1
00:00:41,250 --> 00:00:45,500
{\an8}《暗黑之瞳2》

2
00:00:47,750 --> 00:00:50,958
{\an8}集名：生死拚搏

3
00:00:55,125 --> 00:00:56,291
你要進到屋子裡？

4
00:00:57,250 --> 00:00:58,458
我幫你進去

5
00:00:59,041 --> 00:01:00,541
但我需要你有所回報

6
00:01:01,208 --> 00:01:03,083
我需要確保我家人的安全

7
00:01:04,416 --> 00:01:06,750
還有其他幾個人需要被噤聲

8
00:01:08,083 --> 00:01:09,958
- 他在哪裡？
- 右轉直走

9
00:01:10,041 --> 00:01:11,125
{\an8}（追蹤：帕塔克）

10
00:01:11,208 --> 00:01:12,291
好

11
00:01:19,250 --> 00:01:21,125
喂？

12
00:01:22,541 --> 00:01:25,458
我聽不到你，完全聽不到聲音

13
00:01:26,375 --> 00:01:27,833
你是誰？喂？

14
00:01:28,708 --> 00:01:30,708
我聽不到，喂？

15
00:01:30,791 --> 00:01:32,166
帕塔克督察

16
00:01:32,916 --> 00:01:35,083
首先是他需要被噤聲

17
00:01:36,083 --> 00:01:38,166
你很接近目標了，下樓梯

18
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
在你的兩點鐘方向

19
00:01:43,166 --> 00:01:44,750
（追蹤：尤格希帕塔克）

20
00:01:46,416 --> 00:01:47,791
- 嘿！
- 不好意思，抱歉

21
00:01:47,875 --> 00:01:49,166
{\an8}（追蹤：尤格希帕塔克）

22
00:01:53,416 --> 00:01:55,375
就在那兒，你的目標在那兒

23
00:01:55,458 --> 00:01:56,333
{\an8}他不在這裡

24
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
他人呢？

25
00:01:58,375 --> 00:02:00,166
{\an8}你他媽消失去哪兒了？

26
00:02:01,750 --> 00:02:03,416
{\an8}（追蹤訊號：距離30公分）

27
00:02:03,500 --> 00:02:05,500
{\an8}（追蹤訊號：距離3公分）

28
00:02:13,083 --> 00:02:15,041
- 他不在這裡
- 他開溜了

29
00:02:15,125 --> 00:02:16,458
我查看一下衛星

30
00:02:20,000 --> 00:02:21,375
{\an8}（地點：翁卡拉）

31
00:02:21,458 --> 00:02:24,666
{\an8}兩個掛著披風的男人把他帶走了
在你右邊的巷子裡

32
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
不好意思

33
00:02:51,750 --> 00:02:52,708
- 快點！
- 嘿！

34
00:02:59,416 --> 00:03:00,583
媽的他跑去哪了？

35
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
看來我們在巷子裡跟丟了

36
00:03:02,666 --> 00:03:03,708
人潮太多

37
00:03:21,916 --> 00:03:22,833
混蛋

38
00:03:24,791 --> 00:03:27,000
我絕對不會放過你，混蛋

39
00:03:28,041 --> 00:03:30,458
要是我沒讓你媽去妓院賣

40
00:03:30,541 --> 00:03:31,666
我就不姓…

41
00:03:40,708 --> 00:03:41,625
把他解決掉

42
00:03:43,708 --> 00:03:45,708
殺了他，不然他會說出去

43
00:03:47,750 --> 00:03:49,750
要習慣用槍來收尾

44
00:03:50,250 --> 00:03:52,416
不能每次都是我幫你擦屁股

45
00:04:10,166 --> 00:04:11,541
你沒這個能耐，小子

46
00:04:13,333 --> 00:04:15,666
當阿基拉吉阿瓦斯帝

47
00:04:16,333 --> 00:04:18,208
和當他女婿

48
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
差別就在於有沒有種

49
00:05:15,250 --> 00:05:17,416
魯法特，掃描鞋印

50
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
收到

51
00:05:18,541 --> 00:05:21,250
{\an8}（傳送掃描檔…）

52
00:05:21,333 --> 00:05:22,166
{\an8}（已傳送完成）

53
00:05:22,250 --> 00:05:23,958
{\an8}要死了

54
00:05:25,500 --> 00:05:27,875
古魯，鞋印吻合在醫院那一次

55
00:05:27,958 --> 00:05:29,250
{\an8}（100%吻合）

56
00:05:29,333 --> 00:05:30,333
是賈朗

57
00:05:35,875 --> 00:05:38,666
{\an8}（24小時運送病患，救護車）

58
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
戴進耳朵

59
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
使用這個傳送器

60
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
我們在30米內都能對話

61
00:06:02,166 --> 00:06:03,000
你聽得到我嗎？

62
00:06:07,041 --> 00:06:09,583
所以計畫是怎樣？
你要怎麼把我帶進去？

63
00:06:11,333 --> 00:06:12,958
把你帶進去是不可能的

64
00:06:14,583 --> 00:06:16,291
但是有另一個方法

65
00:06:18,000 --> 00:06:19,750
{\an8}中午12點有一場供奉達密什的儀式

66
00:06:20,458 --> 00:06:21,666
{\an8}地點在屋外草坪

67
00:06:23,166 --> 00:06:25,000
那對父女都會出席

68
00:06:26,416 --> 00:06:28,708
草坪對面有一座舊倉庫

69
00:06:29,958 --> 00:06:31,458
我會確保把你弄進去

70
00:06:32,416 --> 00:06:33,333
千萬不要失手

71
00:06:33,916 --> 00:06:35,375
這是你唯一的機會

72
00:06:36,916 --> 00:06:40,208
{\an8}（賈特里坎德）

73
00:06:40,291 --> 00:06:45,500
（警官宿舍）

74
00:06:48,083 --> 00:06:48,916
- 喂？
- 是我

75
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
你仔細聽我說

76
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
我們必須逃跑

77
00:06:52,875 --> 00:06:55,083
普爾瓦正在找殺死達密什的人

78
00:06:55,166 --> 00:06:56,541
她派人去你家了

79
00:06:56,625 --> 00:06:58,458
- 但他們沒找到人
- 維克蘭特…

80
00:06:59,583 --> 00:07:02,000
我們要逃去哪，又能逃多久？

81
00:07:02,083 --> 00:07:03,666
與其在這裡等死

82
00:07:03,750 --> 00:07:05,833
我們應該最後一搏
努力活下去，對吧？

83
00:07:07,166 --> 00:07:10,000
希卡，在這裡沒人活得了
我或我家人都不行

84
00:07:10,083 --> 00:07:12,458
你或是你家人也不行

85
00:07:13,666 --> 00:07:16,916
世上一定有某個角落
能讓我們逃離阿基拉吉的魔掌

86
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
要是沒有這種地方呢？

87
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
那樣起碼我們死的時候會在一起

88
00:07:29,833 --> 00:07:33,250
收拾東西準備離開
把手機放在身邊

89
00:07:33,333 --> 00:07:34,875
我會跟你說下一步

90
00:07:36,458 --> 00:07:37,291
那普爾瓦呢？

91
00:07:39,416 --> 00:07:40,666
她會讓你離開嗎？

92
00:07:47,208 --> 00:07:48,375
她懷孕了，維克蘭特

93
00:07:51,625 --> 00:07:52,458
是你的骨肉

94
00:07:55,791 --> 00:07:57,791
拜託不要波及到寶寶

95
00:08:02,625 --> 00:08:04,750
我什麼都不會做

96
00:08:04,833 --> 00:08:07,416
我是說我不會傷害寶寶

97
00:08:08,833 --> 00:08:10,375
我再打給你，好嗎？

98
00:08:20,791 --> 00:08:22,000
發生了什麼事？

99
00:08:23,125 --> 00:08:23,958
普爾瓦…

100
00:08:28,125 --> 00:08:29,166
她懷孕了

101
00:08:30,375 --> 00:08:31,208
所以呢？

102
00:08:33,833 --> 00:08:35,083
懷著我的孩子

103
00:08:35,958 --> 00:08:36,958
所以呢

104
00:08:38,000 --> 00:08:40,250
是你雇用我要把她殺了，對吧？

105
00:08:40,333 --> 00:08:42,208
我那時候還不知道她懷孕

106
00:08:42,291 --> 00:08:44,083
那就忘記你知道這件事

107
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
你內在的良心

108
00:08:49,833 --> 00:08:51,916
喚醒你、讓你揮之不去

109
00:08:52,000 --> 00:08:53,125
把那個東西關掉

110
00:08:55,625 --> 00:08:57,333
現在才良心大發，沒有意義

111
00:08:58,000 --> 00:08:59,750
你早就已經回不去了

112
00:09:00,958 --> 00:09:02,000
他說得對

113
00:09:02,666 --> 00:09:03,958
我們已經回不去了

114
00:09:05,041 --> 00:09:07,791
有人說愛情讓人變美

115
00:09:08,500 --> 00:09:10,708
我卻只變成了笑柄

116
00:09:11,666 --> 00:09:13,750
但是踩著別人的屍體

117
00:09:14,541 --> 00:09:16,541
這算是哪門子的愛情？

118
00:09:17,166 --> 00:09:19,083
只知道強取豪奪

119
00:09:19,166 --> 00:09:22,125
不計代價、不分青紅皂白

120
00:09:22,666 --> 00:09:24,875
這不是愛情，這是執迷

121
00:09:24,958 --> 00:09:25,791
我們走吧

122
00:09:26,333 --> 00:09:28,083
而當執迷變成了折磨

123
00:09:28,875 --> 00:09:30,750
最好要把執迷粉碎

124
00:09:34,000 --> 00:09:35,958
- 喂？
- 有事不對勁，普爾瓦

125
00:09:37,041 --> 00:09:37,958
帕塔克死了

126
00:09:41,166 --> 00:09:43,375
- 怎麼死的？
- 可能是賈朗殺的

127
00:09:44,791 --> 00:09:45,708
他在市區

128
00:09:47,500 --> 00:09:50,041
（救護車）

129
00:09:56,833 --> 00:09:57,708
我們到了

130
00:10:13,041 --> 00:10:14,166
黎庫，來…

131
00:10:15,958 --> 00:10:18,833
我先去查看供奉儀式的安排
再跟你們會合

132
00:10:18,916 --> 00:10:20,125
- 把她帶走
- 好

133
00:10:20,625 --> 00:10:22,625
- 供奉儀式是印度文化，我帶你去看
- 好

134
00:10:27,791 --> 00:10:28,958
你在建築外了嗎？

135
00:10:29,666 --> 00:10:32,125
- 對
- 這裡的保全措施大幅加嚴

136
00:10:32,708 --> 00:10:34,666
你必須到二樓

137
00:10:34,750 --> 00:10:36,791
從那裡看草坪會很清楚

138
00:10:37,708 --> 00:10:39,208
我會過去，再來呢？

139
00:10:40,666 --> 00:10:42,041
我正在往大門走

140
00:10:44,208 --> 00:10:46,958
我會牽制住警衛，你趁那個時候進去

141
00:10:47,458 --> 00:10:48,500
小心

142
00:10:48,583 --> 00:10:50,500
那些外國人會緊盯著我

143
00:10:50,583 --> 00:10:52,458
到時你只有一分鐘能搞定

144
00:10:53,166 --> 00:10:55,375
你出發的暗號會是：
“大家都到了嗎？”

145
00:10:55,458 --> 00:10:56,416
好

146
00:10:57,708 --> 00:10:59,000
- 過來
- 是，姑爺

147
00:11:00,833 --> 00:11:03,625
- 快點把大家都集合過來
- 大家立刻到大門來

148
00:11:03,708 --> 00:11:04,875
姑爺召集我們

149
00:11:05,416 --> 00:11:07,791
- 快過來
- 姑爺召集我們，快點

150
00:11:07,875 --> 00:11:08,833
快點過來

151
00:11:20,375 --> 00:11:21,583
大家都到了嗎？

152
00:11:31,625 --> 00:11:32,458
保持警覺

153
00:11:34,125 --> 00:11:36,833
- 別墅的安全都在各位手上
- 報告是

154
00:11:37,541 --> 00:11:39,333
確實檢查每一輛車

155
00:11:39,416 --> 00:11:41,875
以及參加供奉儀式的所有人，然後…

156
00:11:42,666 --> 00:11:44,833
切勿放過任何一個人

157
00:11:45,583 --> 00:11:46,500
沒有例外

158
00:11:50,000 --> 00:11:52,750
只要有絲毫可疑，就必須嚴加查問

159
00:11:52,833 --> 00:11:53,666
然後…

160
00:11:54,625 --> 00:11:57,208
千萬不能犯錯
賓客不舒服，是他們的問題

161
00:11:57,291 --> 00:12:00,458
若有任何人拒絕搜身檢查，立刻舉報

162
00:12:02,333 --> 00:12:04,666
- 這是怎麼一回事？
- 他在擔心

163
00:12:06,458 --> 00:12:09,291
不論進出，每個人都要搜身

164
00:12:10,875 --> 00:12:13,041
- 每一輛車和每一個人
- 好的，姑爺

165
00:12:13,125 --> 00:12:14,083
務必小心

166
00:12:14,166 --> 00:12:16,541
- 我託付各位確實做到
- 我到了

167
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
- 明白
- 好，很好

168
00:12:19,833 --> 00:12:21,875
你要準時把那個老頭和他女兒帶上場

169
00:12:21,958 --> 00:12:23,875
一聽到槍聲就快點跑掉

170
00:12:23,958 --> 00:12:25,250
那我的家人呢？

171
00:12:25,333 --> 00:12:28,583
在供奉儀式前
先把你的家人送出別墅

172
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
他們必須在下午五點鐘以前
抵達尼泊爾邊境

173
00:12:32,208 --> 00:12:35,583
我們的人會從那裡
帶他們從尼泊爾到江孜

174
00:12:35,666 --> 00:12:38,500
但如果他們沒有在五點前
抵達尼泊爾邊境

175
00:12:38,583 --> 00:12:40,333
那我就幫不了你了

176
00:12:40,416 --> 00:12:41,250
好

177
00:12:48,208 --> 00:12:51,541
{\an8}（維克蘭特來電，來源已加密）

178
00:12:51,625 --> 00:12:52,791
{\an8}（私人號碼）

179
00:12:57,541 --> 00:12:59,333
你有跟媽媽和爸爸說到話嗎？

180
00:13:00,125 --> 00:13:03,541
網路訊號很弱，我用手機打不通

181
00:13:04,041 --> 00:13:06,041
好，謝了

182
00:13:09,583 --> 00:13:11,416
{\an8}（維克蘭特來電，來源已加密）

183
00:13:15,166 --> 00:13:16,250
{\an8}（私人號碼）

184
00:13:16,333 --> 00:13:18,833
{\an8}（立刻離開那裡，打電話給我）

185
00:13:24,583 --> 00:13:26,750
我有可能會晚回家

186
00:13:26,833 --> 00:13:28,375
- 不用等我
- 好

187
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
自己先吃晚餐，好嗎？

188
00:13:34,833 --> 00:13:35,666
希卡？

189
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
你還好嗎？

190
00:13:41,250 --> 00:13:42,125
對

191
00:13:42,208 --> 00:13:43,291
確定嗎？

192
00:13:47,708 --> 00:13:49,666
你知道什麼事都能跟我說，對吧？

193
00:13:52,625 --> 00:13:53,583
我知道

194
00:14:04,541 --> 00:14:05,625
晚上見

195
00:14:12,541 --> 00:14:16,958
{\an8}（維克蘭特來電，來源已加密）

196
00:14:18,125 --> 00:14:20,791
希卡，你現在就離開，去可沙

197
00:14:20,875 --> 00:14:23,250
鄰近尼泊爾邊境，你有四個小時

198
00:14:23,750 --> 00:14:25,875
那裡有一間老民宿，你躲在那裡

199
00:14:25,958 --> 00:14:28,125
等我通知才能離開

200
00:14:28,625 --> 00:14:32,000
要你的父母
想辦法在五點之前到尼泊爾邊境

201
00:14:32,083 --> 00:14:34,208
- 好
- 我們會從尼泊爾到江孜

202
00:14:34,791 --> 00:14:35,625
那兒是在西藏

203
00:14:36,125 --> 00:14:37,958
我們要花十天才能到達

204
00:14:38,041 --> 00:14:39,958
你們必須在今天五點之前到位

205
00:14:40,708 --> 00:14:43,666
{\an8}（北阿坎德邦）

206
00:14:44,916 --> 00:14:47,333
- 怎麼了，孩子？
- 爸爸，仔細聽我說

207
00:14:50,041 --> 00:14:51,166
我們沒有太多時間了

208
00:14:51,250 --> 00:14:53,666
你們今天晚上要出發去江孜

209
00:14:54,375 --> 00:14:55,875
我都已經安排好了

210
00:14:56,916 --> 00:14:58,083
江什麼？

211
00:14:58,166 --> 00:14:59,250
去江孜

212
00:14:59,916 --> 00:15:01,291
江孜是什麼東西？

213
00:15:01,375 --> 00:15:03,416
那不是東西，爸爸，那是一個地方

214
00:15:03,500 --> 00:15:06,500
你跟戈登和帕拉維一起去
我會偷偷把媽媽送過去

215
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
- 好
- 你們需要在供奉儀式開始前離開

216
00:15:09,666 --> 00:15:13,666
有多遠？那在哪裡？
是在中央邦還是北方邦，是哪裡？

217
00:15:14,291 --> 00:15:16,166
- 那裡在國外，爸爸
- 在外國？

218
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
- 對
- 國外？

219
00:15:17,833 --> 00:15:19,208
你要把我送去國外？

220
00:15:20,041 --> 00:15:21,625
你他媽把我當白痴嗎？

221
00:15:21,708 --> 00:15:22,833
在這種場合去國外？

222
00:15:22,916 --> 00:15:25,625
那我怎麼當阿公？線上阿公嗎？

223
00:15:25,708 --> 00:15:27,958
- 你怎麼不聽我說話？
- 給我閉嘴

224
00:15:28,041 --> 00:15:29,416
你才給我聽好

225
00:15:29,500 --> 00:15:31,750
“我想定下來”，你已經定下來了

226
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
- 怎麼說？
- 你就要當爸爸了

227
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
老爺的女兒回來了

228
00:15:34,833 --> 00:15:36,875
我的媳婦回來了、你太太回來了

229
00:15:36,958 --> 00:15:38,708
- 她愛你
- 她懷孕了

230
00:15:38,791 --> 00:15:39,833
對，她懷孕了

231
00:15:39,916 --> 00:15:41,625
不然你還要怎樣定下來？

232
00:15:41,708 --> 00:15:43,500
你發瘋了嗎？

233
00:15:43,583 --> 00:15:44,666
對，我瘋了

234
00:15:45,833 --> 00:15:46,958
我他媽瘋了

235
00:15:47,041 --> 00:15:49,708
我從你出生那天起就瘋了

236
00:15:49,791 --> 00:15:53,083
混蛋，我們這輩子
你都給我抬腿亂尿尿

237
00:15:53,791 --> 00:15:55,458
苦了我還要幫忙倒水沖乾淨

238
00:15:55,541 --> 00:15:57,416
我真的瘋了，你沒說錯

239
00:15:57,500 --> 00:15:58,625
還敢問我是不是瘋了？

240
00:15:59,166 --> 00:16:00,500
你們給我仔細聽好

241
00:16:00,583 --> 00:16:03,291
誰都休想去哪裡
我們全都要待在這裡，就這樣

242
00:16:03,375 --> 00:16:04,208
還有你

243
00:16:05,250 --> 00:16:06,125
寫一首詩

244
00:16:06,708 --> 00:16:09,375
跟著我對你自己唸一遍
“我什麼都沒做”

245
00:16:09,916 --> 00:16:11,541
“我什麼都沒做”

246
00:16:12,250 --> 00:16:14,333
要是有哪個烏龜蛋不信
你就否認到底

247
00:16:15,000 --> 00:16:16,125
你就說：“我一概不知”

248
00:16:17,416 --> 00:16:19,333
一問三不“做”

249
00:16:19,833 --> 00:16:20,666
就這樣說

250
00:16:21,208 --> 00:16:22,166
是一問三不“知”

251
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
對，一問三不知

252
00:16:24,166 --> 00:16:27,208
要是綁匪被他們抓到，就會說出實情

253
00:16:28,083 --> 00:16:30,875
有可能會提到我的名字

254
00:16:32,666 --> 00:16:34,000
- 那又怎樣？
- 什麼？

255
00:16:34,083 --> 00:16:34,916
我哪有說錯？

256
00:16:35,666 --> 00:16:38,541
老爺的女婿是你還是綁匪？

257
00:16:38,625 --> 00:16:40,250
老爺會相信你還是他？

258
00:16:41,583 --> 00:16:42,416
幫我勸勸他

259
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
他們會相信你

260
00:16:43,583 --> 00:16:45,250
你是在說什麼白癡話

261
00:16:45,333 --> 00:16:46,291
叔叔，吃顆檳榔吧

262
00:16:46,375 --> 00:16:48,958
他有通話錄音怎麼辦？

263
00:16:49,041 --> 00:16:51,541
- 有加白灰嗎？我臉頰熱熱的
- 通話錄音

264
00:16:51,625 --> 00:16:54,291
通話錄音！
萬一他們有通話錄音怎麼辦？

265
00:16:54,375 --> 00:16:56,291
什麼通話錄音？那是什麼？

266
00:16:56,375 --> 00:16:57,416
就是講電話會被錄音

267
00:16:57,500 --> 00:16:58,625
你否認就好了

268
00:16:58,708 --> 00:17:00,291
怎麼否認？我能怎麼否認？

269
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
你否認那是你的聲音

270
00:17:02,583 --> 00:17:04,875
現在有人工智慧

271
00:17:04,958 --> 00:17:06,833
誰都能模仿別人的聲音，對吧？

272
00:17:06,916 --> 00:17:08,125
有這個可能喔？

273
00:17:08,208 --> 00:17:11,500
對，爸爸，我可以把你的聲音
直接變成沙魯克汗的聲音

274
00:17:13,000 --> 00:17:14,833
有一套…孩子

275
00:17:16,625 --> 00:17:18,333
這就是唸公立學校的才智

276
00:17:18,416 --> 00:17:19,875
虧你還是唸私校的工程師

277
00:17:20,583 --> 00:17:22,625
等我去要求你唸的大學全額退費

278
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
那戒指呢？

279
00:17:25,333 --> 00:17:26,250
什麼戒指？

280
00:17:26,750 --> 00:17:29,250
普爾瓦給我的訂婚戒

281
00:17:29,333 --> 00:17:30,416
在哪裡？

282
00:17:31,208 --> 00:17:33,375
我典當給對方了

283
00:17:33,458 --> 00:17:35,666
- 天啊
- 混蛋，你連那個也賣了喔？

284
00:17:36,541 --> 00:17:37,458
我看看

285
00:17:38,666 --> 00:17:41,000
幹，我怎麼會有你這種後代？

286
00:17:42,875 --> 00:17:43,750
沒事了

287
00:17:43,833 --> 00:17:46,250
- 他連戒指也賣了
- 我會找人做一個

288
00:17:46,333 --> 00:17:47,750
比原來的更棒

289
00:17:47,833 --> 00:17:50,250
我不要更棒的，我要原來那一個

290
00:17:50,333 --> 00:17:51,750
那我找人做原來那一個

291
00:17:51,833 --> 00:17:53,250
- 你可以處理嗎？
- 我可以

292
00:17:55,500 --> 00:17:56,375
真是沒想到

293
00:17:56,875 --> 00:17:59,875
色情片製作人比工程師還有辦法

294
00:18:01,208 --> 00:18:03,083
有時候垃圾也有用處

295
00:18:03,166 --> 00:18:04,166
天啊

296
00:18:06,166 --> 00:18:07,000
那達密什呢？

297
00:18:10,791 --> 00:18:12,541
- 什麼？
- 達密什

298
00:18:14,291 --> 00:18:16,750
你在嗑藥嗎？

299
00:18:18,000 --> 00:18:20,208
這…什麼達密什啊？

300
00:18:21,125 --> 00:18:23,000
他能把你怎樣？他早都死了

301
00:18:23,583 --> 00:18:26,666
他只剩下頸部以上
現在應該也已經火化了

302
00:18:30,250 --> 00:18:31,500
是我殺了達密什

303
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
戈登

304
00:18:45,833 --> 00:18:47,916
你認識負責供奉儀式外燴的主廚吧？

305
00:18:48,750 --> 00:18:50,083
- 戈登！
- 是

306
00:18:50,166 --> 00:18:53,083
你聽我說
你認識供奉儀式外燴的主廚吧？

307
00:18:54,000 --> 00:18:54,958
對，我認識他

308
00:18:55,458 --> 00:18:57,916
你們從後門走，坐他的貨車離開

309
00:18:59,541 --> 00:19:00,375
那你呢？

310
00:19:03,875 --> 00:19:04,791
你的機車呢？

311
00:19:16,500 --> 00:19:18,041
- 你找誰？
- 維奇

312
00:19:28,833 --> 00:19:30,875
（烏那提外燴服務）

313
00:19:47,291 --> 00:19:48,666
我會從後門過去

314
00:19:48,750 --> 00:19:49,916
哪裡？左還是右？

315
00:19:50,000 --> 00:19:51,833
- 這裡有軍隊
- 在空車旁邊

316
00:19:51,916 --> 00:19:53,208
- 看到了嗎？
- 我看到你了

317
00:20:02,541 --> 00:20:03,666
讓她坐在後頭

318
00:20:03,750 --> 00:20:04,750
讓她坐在後頭！

319
00:20:12,791 --> 00:20:14,125
你這個混蛋！

320
00:20:35,416 --> 00:20:37,875
阿基拉吉到了，那個女孩呢？

321
00:20:37,958 --> 00:20:39,000
時候到了她就會來

322
00:20:51,958 --> 00:20:53,541
那裡坐了四個禿頭

323
00:20:53,625 --> 00:20:55,958
{\an8}- 哪一個是他？
- 他坐最前面，你看就知道

324
00:20:56,041 --> 00:20:58,166
{\an8}你去跟那個老頭坐

325
00:20:58,250 --> 00:20:59,250
{\an8}把那個女孩也叫過來

326
00:20:59,750 --> 00:21:01,375
{\an8}等等，我去叫她

327
00:21:04,041 --> 00:21:06,125
普爾瓦，要走了嗎？
供奉儀式時間到了

328
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
我掛這些不是為了我自己

329
00:21:21,291 --> 00:21:23,125
如果我一直看著你，想說或許…

330
00:21:25,250 --> 00:21:27,041
我們的寶寶就會變得跟你一樣

331
00:21:29,916 --> 00:21:31,875
我完全不想要寶寶像我

332
00:21:39,291 --> 00:21:41,000
你唸書那時候的相片

333
00:21:42,791 --> 00:21:45,791
你還記得我問過你

334
00:21:46,791 --> 00:21:48,041
願不願意做我的朋友嗎？

335
00:21:49,541 --> 00:21:50,833
而你拒絕了

336
00:21:54,625 --> 00:21:57,541
那時我心想這個男生有什麼問題啊？

337
00:22:00,125 --> 00:22:01,875
後來我才明白

338
00:22:04,000 --> 00:22:05,750
你從來就不是問題，維克蘭特

339
00:22:07,291 --> 00:22:08,458
問題是在我的世界

340
00:22:12,500 --> 00:22:14,000
我空虛寂寞的世界

341
00:22:16,000 --> 00:22:18,791
你還那麼年輕就明白了這件事

342
00:22:20,916 --> 00:22:21,791
所以你倒是說說

343
00:22:22,958 --> 00:22:25,000
這樣要我怎麼不愛上你呢？

344
00:22:27,333 --> 00:22:29,875
普爾瓦，去供奉儀式快遲到了
我們走吧

345
00:22:29,958 --> 00:22:31,041
維克蘭特，等等

346
00:22:31,125 --> 00:22:32,416
拜託，我們走吧

347
00:22:38,791 --> 00:22:40,250
我有個東西要讓你聽

348
00:22:43,541 --> 00:22:44,375
你聽

349
00:23:09,833 --> 00:23:13,541
我體內有著你的心跳

350
00:23:18,208 --> 00:23:19,916
那是我們，維克蘭特

351
00:23:23,875 --> 00:23:25,291
是不是很美？

352
00:23:30,583 --> 00:23:31,875
- 我們應該走了
- 那走吧

353
00:23:31,958 --> 00:23:33,958
不對，你在這裡等

354
00:23:35,208 --> 00:23:36,041
我會打給你

355
00:23:36,541 --> 00:23:38,625
等我打給你再出來

356
00:23:44,875 --> 00:23:48,208
我不知道自己是真的聽到了
或者只是感受到寶寶的存在

357
00:23:48,291 --> 00:23:49,375
你聽，維克蘭特

358
00:23:50,583 --> 00:23:52,541
不管是什麼，那微小的心跳聲…

359
00:23:52,625 --> 00:23:54,000
這是你的心跳

360
00:23:54,083 --> 00:23:57,125
…頓時讓我的鬥志消弭於無形

361
00:24:01,083 --> 00:24:05,083
有些蛇為了活命會吃掉自己的幼小

362
00:24:06,708 --> 00:24:08,750
也所以牠們才被叫做蛇

363
00:24:09,916 --> 00:24:10,791
而不是人類

364
00:24:11,500 --> 00:24:14,416
我是在哪裡迷途？

365
00:24:14,500 --> 00:24:16,333
步上了怎樣的道路？

366
00:24:17,333 --> 00:24:21,583
我不再是原來的我

367
00:24:22,750 --> 00:24:25,583
在鏡子裡頭

368
00:24:25,666 --> 00:24:27,958
我看到的對方

369
00:24:28,500 --> 00:24:33,208
面具戴上我的面容

370
00:24:34,208 --> 00:24:39,833
我的影子，你把我帶到了何處？

371
00:24:39,916 --> 00:24:42,250
我怕得發抖不住

372
00:24:42,333 --> 00:24:47,000
我怕得發抖不住

373
00:24:52,208 --> 00:24:54,583
維克蘭特
我叫你去前面跟那個老頭坐

374
00:24:54,666 --> 00:24:56,125
你幹嘛坐他後面？

375
00:24:58,291 --> 00:24:59,416
是哪個老頭？

376
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
{\an8}（雪帕來電）

377
00:25:05,000 --> 00:25:06,166
（雪帕）

378
00:25:07,541 --> 00:25:08,375
什麼情況？

379
00:25:09,375 --> 00:25:10,375
阿基拉吉已經來了

380
00:25:10,458 --> 00:25:11,291
普爾瓦呢？

381
00:25:11,791 --> 00:25:12,916
她也會來

382
00:25:13,000 --> 00:25:14,333
記住一件事

383
00:25:15,083 --> 00:25:16,875
你得要把普爾瓦帶來這裡

384
00:25:17,750 --> 00:25:20,041
安然無恙、活得好好的

385
00:25:25,291 --> 00:25:26,125
維克蘭特！

386
00:25:26,750 --> 00:25:28,041
他女兒在哪裡？

387
00:25:28,625 --> 00:25:29,916
快點把她帶出來

388
00:25:37,416 --> 00:25:38,250
{\an8}維克蘭特！

389
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
{\an8}我需要那對父女在一起
那個女的呢？

390
00:25:43,166 --> 00:25:46,291
{\an8}供奉儀式就快結束了
快把她帶出來

391
00:25:52,208 --> 00:25:54,916
{\an8}阿基拉吉先生，請把供品投入聖火

392
00:26:38,750 --> 00:26:40,625
{\an8}（私人號碼，我在路上了）

393
00:26:40,708 --> 00:26:42,666
{\an8}（到的時候打給我）

394
00:26:53,541 --> 00:26:56,208
{\an8}（尼泊爾邊境
馬杜巴尼，可沙民宿）

395
00:26:59,416 --> 00:27:02,166
這要我如何自處？

396
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
如何自重圍殺出？

397
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
就算得要逃離自己

398
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
哪裡是我的去處？

399
00:27:16,625 --> 00:27:22,166
地面彷彿沼澤一片，腳下泥濘滿佈

400
00:27:22,250 --> 00:27:26,916
我要向誰求助？

401
00:27:27,000 --> 00:27:31,916
時間不為我停駐

402
00:27:32,625 --> 00:27:37,708
荒涼了每一條道路

403
00:27:38,333 --> 00:27:43,375
但我心恐懼浮出

404
00:27:44,125 --> 00:27:49,541
感到窒息無助

405
00:27:49,625 --> 00:27:55,333
我的影子，你把我帶到了何處？

406
00:27:55,416 --> 00:28:00,041
我怕得發抖不住

407
00:28:03,125 --> 00:28:10,125
{\an8}（可沙民宿
距離尼泊爾邊境一公里）

408
00:28:38,000 --> 00:28:41,583
{\an8}（撥號中…維克蘭特）

409
00:28:57,291 --> 00:28:58,125
{\an8}維克？

410
00:28:58,208 --> 00:29:00,833
{\an8}希卡，你從你待的民宿往下走

411
00:29:00,916 --> 00:29:01,833
{\an8}那裡有一間寺院

412
00:29:01,916 --> 00:29:04,541
{\an8}快點來，我在這裡等你，現在就來

413
00:29:04,625 --> 00:29:06,791
{\an8}- 好
- 只剩20分鐘了，快點

414
00:29:06,875 --> 00:29:08,041
{\an8}好

415
00:32:27,208 --> 00:32:31,333
{\an8}（華沙）

416
00:33:36,500 --> 00:33:38,041
我沒能把普爾瓦帶過來

417
00:33:44,375 --> 00:33:45,375
你聽我說

418
00:33:45,875 --> 00:33:47,083
我們跟她實話實說吧

419
00:33:48,541 --> 00:33:51,000
重點是讓她知道她父親的事

420
00:33:52,541 --> 00:33:56,000
如果她知道她父親的事
她就會自己過來

421
00:34:03,083 --> 00:34:05,750
“世上除了愛以外
還有其他的傷痛”

422
00:34:06,666 --> 00:34:07,500
錯了

423
00:34:08,000 --> 00:34:11,291
世上所有的傷痛，全都是因為愛

424
00:34:13,000 --> 00:34:16,208
{\an8}（幾個月後）

425
00:34:16,958 --> 00:34:18,875
他們從此過著幸福快樂的生活

426
00:34:20,000 --> 00:34:21,916
對某人來說，這是故事的結束

427
00:34:23,375 --> 00:34:24,375
而對別人來說…

428
00:34:26,166 --> 00:34:27,833
這是終局之戰的開始

429
00:39:22,541 --> 00:39:23,458
字幕翻譯：姚祖恩

