:06:33,333
<i>Rate pas la cible.</i>

69
00:06:33,916 --> 00:06:35,375
<i>C'est ta seule chance.</i>

70
00:06:40,291 --> 00:06:45,500
QUARTIER DES OFFICIERS

71
00:06:48,041 --> 00:06:48,916
<i>- Allô ?</i>
- Oui ?

72
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
<i>Écoute-moi bien.</i>

73
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
On doit s'enfuir.

74
00:06:52,875 --> 00:06:55,083
<i>Purva cherche les tueurs de Dharmesh.</i>

75
00:06:55,166 --> 00:06:58,291
- Elle a envoyé des gens chez toi.
- Vikrant.

76
00:06:59,625 --> 00:07:02,000
Où irons-nous et pour combien de temps ?

77
00:07:02,083 --> 00:07:03,750
Plutôt qu'attendre la mort,

78
00:07:03,833 --> 00:07:05,541
faisons une ultime tentative.

79
00:07:07,208 --> 00:07:10,000
Personne ne va survivre.
Ni moi, ni ma famille.

80
00:07:10,083 --> 00:07:12,458
<i>Ta famille et toi non plus.</i>

81
00:07:13,666 --> 00:07:16,791
Il doit y avoir un endroit
loin des griffes d'Akheraj.

82
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
<i>Et si cet endroit n'existe pas ?</i>

83
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Alors, on sera ensemble pour mourir.

84
00:07:30,041 --> 00:07:33,250
<i>Prépare-toi à partir</i>
<i>et garde ton portable près de toi.</i>

85
00:07:33,333 --> 00:07:34,708
<i>Je te dirai quoi faire.</i>

86
00:07:36,458 --> 00:07:37,291
Et Purva ?

87
00:07:39,458 --> 00:07:40,666
Elle te laissera ?

88
00:07:47,250 --> 00:07:48,333
Elle est enceinte.

89
00:07:51,625 --> 00:07:52,458
C'est ton bébé.

90
00:07:56,000 --> 00:07:57,791
Ne fais rien au bébé.

91
00:08:03,000 --> 00:08:04,750
Je ne ferai rien.

92
00:08:04,833 --> 00:08:07,416
<i>Je ne lui ferai aucun mal.</i>

93
00:08:08,916 --> 00:08:10,375
Je t'appellerai.

94
00:08:20,791 --> 00:08:22,000
Que se passe-t-il ?

95
00:08:23,125 --> 00:08:23,958
Purva.

96
00:08:28,208 --> 00:08:29,291
Elle est enceinte.

97
00:08:30,375 --> 00:08:31,208
Et alors ?

98
00:08:33,833 --> 00:08:36,375
- De mon bébé.
- Alors ?

99
00:08:38,041 --> 00:08:40,208
Tu m'as payé pour la tuer, non ?

100
00:08:40,291 --> 00:08:42,208
Je l'ignorais alors.

101
00:08:42,291 --> 00:08:44,083
Alors, oublie que tu le sais.

102
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
Cette conscience intérieure

103
00:08:49,833 --> 00:08:51,916
qui s'est réveillée et te hante,

104
00:08:52,000 --> 00:08:53,125
tu l'éteins.

105
00:08:55,625 --> 00:08:57,333
Trop tard pour ta conscience.

106
00:08:58,000 --> 00:08:59,416
Tu t'en es bien éloigné.

107
00:09:00,958 --> 00:09:02,000
<i>Il a raison.</i>

108
00:09:02,666 --> 00:09:03,958
<i>On a fait du chemin.</i>

109
00:09:05,083 --> 00:09:07,791
<i>On dit que l'amour rend les gens beaux.</i>

110
00:09:08,583 --> 00:09:10,583
<i>Je ne suis qu'un pauvre clown.</i>

111
00:09:11,666 --> 00:09:16,291
<i>Quel type d'amour se dresse</i>
<i>sur des cadavres ?</i>

112
00:09:17,166 --> 00:09:19,083
<i>Cet amour ne sait que prendre.</i>

113
00:09:19,166 --> 00:09:22,125
<i>À tout prix, à n'importe quelle condition.</i>

114
00:09:22,666 --> 00:09:24,875
<i>Ce n'est pas de l'amour,</i>
<i>mais de l'obsession.</i>

115
00:09:24,958 --> 00:09:25,791
Allons-y.

116
00:09:26,333 --> 00:09:28,125
<i>Quand l'obsession devient torture,</i>

117
00:09:28,958 --> 00:09:30,750
<i>mieux vaut l'écraser.</i>

118
00:09:34,000 --> 00:09:35,958
- Allô ?
<i>- Un truc cloche.</i>

119
00:09:37,041 --> 00:09:37,958
Pathak est mort.

120
00:09:41,166 --> 00:09:43,375
- Comment ?
- Jalan a dû le tuer.

121
00:09:44,791 --> 00:09:45,750
<i>Il est ici.</i>

122
00:09:56,833 --> 00:09:57,708
On y est.

123
00:10:13,041 --> 00:10:14,166
Leeku, viens.

124
00:10:15,958 --> 00:10:18,833
Je vais voir les arrangements
de la cérémonie.

125
00:10:18,916 --> 00:10:20,125
- OK.
- Emmène-la.

126
00:10:20,708 --> 00:10:22,750
- <i>Puja</i>. Culture indienne. Viens.
- Oui.

127
00:10:27,791 --> 00:10:29,875
- Tu es devant le bâtiment ?
- Oui.

128
00:10:30,375 --> 00:10:32,125
La sécurité a été renforcée.

129
00:10:32,708 --> 00:10:34,666
<i>Tu dois aller au deuxième étage.</i>

130
00:10:34,750 --> 00:10:36,791
La pelouse sera
visible de là-bas.

131
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
<i>J'y vais. Ensuite ?</i>

132
00:10:40,625 --> 00:10:42,041
Je vais vers le portail.

133
00:10:44,333 --> 00:10:46,958
Je vais occuper les gardes,
et tu entreras.

134
00:10:47,458 --> 00:10:48,500
Fais attention.

135
00:10:48,583 --> 00:10:50,500
Les étrangers me surveillent.

136
00:10:50,583 --> 00:10:52,458
<i>Tu as une minute pour le faire.</i>

137
00:10:53,166 --> 00:10:55,375
Le signal sera : "On est tous là."

138
00:10:55,458 --> 00:10:56,416
OK.

139
00:10:57,708 --> 00:10:59,000
- Venez voir.
- Oui.

140
00:11:00,833 --> 00:11:03,625
- Appelez tout le monde.
- Venez à l'entrée.

141
00:11:03,708 --> 00:11:04,875
Ordre du gendre.

142
00:11:05,416 --> 00:11:07,791
- Venez vite.
- Le gendre nous appelle.

143
00:11:07,875 --> 00:11:08,833
On arrive.

144
00:11:20,541 --> 00:11:21,666
On est tous là ?

145
00:11:31,583 --> 00:11:32,458
Soyez vigilants.

146
00:11:34,166 --> 00:11:36,833
- La sécurité est entre vos mains.
- Oui.

147
00:11:37,541 --> 00:11:39,333
Vérifiez chaque véhicule

148
00:11:39,416 --> 00:11:41,875
et chaque personne
qui vient à la cérémonie.

149
00:11:42,666 --> 00:11:44,833
Ne quittez personne des yeux.

150
00:11:45,666 --> 00:11:46,500
À aucun moment.

151
00:11:50,000 --> 00:11:52,750
Interrogez toute personne
un peu suspecte.

152
00:11:52,833 --> 00:11:53,666
Et…

153
00:11:54,625 --> 00:11:57,208
Si les gens n'aiment pas ça, tant pis.

154
00:11:57,291 --> 00:12:00,458
Si quelqu'un s'oppose
à être fouillé, dénoncez-le.

155
00:12:02,333 --> 00:12:04,666
- Que se passe-t-il ?
- Il est inquiet.

156
00:12:06,458 --> 00:12:09,291
Fouillez tout le monde
à l'arrivée et au départ.

157
00:12:10,875 --> 00:12:13,041
- Les voitures aussi.
- D'accord.

158
00:12:13,125 --> 00:12:14,125
Faites attention.

159
00:12:14,208 --> 00:12:16,541
- Je vous fais confiance.
- Je suis là.

160
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
- Compris.
- D'accord. Bien.

161
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
<i>Envoie le vieux</i>
<i>et sa fille à temps.</i>

162
00:12:21,958 --> 00:12:23,875
<i>Cours dès qu'on se met à tirer.</i>

163
00:12:23,958 --> 00:12:25,250
Et ma famille ?

164
00:12:25,333 --> 00:12:28,583
Va chercher ta famille
avant la cérémonie.

165
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
Ils doivent atteindre
le Népal avant 17 h.

166
00:12:32,208 --> 00:12:35,583
De là, notre homme les amènera
à Gyantse via le Népal.

167
00:12:35,666 --> 00:12:38,500
<i>Mais ils doivent être</i>
<i>à la frontière à 17 h.</i>

168
00:12:38,583 --> 00:12:41,250
<i>- Sinon, je ne peux pas t'aider.</i>
- D'accord.

169
00:12:48,208 --> 00:12:51,541
{\an8}APPEL ENTRANT VIKRANT
SOURCE CRYPTÉE

170
00:12:51,625 --> 00:12:52,791
{\an8}NUMÉRO PRIVÉ

171
00:12:57,583 --> 00:12:59,333
Tu as parlé à tes parents ?

172
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Le réseau était faible,
on n'a pas pu communiquer.

173
00:13:04,041 --> 00:13:06,041
D'accord. Merci.

174
00:13:09,583 --> 00:13:11,416
{\an8}APPEL SORTANT
SOURCE CRYPTÉE

175
00:13:15,166 --> 00:13:16,250
{\an8}NUMÉRO PRIVÉ

176
00:13:16,333 --> 00:13:18,833
{\an8}PARS IMMÉDIATEMENT
ET APPELLE-MOI

177
00:13:24,708 --> 00:13:26,833
Je vais peut-être rentrer tard.

178
00:13:26,916 --> 00:13:28,458
- Ne m'attends pas.
- Bien.

179
00:13:28,541 --> 00:13:30,541
- Mange sans moi. OK ?
- Oui.

180
00:13:34,833 --> 00:13:35,666
Shikha ?

181
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Ça va ?

182
00:13:41,250 --> 00:13:42,125
Oui.

183
00:13:42,208 --> 00:13:43,291
Tu es sûre ?

184
00:13:47,625 --> 00:13:49,666
Tu sais que tu peux tout me dire.

185
00:13:52,625 --> 00:13:53,583
Je sais.

186
00:14:04,541 --> 00:14:06,208
- À ce soir.
- Oui.

187
00:14:12,541 --> 00:14:16,916
{\an8}APPEL ENTRANT VIKRANT
SOURCE CRYPTÉE

188
00:14:18,125 --> 00:14:20,791
<i>Shikha, pars maintenant et va à Khosa.</i>

189
00:14:20,875 --> 00:14:23,250
<i>Près du Népal.</i>
<i>Tu as quatre heures.</i>

190
00:14:23,750 --> 00:14:25,875
Il y a une pension. Cache-toi là.

191
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
<i>Mais ne repars qu'à mon signal.</i>

192
00:14:28,625 --> 00:14:32,000
Dis à tes parents d'arriver
à la frontière avant 17 h.

193
00:14:32,083 --> 00:14:34,208
- OK.
- On ira à Gyantse via le Népal.

194
00:14:34,791 --> 00:14:35,625
<i>Au Tibet.</i>

195
00:14:36,125 --> 00:14:37,958
<i>Le voyage prendra dix jours.</i>

196
00:14:38,041 --> 00:14:39,958
<i>Sois là avant 17 h.</i>

197
00:14:44,916 --> 00:14:47,333
- Oui ?
- Papa, écoute-moi bien.

198
00:14:50,041 --> 00:14:51,166
On a peu de temps.

199
00:14:51,250 --> 00:14:53,666
Vous partez pour Gyantse ce soir.

200
00:14:54,458 --> 00:14:55,916
J'ai tout arrangé.

201
00:14:56,916 --> 00:14:59,250
- Quoi ?
- On va à Gyantse.

202
00:14:59,916 --> 00:15:01,291
C'est quoi, Gyantse ?

203
00:15:01,375 --> 00:15:03,416
C'est un endroit, pas une chose.

204
00:15:03,500 --> 00:15:06,500
Tu pars avec Golden et Pallavi.
J'enverrai maman.

205
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
- OK.
- Partez avant le début de la cérémonie.

206
00:15:09,666 --> 00:15:13,666
C'est loin ? C'est où ?
Dans l'Uttar ou le Madhya Pradesh ?

207
00:15:14,291 --> 00:15:16,166
- À l'étranger.
- À l'étranger ?

208
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
- Oui.
- À l'étranger ?

209
00:15:17,833 --> 00:15:19,208
On va à l'étranger ?

210
00:15:20,041 --> 00:15:22,833
Je serais assez bête
pour rater cette occasion ?

211
00:15:22,916 --> 00:15:25,625
Et comment je serai grand-père ?
En ligne ?

212
00:15:25,708 --> 00:15:27,958
- Tu n'écoutes pas ?
- Tais-toi.

213
00:15:28,041 --> 00:15:29,416
Écoute-moi, toi.

214
00:15:29,500 --> 00:15:31,750
"Je veux m'installer."
Tu es installé.

215
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
- Comment ?
- Tu vas être père.

216
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Purva est revenue.

217
00:15:34,833 --> 00:15:36,666
Ta femme est revenue.

218
00:15:36,750 --> 00:15:38,791
- Elle t'aime.
- Elle est enceinte.

219
00:15:38,875 --> 00:15:39,833
Exactement.

220
00:15:39,916 --> 00:15:41,625
Tu veux t'installer comment ?

221
00:15:41,708 --> 00:15:44,708
- Tu es devenue fou ?
- Oui, je suis fou.

222
00:15:45,958 --> 00:15:46,958
Je suis fou.

223
00:15:47,041 --> 00:15:49,708
Je suis fou depuis le jour où tu es né.

224
00:15:49,791 --> 00:15:53,125
Depuis toujours,
tu as foutu le bordel dans nos vies.

225
00:15:53,791 --> 00:15:55,458
J'ai toujours tout arrangé.

226
00:15:55,541 --> 00:15:57,416
Oui, je suis fou. Tu as raison.

227
00:15:57,500 --> 00:15:58,458
"Tu es fou ?"

228
00:15:59,166 --> 00:16:00,500
Écoute bien.

229
00:16:00,583 --> 00:16:03,291
Personne ne va partir.
On va tous rester ici.

230
00:16:03,375 --> 00:16:04,208
Et toi,

231
00:16:05,208 --> 00:16:06,125
écris un poème.

232
00:16:06,708 --> 00:16:11,541
Répète-toi ça :
"Je n'ai rien fait."

233
00:16:12,250 --> 00:16:14,333
Si on te dit le contraire, nie-le.

234
00:16:15,041 --> 00:16:16,125
"J'en sais rien."

235
00:16:17,416 --> 00:16:19,333
"Je ne sais pas fais ça."

236
00:16:19,833 --> 00:16:20,666
C'est tout.

237
00:16:21,208 --> 00:16:22,166
"Je sais pas."

238
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
"Je ne sais pas".

239
00:16:24,166 --> 00:16:27,208
S'ils attrapent le ravisseur,
il va tout raconter.

240
00:16:28,083 --> 00:16:30,875
Il risque de mentionner mon nom.

241
00:16:32,666 --> 00:16:34,000
- Et alors ?
- Quoi ?

242
00:16:34,083 --> 00:16:34,916
Mais oui.

243
00:16:35,666 --> 00:16:38,541
C'est toi le beau-fils de Akheraj,
ou lui ?

244
00:16:38,625 --> 00:16:40,250
Qui croira-t-il ?

245
00:16:40,333 --> 00:16:42,416
- Oui.
- Dites-le-lui.

246
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
Ils te croiront.

247
00:16:43,583 --> 00:16:45,250
Tu parles comme un imbécile.

248
00:16:45,333 --> 00:16:46,291
Prenez du bétel.

249
00:16:46,375 --> 00:16:49,458
- Et s'il a les enregistrements ?
- Il y a du <i>chuna </i>?

250
00:16:49,541 --> 00:16:51,541
- Des appels !
- Ça brûle ma joue.

251
00:16:51,625 --> 00:16:54,291
Hé ! Et s'ils ont les enregistrements ?

252
00:16:54,375 --> 00:16:57,416
- De quoi tu parles ?
- Les appels sont enregistrés.

253
00:16:57,500 --> 00:16:58,625
Tu nies, et voilà.

254
00:16:58,708 --> 00:17:00,291
Comment je peux faire ça ?

255
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
Tu nies que c'est ta voix.

256
00:17:02,583 --> 00:17:06,833
Avec l'intelligence artificielle,
on peut imiter la voix de n'importe qui.

257
00:17:06,916 --> 00:17:08,875
- C'est possible ?
- Oui, papa.

258
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
Je peux te donner la voix
de Shah Rukh Khan.

259
00:17:13,000 --> 00:17:14,833
Bien joué, mon enfant.

260
00:17:16,500 --> 00:17:18,333
C'est grâce à l'école publique.

261
00:17:18,416 --> 00:17:19,625
Et tu es ingénieur.

262
00:17:20,666 --> 00:17:22,625
Je vais dire à ta fac
de me rembourser.

263
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
Et la bague ?

264
00:17:25,333 --> 00:17:26,250
Quelle bague ?

265
00:17:26,750 --> 00:17:29,250
Ma bague de fiançailles
offerte par Purva.

266
00:17:29,333 --> 00:17:30,416
Elle est où ?

267
00:17:31,208 --> 00:17:33,375
Je la leur ai donnée.

268
00:17:33,458 --> 00:17:35,666
- Mon Dieu.
- Tu as vendu ça aussi ?

269
00:17:36,541 --> 00:17:37,458
Montre.

270
00:17:38,666 --> 00:17:41,000
Merde ! C'est quoi, cet enfant ?

271
00:17:41,083 --> 00:17:41,958
Hé.

272
00:17:42,875 --> 00:17:43,750
Ça va aller.

273
00:17:43,833 --> 00:17:46,250
- Il l'a vendue.
- J'en ferai une copie.

274
00:17:46,333 --> 00:17:47,750
Mieux que l'original.

275
00:17:47,833 --> 00:17:50,250
Je ne veux pas mieux,
exactement la même.

276
00:17:50,333 --> 00:17:51,750
Je vais faire la même.

277
00:17:51,833 --> 00:17:53,250
- Tu peux ?
- Oui.

278
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Tu y crois ?

279
00:17:56,833 --> 00:17:59,875
Le producteur de films pornos
surpasse l'ingénieur.

280
00:18:00,708 --> 00:18:03,083
Les poubelles peuvent être utiles.

281
00:18:03,166 --> 00:18:04,166
Mon dieu !

282
00:18:06,083 --> 00:18:07,000
Et Dharmesh ?

283
00:18:10,791 --> 00:18:12,541
- Quoi ?
- Dharmesh.

284
00:18:14,291 --> 00:18:16,750
Tu prends de la drogue ?

285
00:18:18,000 --> 00:18:20,208
Dharmesh quoi ?

286
00:18:21,125 --> 00:18:23,000
Il est mort il y a longtemps.

287
00:18:23,583 --> 00:18:26,666
Il ne restait que ça de lui.
Et même ça, c'est brûlé.

288
00:18:30,250 --> 00:18:31,500
J'ai tué Dharmesh.

289
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Golden,

290
00:18:45,833 --> 00:18:47,916
tu connais le cuisinier ?

291
00:18:48,750 --> 00:18:50,083
- Golden.
- Oui.

292
00:18:50,166 --> 00:18:53,083
Tu connais le cuisinier
de la cérémonie ?

293
00:18:54,000 --> 00:18:54,958
Oui.

294
00:18:55,458 --> 00:18:57,958
Vous sortez par derrière
et prenez son van.

295
00:18:59,541 --> 00:19:00,375
Et toi ?

296
00:19:03,875 --> 00:19:04,875
Où est ta moto ?

297
00:19:16,500 --> 00:19:18,041
- Tu veux voir qui ?
- Vicky.

298
00:19:28,833 --> 00:19:30,875
UNNATI TRAITEUR ET SERVICES

299
00:19:47,291 --> 00:19:48,666
J'arrive par derrière.

300
00:19:48,750 --> 00:19:49,916
Gauche ou droite ?

301
00:19:50,000 --> 00:19:52,291
- À la voiture.
- C'est plein de gardes.

302
00:19:52,375 --> 00:19:53,208
Je vous vois.

303
00:20:02,541 --> 00:20:03,666
Va derrière.

304
00:20:03,750 --> 00:20:04,750
Va derrière !

305
00:20:12,791 --> 00:20:14,125
Enfoiré !

306
00:20:35,416 --> 00:20:39,000
- Où est la fille ?
<i>- Elle viendra le moment venu.</i>

307
00:20:51,958 --> 00:20:54,291
Il y a quatre têtes chauves.

308
00:20:54,375 --> 00:20:55,958
{\an8}Il est assis devant.

309
00:20:56,041 --> 00:20:59,250
{\an8}<i>Viens t'asseoir avec le vieux.</i>
<i>Et envoie la fille.</i>

310
00:20:59,750 --> 00:21:00,833
{\an8}Je vais l'envoyer.

311
00:21:04,083 --> 00:21:06,125
Purva, on y va ? C'est l'heure.

312
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
Ce n'est pas pour moi.

313
00:21:21,291 --> 00:21:22,916
Si je te regarde, j'espère…

314
00:21:25,375 --> 00:21:27,041
que le bébé te ressemblera.

315
00:21:29,916 --> 00:21:31,916
Je ne veux pas qu'il me ressemble.

316
00:21:39,375 --> 00:21:41,000
Une photo de l'école.

317
00:21:42,791 --> 00:21:46,000
Tu te souviens ? Je t'avais demandé

318
00:21:46,833 --> 00:21:48,291
si tu voulais être mon ami.

319
00:21:49,625 --> 00:21:50,833
Et tu as dit non.

320
00:21:54,625 --> 00:21:57,541
Je me demandais alors
quel était ton problème.

321
00:22:00,208 --> 00:22:01,875
Plus tard, j'ai compris que…

322
00:22:04,000 --> 00:22:05,750
tu n'étais pas le problème.

323
00:22:07,208 --> 00:22:08,458
C'était mon monde.

324
00:22:12,625 --> 00:22:14,041
Vide et solitaire.

325
00:22:16,000 --> 00:22:18,791
Tu l'avais compris,
même si tu étais un enfant.

326
00:22:20,916 --> 00:22:21,791
Dis-moi.

327
00:22:22,958 --> 00:22:25,041
Comment aurais-je pu
ne pas t'aimer ?

328
00:22:27,333 --> 00:22:29,875
On est en retard à la cérémonie.
Allons-y.

329
00:22:29,958 --> 00:22:32,416
- Attends, s'il te plaît.
- Allons-y.

330
00:22:38,791 --> 00:22:40,250
Écoute quelque chose.

331
00:22:43,666 --> 00:22:44,500
Écoute.

332
00:23:09,833 --> 00:23:13,541
Ce sont tes battements de cœur
qui sont en moi.

333
00:23:18,208 --> 00:23:19,500
C'est nous, Vikrant.

334
00:23:23,791 --> 00:23:25,291
N'est-ce pas magnifique ?

335
00:23:30,583 --> 00:23:31,875
- Allons-y.
- Oui.

336
00:23:31,958 --> 00:23:33,958
Non, attends ici.

337
00:23:35,125 --> 00:23:36,041
Je t'appellerai.

338
00:23:36,541 --> 00:23:38,625
Ne sors pas avant que je t'appelle.

339
00:23:44,958 --> 00:23:48,208
<i>L'ai-je vraiment entendu</i>
<i>ou juste senti sa présence ?</i>

340
00:23:48,291 --> 00:23:49,375
Écoute, Vikrant.

341
00:23:50,583 --> 00:23:52,541
<i>Ce petit battement de cœur…</i>

342
00:23:52,625 --> 00:23:54,000
C'est ton cœur.

343
00:23:54,083 --> 00:23:57,125
<i>… a soudain diminué</i>
<i>le champ d'action de mon combat.</i>

344
00:24:01,083 --> 00:24:05,083
<i>Certains serpents mangent leurs petits</i>
<i>pour rester en vie.</i>

345
00:24:06,708 --> 00:24:08,750
<i>Mais ce sont des serpents,</i>

346
00:24:09,916 --> 00:24:10,875
<i>pas des humains.</i>

347
00:24:11,500 --> 00:24:14,416
<i>Où me suis-je perdu ?</i>

348
00:24:14,500 --> 00:24:16,333
<i>Où me suis-je égaré ?</i>

349
00:24:17,333 --> 00:24:21,583
<i>Je ne suis plus moi-même</i>

350
00:24:22,875 --> 00:24:25,583
<i>Dans le miroir</i>

351
00:24:25,666 --> 00:24:27,958
<i>Je vois un autre</i>

352
00:24:28,500 --> 00:24:33,208
<i>Qui porte un masque, celui de mon visage</i>

353
00:24:34,208 --> 00:24:39,833
<i>Mon ombre, où m'as-tu mené ?</i>

354
00:24:39,916 --> 00:24:42,250
<i>Je suis perdu</i>

355
00:24:42,333 --> 00:24:47,000
<i>Je suis troublé</i>

356
00:24:52,166 --> 00:24:54,583
<i>Je t'ai dit de t'asseoir avec le vieux.</i>

357
00:24:54,666 --> 00:24:56,125
<i>Pourquoi tu es derrière ?</i>

358
00:24:58,291 --> 00:24:59,416
C'est quel vieux ?

359
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
{\an8}SHERPA
APPEL…

360
00:25:07,541 --> 00:25:08,375
<i>Alors ?</i>

361
00:25:09,458 --> 00:25:10,375
Akheraj est là.

362
00:25:10,458 --> 00:25:11,291
<i>Purva ?</i>

363
00:25:11,791 --> 00:25:14,333
- Elle va arriver.
<i>- N'oublie pas.</i>

364
00:25:15,083 --> 00:25:16,833
Tu dois amener Purva ici.

365
00:25:17,791 --> 00:25:20,000
Saine et sauve. Bien vivante.

366
00:25:25,291 --> 00:25:26,125
<i>Vikrant.</i>

367
00:25:26,750 --> 00:25:28,041
Où est sa fille ?

368
00:25:28,625 --> 00:25:29,916
<i>Amène-la vite.</i>

369
00:25:37,416 --> 00:25:38,250
{\an8}Vikrant !

370
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
{\an8}<i>Je veux le père et la fille. Où est-elle ?</i>

371
00:25:43,166 --> 00:25:46,125
{\an8}<i>La cérémonie est bientôt finie.</i>
<i>Fais-la sortir.</i>

372
00:25:52,250 --> 00:25:54,916
{\an8}Akheraj, venez mettre
l'offrande dans le feu.

373
00:26:38,750 --> 00:26:40,625
{\an8}NUMÉRO PRIVÉ
J'ARRIVE BIENTÔT

374
00:26:40,708 --> 00:26:42,666
{\an8}APPELLE-MOI QUAND TU ARRIVES

375
00:26:53,541 --> 00:26:56,208
{\an8}MAISON D'HÔTES, MADHUPAN,
FRONTIÈRE NÉPALAISE

376
00:26:59,416 --> 00:27:02,166
<i>Comment vivre ça ?</i>

377
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
<i>Comment accepter ce qui vient ?</i>

378
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
<i>Où puis-je me fuir moi-même ?</i>

379
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
<i>Où je dois fuir ?</i>

380
00:27:16,625 --> 00:27:22,166
<i>Le monde semble un marais marécageux</i>

381
00:27:22,250 --> 00:27:26,916
<i>À qui demander de l'aide ?</i>

382
00:27:27,000 --> 00:27:31,916
<i>Il est trop tard</i>

383
00:27:32,625 --> 00:27:37,708
<i>Toutes les routes sont désertes</i>

384
00:27:38,333 --> 00:27:43,375
<i>Mais mon cœur est empli de peur</i>

385
00:27:44,125 --> 00:27:49,541
<i>Je suffoque et me sens impuissant</i>

386
00:27:49,625 --> 00:27:55,333
<i>Mon ombre, où m'as-tu mené ?</i>

387
00:27:55,416 --> 00:28:00,041
<i>Je suis perdu</i>

388
00:28:03,125 --> 00:28:10,125
{\an8}MAISON D'HÔTES KHOSA
FRONTIÈRE NÉPALAISE À 1 KM

389
00:28:38,000 --> 00:28:41,583
{\an8}VIKRANT
APPEL…

390
00:28:57,291 --> 00:28:58,125
{\an8}Viku ?

391
00:28:58,208 --> 00:29:00,791
{\an8}Quitte la maison d'hôtes
et descends.

392
00:29:00,875 --> 00:29:04,541
{\an8}Il y a un monastère.
Je t'attends ici. Pars maintenant.

393
00:29:04,625 --> 00:29:06,708
{\an8}- OK.
<i>- Il reste 20 minutes. Vite.</i>

394
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
{\an8}OK.

395
00:32:27,208 --> 00:32:31,333
{\an8}VARSOVIE

396
00:33:36,500 --> 00:33:38,041
Je n'ai pas pu amener Purva.

397
00:33:44,375 --> 00:33:47,083
Laisse-nous lui dire la vérité.

398
00:33:48,541 --> 00:33:51,000
Il faut qu'elle sache pour son père.

399
00:33:52,583 --> 00:33:56,000
Si elle sait pour son père,
elle viendra d'elle-même.

400
00:34:03,083 --> 00:34:05,750
<i>"Il existe d'autres chagrins que l'amour."</i>

401
00:34:06,666 --> 00:34:07,500
<i>Faux.</i>

402
00:34:08,000 --> 00:34:11,291
<i>Seul l'amour provoque des chagrins.</i>

403
00:34:13,000 --> 00:34:16,208
{\an8}QUELQUES MOIS PLUS TARD

404
00:34:16,958 --> 00:34:18,875
<i>Et ils vécurent heureux.</i>

405
00:34:20,000 --> 00:34:22,041
<i>C'est la fin du conte pour certains.</i>

406
00:34:23,416 --> 00:34:24,375
<i>Pour d'autres…</i>

407
00:34:26,166 --> 00:34:27,833
<i>le début du combat final.</i>

408
00:39:19,666 --> 00:39:24,666
Sous-titres : Sabine Martinez

