1
00:00:41,250 --> 00:00:45,500
{\an8}YEH KAALI KAALI ANKHEIN
I SUOI OCCHI SCURI

2
00:00:47,750 --> 00:00:50,958
{\an8}SOLO SUL MIO CADAVERE

3
00:00:55,125 --> 00:00:56,291
Vuoi entrare?

4
00:00:57,250 --> 00:00:58,458
Ti aiuterò io.

5
00:00:59,041 --> 00:01:00,541
Ma dovrai ripagarmi.

6
00:01:01,208 --> 00:01:03,083
Non toccare la mia famiglia,

7
00:01:04,416 --> 00:01:06,750
ma metti a tacere chi ti dirò io.

8
00:01:08,083 --> 00:01:09,958
- Dov'è?
- A destra, poi dritto.

9
00:01:10,041 --> 00:01:11,125
{\an8}LOCALIZZAZIONE

10
00:01:11,208 --> 00:01:12,291
Ricevuto.

11
00:01:19,250 --> 00:01:21,125
<i>Pronto?</i>

12
00:01:22,541 --> 00:01:25,458
Non ti sento. Non sento niente.

13
00:01:26,375 --> 00:01:27,833
<i>Chi parla? Pronto?</i>

14
00:01:28,708 --> 00:01:30,708
<i>Non sento niente. Pronto?</i>

15
00:01:30,791 --> 00:01:32,166
L'ispettore Pathak.

16
00:01:32,916 --> 00:01:35,083
È il primo che va messo a tacere.

17
00:01:36,083 --> 00:01:38,166
Sei vicino. Scendi le scale.

18
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
A ore due.

19
00:01:43,166 --> 00:01:44,750
LOCALIZZAZIONE: PATHAK

20
00:01:46,416 --> 00:01:47,791
- Ehi!
- Scusate.

21
00:01:53,416 --> 00:01:55,375
Eccolo. L'obiettivo è lì.

22
00:01:55,458 --> 00:01:56,333
{\an8}<i>Non c'è.</i>

23
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
Dov'è andato?

24
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
{\an8}Dove cazzo sei finito?

25
00:02:01,750 --> 00:02:03,416
{\an8}LOCALIZZAZIONE - 30 CM

26
00:02:03,500 --> 00:02:05,500
{\an8}3 CM

27
00:02:13,083 --> 00:02:15,041
- Non è qui.
- <i>Ci è sfuggito.</i>

28
00:02:15,125 --> 00:02:16,875
Controllo il satellite.

29
00:02:20,000 --> 00:02:21,375
{\an8}POSIZIONE: ONKARA

30
00:02:21,458 --> 00:02:24,666
{\an8}L'hanno portato via due uomini.
A destra, sulla strada.

31
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
Permesso.

32
00:02:51,750 --> 00:02:52,708
- Svelto!
- Ehi!

33
00:02:59,416 --> 00:03:00,625
Dove cazzo è andato?

34
00:03:00,708 --> 00:03:02,583
<i>L'ho perso lungo il percorso.</i>

35
00:03:02,666 --> 00:03:03,708
<i>Troppa gente.</i>

36
00:03:21,916 --> 00:03:22,833
Bastardo.

37
00:03:24,791 --> 00:03:27,000
Non avrò pietà di te.

38
00:03:28,041 --> 00:03:30,458
Se non spedisco tua madre in un bordello,

39
00:03:30,541 --> 00:03:31,666
non mi chiamo più…

40
00:03:40,708 --> 00:03:41,625
Finiscilo.

41
00:03:43,708 --> 00:03:45,708
Se non lo uccidi, dirà tutto.

42
00:03:47,750 --> 00:03:49,750
Tanto vale che ti abitui.

43
00:03:50,250 --> 00:03:52,416
Non posso pensarci io ogni volta.

44
00:04:10,166 --> 00:04:11,541
Non fa per te, ragazzo.

45
00:04:13,333 --> 00:04:15,666
La differenza tra Akhiraj Awasthi

46
00:04:16,333 --> 00:04:18,208
e suo genero

47
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
è questione di fegato.

48
00:05:15,250 --> 00:05:17,416
Rufat, scansiona le impronte.

49
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
<i>Ricevuto.</i>

50
00:05:18,541 --> 00:05:21,250
{\an8}INVIO SCANSIONE…

51
00:05:21,333 --> 00:05:22,166
{\an8}COMPLETATO

52
00:05:22,250 --> 00:05:23,958
{\an8}Cristo.

53
00:05:25,500 --> 00:05:27,875
<i>Corrispondono a quelle dell'ospedale.</i>

54
00:05:27,958 --> 00:05:29,250
{\an8}CORRISPONDENZA 100%

55
00:05:29,333 --> 00:05:30,333
<i>È Jalan.</i>

56
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Va nell'orecchio.

57
00:05:52,000 --> 00:05:55,625
Col trasmettitore, possiamo comunicare
a 30 metri di distanza.

58
00:06:02,166 --> 00:06:03,000
Mi senti?

59
00:06:07,041 --> 00:06:09,583
Qual è il piano? Come mi farai entrare?

60
00:06:11,250 --> 00:06:12,958
<i>Farti entrare è impossibile.</i>

61
00:06:14,583 --> 00:06:16,291
<i>Ma c'è un'altra soluzione.</i>

62
00:06:18,000 --> 00:06:22,083
{\an8}<i>Alle 12:00, in giardino si terrà una </i>puja<i>,</i>
<i>una preghiera per Dharmesh.</i>

63
00:06:23,166 --> 00:06:25,000
<i>Padre e figlia ci saranno.</i>

64
00:06:26,416 --> 00:06:29,125
<i>Dall'altra parte,</i>
<i>c'è un vecchio magazzino.</i>

65
00:06:29,958 --> 00:06:31,458
<i>Ti farò entrare lì.</i>

66
00:06:32,416 --> 00:06:35,375
<i>Non puoi sbagliare.</i>
<i>È la nostra unica opportunità.</i>

67
00:06:40,291 --> 00:06:45,500
{\an8}ALLOGGI GOVERNATIVI

68
00:06:48,083 --> 00:06:48,916
- <i>Pronto?</i>
- Sì?

69
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
<i>Ascoltami bene.</i>

70
00:06:51,375 --> 00:06:55,083
Dobbiamo scappare.
Purva cerca gli assassini di Dharmesh.

71
00:06:55,166 --> 00:06:58,250
- Ha mandato i suoi uomini da te.
- Vikrant…

72
00:06:59,583 --> 00:07:02,000
Dove vuoi scappare? E per quanto?

73
00:07:02,083 --> 00:07:05,833
Invece di aspettare la morte
cerchiamo di sopravvivere, no?

74
00:07:07,166 --> 00:07:08,541
Shikha, moriremo tutti.

75
00:07:08,625 --> 00:07:12,458
Io e la mia famiglia
e tu e la tua famiglia.

76
00:07:13,666 --> 00:07:16,916
Dev'esserci un angolo del mondo
dove non ci troverà.

77
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
<i>E se quel posto non esistesse?</i>

78
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Almeno moriremo insieme.

79
00:07:29,833 --> 00:07:33,250
<i>Preparati a partire</i>
<i>e tieni il telefono a portata di mano.</i>

80
00:07:33,333 --> 00:07:34,541
<i>Ti dirò cosa fare.</i>

81
00:07:36,375 --> 00:07:37,375
E Purva?

82
00:07:39,416 --> 00:07:40,666
Ti lascerà andare?

83
00:07:47,208 --> 00:07:48,375
È incinta, Vikrant.

84
00:07:51,625 --> 00:07:52,458
Di tuo figlio.

85
00:07:55,791 --> 00:07:57,791
Non fare del male al bambino.

86
00:08:02,625 --> 00:08:04,750
Non farò nulla.

87
00:08:04,833 --> 00:08:07,541
<i>Cioè, non gli farò del male.</i>

88
00:08:08,916 --> 00:08:09,875
Ti richiamo.

89
00:08:20,791 --> 00:08:22,000
Che succede?

90
00:08:23,125 --> 00:08:24,083
Purva…

91
00:08:28,125 --> 00:08:29,166
è incinta.

92
00:08:30,375 --> 00:08:31,208
E allora?

93
00:08:33,833 --> 00:08:36,375
- È mio figlio.
- Quindi?

94
00:08:37,875 --> 00:08:40,250
Mi hai incaricato di ucciderla, no?

95
00:08:40,333 --> 00:08:42,208
Non sapevo che fosse incinta.

96
00:08:42,291 --> 00:08:44,083
Dimenticatelo, allora.

97
00:08:48,083 --> 00:08:51,916
La tua coscienza si è risvegliata
e continua a perseguitarti,

98
00:08:52,000 --> 00:08:53,125
ma tu spegnila.

99
00:08:55,625 --> 00:08:57,333
Non ha senso pensarci ora.

100
00:08:57,958 --> 00:08:59,583
Ti sei spinto troppo oltre.

101
00:09:00,958 --> 00:09:02,000
<i>Ha ragione lui.</i>

102
00:09:02,666 --> 00:09:04,375
<i>Ci siamo spinti troppo oltre.</i>

103
00:09:05,041 --> 00:09:07,791
<i>Si dice che l'amore renda più belli,</i>

104
00:09:08,458 --> 00:09:10,791
<i>ma ormai sono un fenomeno da baraccone.</i>

105
00:09:11,666 --> 00:09:16,541
<i>Che razza di amore si basa</i>
<i>sui cadaveri di altre persone?</i>

106
00:09:17,166 --> 00:09:19,083
<i>Uno che sa solo prendere.</i>

107
00:09:19,166 --> 00:09:22,125
<i>A ogni costo, in ogni condizione.</i>

108
00:09:22,666 --> 00:09:24,875
<i>Questo non è amore. È un'ossessione.</i>

109
00:09:24,958 --> 00:09:25,791
Andiamo.

110
00:09:26,333 --> 00:09:28,250
<i>E quando diventa una tortura,</i>

111
00:09:28,875 --> 00:09:30,750
<i>è meglio annientarla.</i>

112
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
- Pronto?
- <i>Qualcosa non va, Purva.</i>

113
00:09:37,041 --> 00:09:37,958
Pathak è morto.

114
00:09:41,166 --> 00:09:43,375
- Come?
- Credo lo abbia ucciso Jalan.

115
00:09:44,791 --> 00:09:45,708
<i>È in città.</i>

116
00:09:56,833 --> 00:09:57,708
Ci siamo.

117
00:10:13,041 --> 00:10:14,166
Leeku, vieni.

118
00:10:15,958 --> 00:10:18,833
Controllo che sia tutto pronto
per la <i>puja</i>.

119
00:10:18,916 --> 00:10:20,125
- Portala via.
- Sì.

120
00:10:20,625 --> 00:10:22,958
- È un rito indiano. Te lo mostro.
- Sì.

121
00:10:27,791 --> 00:10:30,291
- Sei all'esterno dell'edificio?
- Sì.

122
00:10:30,375 --> 00:10:32,125
La sicurezza è aumentata.

123
00:10:32,708 --> 00:10:34,666
<i>Devi andare al secondo piano.</i>

124
00:10:34,750 --> 00:10:36,791
Da lì potrai vedere ben il prato.

125
00:10:37,708 --> 00:10:39,208
<i>Ricevuto. Poi?</i>

126
00:10:40,625 --> 00:10:42,041
Sto andando al cancello.

127
00:10:44,208 --> 00:10:47,375
Terrò occupate le guardie.
Approfittane ed entra.

128
00:10:47,458 --> 00:10:50,500
Fai attenzione.
Gli stranieri mi terranno d'occhio.

129
00:10:50,583 --> 00:10:52,458
<i>Avrai solo un minuto.</i>

130
00:10:53,166 --> 00:10:55,375
Il mio segnale sarà: "Ci sono tutti?"

131
00:10:55,458 --> 00:10:56,416
Ok.

132
00:10:57,708 --> 00:10:59,000
- Venite.
- Signore.

133
00:11:00,833 --> 00:11:03,625
- Chiama tutti qui.
- Venite al cancello.

134
00:11:03,708 --> 00:11:05,333
Vi vuole il signor Vikrant.

135
00:11:05,416 --> 00:11:07,791
- Presto.
- Vikrant vuole vederci.

136
00:11:07,875 --> 00:11:08,833
Presto.

137
00:11:20,166 --> 00:11:21,000
Ci sono tutti?

138
00:11:31,541 --> 00:11:32,458
State all'erta.

139
00:11:34,125 --> 00:11:36,833
- La villa è nelle vostre mani.
- Sì, signore.

140
00:11:37,541 --> 00:11:39,333
Perquisite tutti i veicoli

141
00:11:39,416 --> 00:11:41,875
e i partecipanti alla preghiera. E…

142
00:11:42,666 --> 00:11:44,833
tenete d'occhio tutti quanti.

143
00:11:45,583 --> 00:11:46,500
A ogni costo.

144
00:11:50,000 --> 00:11:52,750
Interrogate chiunque vi sembri sospetto.

145
00:11:52,833 --> 00:11:53,666
E…

146
00:11:54,625 --> 00:11:57,208
Se qualcuno si offende, problemi suoi.

147
00:11:57,291 --> 00:12:00,458
Se non si fanno perquisire,
segnalatecelo subito.

148
00:12:02,333 --> 00:12:04,666
- Che sta facendo?
- È preoccupato.

149
00:12:06,458 --> 00:12:08,500
Perquisite chi arriva e chi va.

150
00:12:10,875 --> 00:12:13,041
- Veicoli e persone.
- Sì, signore.

151
00:12:13,125 --> 00:12:14,083
State attenti.

152
00:12:14,166 --> 00:12:16,541
- Mi fido di voi.
- Ci sono.

153
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
- Ricevuto.
- Ok, bene.

154
00:12:19,625 --> 00:12:23,875
<i>Mandami il vecchio e la figlia in orario.</i>
<i>Appena senti gli spari, scappa.</i>

155
00:12:23,958 --> 00:12:25,250
E la mia famiglia?

156
00:12:25,333 --> 00:12:28,583
Falli uscire dalla villa prima della <i>puja</i>.

157
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
<i>Devono arrivare in Nepal</i>
<i>prima delle 17:00.</i>

158
00:12:32,208 --> 00:12:35,583
Dal Nepal, un nostro uomo
li porterà a Gyantse.

159
00:12:35,666 --> 00:12:38,583
<i>Ma se alle 17:00</i>
<i>non sono al confine con il Nepal,</i>

160
00:12:38,666 --> 00:12:40,333
<i>non potrò aiutarti.</i>

161
00:12:40,416 --> 00:12:41,250
Va bene.

162
00:12:48,208 --> 00:12:51,541
{\an8}VIKRANT - CHIAMATA IN ARRIVO
FONTE CRIPTATA

163
00:12:51,625 --> 00:12:52,791
{\an8}NUMERO PRIVATO

164
00:12:57,458 --> 00:12:58,750
Hai parlato coi tuoi?

165
00:13:00,125 --> 00:13:03,541
C'era poco campo,
non sono riuscita a telefonare.

166
00:13:04,041 --> 00:13:06,041
Ok. Grazie.

167
00:13:09,583 --> 00:13:11,416
{\an8}VIKRANT - CHIAMATA IN ARRIVO

168
00:13:15,166 --> 00:13:16,250
{\an8}NUMERO PRIVATO

169
00:13:16,333 --> 00:13:18,833
{\an8}PARTI IMMEDIATAMENTE E CHIAMAMI

170
00:13:24,583 --> 00:13:26,750
Potrei tornare tardi.

171
00:13:26,833 --> 00:13:28,375
- Non aspettarmi.
- Ok.

172
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
Cena pure, va bene?

173
00:13:34,833 --> 00:13:35,791
Shikha?

174
00:13:38,250 --> 00:13:39,208
Stai bene?

175
00:13:41,250 --> 00:13:42,125
Sì.

176
00:13:42,208 --> 00:13:43,291
Sicura?

177
00:13:47,625 --> 00:13:49,666
Puoi parlarmi di tutto, lo sai?

178
00:13:52,625 --> 00:13:53,583
Lo so.

179
00:14:04,541 --> 00:14:05,625
A stasera.

180
00:14:12,541 --> 00:14:16,958
{\an8}VIKRANT - CHIAMATA IN ARRIVO

181
00:14:18,125 --> 00:14:22,041
<i>Shikha, parti subito e raggiungi Khosa,</i>
<i>al confine con il Nepal.</i>

182
00:14:22,125 --> 00:14:23,666
<i>Hai quattro ore.</i>

183
00:14:23,750 --> 00:14:25,875
Nasconditi in una vecchia pensione

184
00:14:25,958 --> 00:14:28,541
<i>e riparti solo quando te lo dico io.</i>

185
00:14:28,625 --> 00:14:32,000
Di' ai tuoi di raggiungere il confine
prima delle cinque.

186
00:14:32,083 --> 00:14:34,208
- Ok.
- Andremo a Gyantse.

187
00:14:34,791 --> 00:14:35,625
<i>In Tibet.</i>

188
00:14:36,125 --> 00:14:37,958
<i>Ci vorranno dieci giorni.</i>

189
00:14:38,041 --> 00:14:40,083
<i>Devi essere lì prima delle cinque.</i>

190
00:14:44,916 --> 00:14:47,333
- Sì, piccola?
- Papà, ascoltami bene.

191
00:14:50,041 --> 00:14:51,166
Non c'è tempo.

192
00:14:51,250 --> 00:14:53,666
Partirete per Gyantse stasera stessa.

193
00:14:54,375 --> 00:14:55,875
Ho organizzato tutto.

194
00:14:56,916 --> 00:14:59,250
- Gyan che?
- Gyantse.

195
00:14:59,916 --> 00:15:01,291
Cosa sarebbe?

196
00:15:01,375 --> 00:15:03,333
Non è una cosa, papà. È un posto.

197
00:15:03,416 --> 00:15:06,500
Partirai con Golden e Pallavi
e mamma vi raggiungerà.

198
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
- Ok.
- Dovete andarvene prima della <i>puja.</i>

199
00:15:09,666 --> 00:15:11,500
Quanto dista? Dov'è?

200
00:15:11,583 --> 00:15:13,666
È a Madhya Pradesh o Uttar Pradesh?

201
00:15:13,750 --> 00:15:16,166
- È all'estero.
- In un altro Paese?

202
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
- Sì.
- All'estero?

203
00:15:17,833 --> 00:15:19,333
Vuoi che vada all'estero?

204
00:15:20,041 --> 00:15:22,833
Secondo te sono così stupido
da partire ora?

205
00:15:22,916 --> 00:15:25,625
E come diventerò nonno, online?

206
00:15:25,708 --> 00:15:27,958
- Perché non mi ascolti?
- Sta' zitto.

207
00:15:28,041 --> 00:15:29,416
Ascolta me, invece.

208
00:15:29,500 --> 00:15:31,750
Cosa vuoi sistemare? È tutto a posto.

209
00:15:31,833 --> 00:15:34,750
- Cioè?
- Diventerai padre. Purva è tornata.

210
00:15:34,833 --> 00:15:36,875
Mia nuora, tua moglie.

211
00:15:36,958 --> 00:15:38,666
- Ti ama.
- Ed è incinta.

212
00:15:38,750 --> 00:15:41,625
Sì, esatto.
Come vuoi sistemarti, se non così?

213
00:15:41,708 --> 00:15:44,666
- Sei impazzito?
- Sì, sono pazzo.

214
00:15:45,833 --> 00:15:46,958
Per la rabbia.

215
00:15:47,041 --> 00:15:49,708
Sono in collera
dal giorno in cui sei nato.

216
00:15:49,791 --> 00:15:53,083
Hai alzato la gamba
e hai urinato sulle nostre vite.

217
00:15:53,791 --> 00:15:55,333
E io continuo a pulire.

218
00:15:55,416 --> 00:15:57,416
Sì, sono pazzo. Hai ragione.

219
00:15:57,500 --> 00:15:58,458
"Sei impazzito?"

220
00:15:59,166 --> 00:16:00,416
Ascoltami bene.

221
00:16:00,500 --> 00:16:03,291
Nessuno va da nessuna parte.
Resteremo qui.

222
00:16:03,375 --> 00:16:04,208
E tu scriverai

223
00:16:05,250 --> 00:16:06,125
una poesia.

224
00:16:06,708 --> 00:16:11,541
Ripeti queste parole a te stesso:
"Non ho fatto niente".

225
00:16:12,250 --> 00:16:14,333
E se dicono il contrario, nega.

226
00:16:15,041 --> 00:16:16,125
"Non so niente."

227
00:16:17,416 --> 00:16:19,333
"Non lo so." Fai così e basta.

228
00:16:19,833 --> 00:16:20,666
Tutto qui.

229
00:16:21,208 --> 00:16:22,166
"Non so nulla."

230
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
Sì. "Non so nulla."

231
00:16:24,166 --> 00:16:27,208
Ma se prendono il rapitore,
racconterà tutto.

232
00:16:28,083 --> 00:16:30,875
Potrebbe fare il mio nome.

233
00:16:32,666 --> 00:16:34,000
- E allora?
- Cosa?

234
00:16:34,083 --> 00:16:34,916
È chiaro.

235
00:16:35,666 --> 00:16:38,541
Chi è il genero di Akhiraj, tu o lui?

236
00:16:38,625 --> 00:16:40,250
Crederà a te o a lui?

237
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
- Faglielo capire.
- Ti crederanno.

238
00:16:43,583 --> 00:16:45,250
Dici un sacco di stronzate.

239
00:16:45,333 --> 00:16:46,291
Mangia del paan.

240
00:16:46,375 --> 00:16:49,458
- Se avessero registrato le telefonate?
- È col <i>chuna</i>?

241
00:16:49,541 --> 00:16:51,541
- Allora?
- Pizzica.

242
00:16:51,625 --> 00:16:54,291
Ehi, e se avessero registrato
le telefonate?

243
00:16:54,375 --> 00:16:57,416
- Quali telefonate?
- Si possono registrare, no?

244
00:16:57,500 --> 00:16:58,625
Tu nega e basta.

245
00:16:58,708 --> 00:17:00,291
Come faccio a negare?

246
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
Neghi che sia la tua voce.

247
00:17:02,583 --> 00:17:06,833
Oggi, con l'aiuto dell'IA,
si può imitare la voce di chiunque, no?

248
00:17:06,916 --> 00:17:08,708
- Si può fare?
- Sì, papà.

249
00:17:08,791 --> 00:17:10,916
Posso farti sembrare Shah Rukh Khan.

250
00:17:13,000 --> 00:17:14,833
Brava, piccola mia.

251
00:17:16,500 --> 00:17:20,000
E dire che ha fatto la scuola pubblica
e tu sei un ingegnere.

252
00:17:20,541 --> 00:17:22,625
Mi farò rimborsare dall'università.

253
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
E l'anello?

254
00:17:25,333 --> 00:17:26,250
Quale anello?

255
00:17:26,750 --> 00:17:29,250
Di fidanzamento. Me l'ha dato Purva.

256
00:17:29,333 --> 00:17:30,416
Dov'è?

257
00:17:31,208 --> 00:17:33,375
L'ho dato ai rapitori come pegno.

258
00:17:33,458 --> 00:17:35,666
- Dio.
- Hai venduto anche quello?

259
00:17:36,541 --> 00:17:37,458
Fammi vedere.

260
00:17:38,625 --> 00:17:41,000
Merda! Che figlio mi è toccato in sorte?

261
00:17:41,083 --> 00:17:41,958
Ehi.

262
00:17:42,875 --> 00:17:43,750
Va tutto bene.

263
00:17:43,833 --> 00:17:47,750
- Persino l'anello!
- Farò una copia migliore dell'originale.

264
00:17:47,833 --> 00:17:50,250
Non deve essere migliore, ma identica.

265
00:17:50,333 --> 00:17:51,750
Va bene, lo sarà.

266
00:17:51,833 --> 00:17:53,250
- Lo puoi fare?
- Sì.

267
00:17:55,500 --> 00:17:56,375
Pazzesco.

268
00:17:56,875 --> 00:17:59,875
Il produttore di film porno
batte l'ingegnere.

269
00:18:01,208 --> 00:18:03,083
A volte, i rifiuti sono utili.

270
00:18:03,166 --> 00:18:04,166
Dio mio.

271
00:18:06,083 --> 00:18:07,000
E Dharmesh?

272
00:18:10,791 --> 00:18:12,666
- Cosa?
- Dharmesh.

273
00:18:14,291 --> 00:18:17,083
Ti sei drogato, per caso?

274
00:18:18,000 --> 00:18:20,208
Ehi… Dharmesh cosa?

275
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Cosa vuoi che ti faccia? È morto.

276
00:18:23,583 --> 00:18:26,666
Di lui è rimasto tanto così,
e ora nemmeno quello.

277
00:18:30,250 --> 00:18:31,500
L'ho ucciso io.

278
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Golden,

279
00:18:45,750 --> 00:18:47,333
conosci lo chef della <i>puja?</i>

280
00:18:48,750 --> 00:18:50,083
- Golden?
- Sì.

281
00:18:50,166 --> 00:18:53,083
Ascoltami.
Hai presente lo chef della <i>puja, </i>vero?

282
00:18:54,000 --> 00:18:54,958
Sì, lo conosco.

283
00:18:55,458 --> 00:18:58,166
Uscite dal retro
e prendete il suo furgone.

284
00:18:59,458 --> 00:19:00,416
E tu?

285
00:19:03,875 --> 00:19:04,958
Dov'è la tua moto?

286
00:19:16,500 --> 00:19:18,041
- Chi cerchi?
- Vicky.

287
00:19:47,291 --> 00:19:48,666
Sto uscendo dal retro.

288
00:19:48,750 --> 00:19:49,916
Sinistra o destra?

289
00:19:50,000 --> 00:19:52,083
- C'è un esercito!
- Vai al furgone.

290
00:19:52,166 --> 00:19:53,208
- Mi vedi?
- Sì.

291
00:20:02,541 --> 00:20:04,750
Falla salire dietro. Dietro!

292
00:20:12,791 --> 00:20:14,125
Bastardo!

293
00:20:35,416 --> 00:20:39,000
- Akhiraj c'è. E la ragazza?
- <i>Arriverà al momento giusto.</i>

294
00:20:51,958 --> 00:20:53,541
Vedo quattro teste pelate.

295
00:20:53,625 --> 00:20:55,958
{\an8}- Chi è?
- È seduto davanti. Controlla.

296
00:20:56,041 --> 00:20:59,583
{\an8}<i>Siediti vicino al vecchio</i>
<i>e fai uscire la ragazza.</i>

297
00:20:59,666 --> 00:21:01,250
{\an8}Aspetta, vado a chiamarla.

298
00:21:04,041 --> 00:21:06,125
Purva, andiamo? È ora della <i>puja.</i>

299
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
Non li ho appesi per me.

300
00:21:21,291 --> 00:21:23,125
Se continuo a guardarti, forse…

301
00:21:25,375 --> 00:21:27,041
nostro figlio sarà come te.

302
00:21:30,083 --> 00:21:31,875
Non voglio che prenda da me.

303
00:21:39,291 --> 00:21:41,000
È di quando andavi a scuola.

304
00:21:42,791 --> 00:21:45,958
Ricordi che ti avevo chiesto

305
00:21:46,791 --> 00:21:48,041
di essere mio amico?

306
00:21:49,541 --> 00:21:50,958
E tu mi hai detto di no.

307
00:21:54,625 --> 00:21:57,541
All'epoca, mi sono chiesta
che problemi avessi.

308
00:22:00,125 --> 00:22:01,875
Ma poi ho capito che…

309
00:22:04,000 --> 00:22:06,166
non eri tu il problema, Vikrant.

310
00:22:07,041 --> 00:22:08,458
È il mio mondo.

311
00:22:12,500 --> 00:22:14,333
Il mio mondo vuoto e solitario.

312
00:22:16,000 --> 00:22:18,791
Eri piccolo, ma l'avevi capito.

313
00:22:20,916 --> 00:22:21,791
E ora, dimmi…

314
00:22:22,958 --> 00:22:25,000
come potevo non innamorarmi di te?

315
00:22:27,333 --> 00:22:29,875
Purva, stiamo facendo tardi. Andiamo.

316
00:22:29,958 --> 00:22:32,416
- Vikrant, aspetta.
- Per favore, andiamo.

317
00:22:38,791 --> 00:22:40,125
Devi sentire una cosa.

318
00:22:43,541 --> 00:22:44,375
Ascolta.

319
00:23:09,833 --> 00:23:13,541
È il tuo battito, dentro di me.

320
00:23:18,208 --> 00:23:19,916
Siamo noi, Vikrant.

321
00:23:23,875 --> 00:23:25,291
Non è meraviglioso?

322
00:23:30,583 --> 00:23:31,875
- Andiamo.
- Va bene.

323
00:23:31,958 --> 00:23:33,958
No, tu aspetta qui.

324
00:23:35,208 --> 00:23:36,041
Ti chiamo.

325
00:23:36,541 --> 00:23:38,625
Non uscire finché non ti chiamo.

326
00:23:44,875 --> 00:23:48,208
<i>Non so se l'ho sentito davvero</i>
<i>o se era una sensazione.</i>

327
00:23:48,291 --> 00:23:49,375
Ascolta, Vikrant.

328
00:23:50,583 --> 00:23:52,541
<i>Ma quel battito impercettibile…</i>

329
00:23:52,625 --> 00:23:54,000
È il tuo battito.

330
00:23:54,083 --> 00:23:57,583
<i>…ha ristretto all'improvviso</i>
<i>la portata della mia battaglia.</i>

331
00:24:01,083 --> 00:24:05,083
<i>Alcuni serpenti mangiano i loro piccoli</i>
<i>per sopravvivere.</i>

332
00:24:06,708 --> 00:24:08,750
<i>Ma per questo sono serpenti</i>

333
00:24:09,916 --> 00:24:11,333
<i>e non esseri umani.</i>

334
00:24:11,416 --> 00:24:14,416
<i>Dove mi sono perduto?</i>

335
00:24:14,500 --> 00:24:16,333
<i>Dove mi sono spinto?</i>

336
00:24:17,333 --> 00:24:21,583
<i>Non sono più me stesso</i>

337
00:24:22,750 --> 00:24:25,583
<i>Nello specchio</i>

338
00:24:25,666 --> 00:24:28,416
<i>Vedo una persona</i>

339
00:24:28,500 --> 00:24:31,291
<i>Che indossa la mia faccia</i>

340
00:24:31,375 --> 00:24:34,125
<i>Come se fosse una maschera</i>

341
00:24:34,208 --> 00:24:39,833
<i>Dove mi ha condotto la mia ombra?</i>

342
00:24:39,916 --> 00:24:42,250
<i>Ho tanta paura</i>

343
00:24:42,333 --> 00:24:47,000
<i>Ho tanta paura</i>

344
00:24:52,083 --> 00:24:54,583
<i>Dovevi sederti davanti con il vecchio.</i>

345
00:24:54,666 --> 00:24:56,125
<i>Perché sei lì dietro?</i>

346
00:24:58,291 --> 00:24:59,416
Qual è?

347
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
{\an8}SHERPA
CHIAMATA…

348
00:25:07,541 --> 00:25:08,375
<i>Che succede?</i>

349
00:25:09,375 --> 00:25:10,375
Akhiraj è qui.

350
00:25:10,458 --> 00:25:11,291
<i>E Purva?</i>

351
00:25:11,791 --> 00:25:14,333
- Arriverà.
- <i>Ricorda una cosa.</i>

352
00:25:15,083 --> 00:25:16,875
Devi portare qui Purva.

353
00:25:17,750 --> 00:25:20,041
Sana e salva.

354
00:25:25,291 --> 00:25:26,125
<i>Vikrant!</i>

355
00:25:26,750 --> 00:25:28,041
Dov'è la figlia?

356
00:25:28,625 --> 00:25:29,916
<i>Falla uscire, subito.</i>

357
00:25:37,416 --> 00:25:38,250
{\an8}Vikrant!

358
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
{\an8}<i>Mi servono entrambi. Dov'è la ragazza?</i>

359
00:25:43,166 --> 00:25:46,291
{\an8}<i>La </i>puja <i>finirà presto.</i>
<i>Falla uscire, sbrigati!</i>

360
00:25:52,208 --> 00:25:55,333
{\an8}Signor Akhiraj,
getti l'offerta nel fuoco sacro<i>.</i>

361
00:26:38,750 --> 00:26:40,625
{\an8}NUMERO PRIVATO
STO ARRIVANDO

362
00:26:40,708 --> 00:26:42,666
{\an8}CHIAMAMI QUANDO ARRIVI

363
00:26:53,541 --> 00:26:56,208
{\an8}PENSIONE KHOSA
CONFINE CON IL NEPAL

364
00:26:59,416 --> 00:27:02,166
<i>Come farò?</i>

365
00:27:02,250 --> 00:27:05,375
<i>Come sistemerò le cose?</i>

366
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
<i>Devo fuggire da me stesso</i>

367
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
<i>Ma dove scapperò?</i>

368
00:27:16,625 --> 00:27:22,166
<i>La terra sembra una palude</i>

369
00:27:22,250 --> 00:27:26,916
<i>A chi chiederò aiuto?</i>

370
00:27:27,000 --> 00:27:31,916
<i>È troppo tardi</i>

371
00:27:32,625 --> 00:27:37,708
<i>Ogni strada è deserta</i>

372
00:27:38,333 --> 00:27:43,375
<i>Ma nel mio cuore c'è paura</i>

373
00:27:44,125 --> 00:27:49,541
<i>Mi sento soffocare, sono inerme</i>

374
00:27:49,625 --> 00:27:55,333
<i>Dove mi ha condotto la mia ombra?</i>

375
00:27:55,416 --> 00:28:00,041
<i>Ho tanta paura</i>

376
00:28:03,125 --> 00:28:10,125
{\an8}PENSIONE KHOSA
1 KM AL CONFINE CON IL NEPAL

377
00:28:38,000 --> 00:28:41,583
{\an8}VIKRANT
CHIAMATA IN CORSO…

378
00:28:57,375 --> 00:28:58,833
{\an8}- Viku?
- Shikha, esci.

379
00:28:58,916 --> 00:29:00,833
{\an8}Esci dalla pensione.

380
00:29:00,916 --> 00:29:04,541
{\an8}C'è un monastero.
Ti aspetto qui, vieni subito.

381
00:29:04,625 --> 00:29:06,791
{\an8}- Ok.
- <i>Hai 20 minuti. Sbrigati.</i>

382
00:29:06,875 --> 00:29:08,041
{\an8}Va bene.

383
00:32:27,208 --> 00:32:31,333
{\an8}VARSAVIA

384
00:33:36,500 --> 00:33:38,041
Non ho potuto portare Purva.

385
00:33:44,416 --> 00:33:47,125
Ascolta, dobbiamo dirle la verità.

386
00:33:48,458 --> 00:33:51,000
È molto importante
che sappia di suo padre.

387
00:33:52,541 --> 00:33:56,000
Se scopre tutto, verrà spontaneamente.

388
00:34:03,083 --> 00:34:05,750
<i>"Ci sono altri dolori al mondo</i>
<i>oltre l'amore."</i>

389
00:34:06,625 --> 00:34:07,500
<i>Sbagliato.</i>

390
00:34:08,000 --> 00:34:11,291
<i>Se esiste il dolore,</i>
<i>è solo colpa dell'amore.</i>

391
00:34:13,000 --> 00:34:16,208
{\an8}QUALCHE MESE DOPO

392
00:34:16,958 --> 00:34:19,125
<i>E vissero sempre felici e contenti.</i>

393
00:34:20,000 --> 00:34:22,166
<i>Per alcuni, la storia finisce qui.</i>

394
00:34:23,291 --> 00:34:24,375
<i>Per altri…</i>

395
00:34:26,166 --> 00:34:28,250
<i>inizia la battaglia finale.</i>

396
00:39:19,666 --> 00:39:24,666
Sottotitoli: Irene Bassini

