1
00:00:31,958 --> 00:00:33,583
Careful, sister.

2
00:00:33,708 --> 00:00:35,042
This isn't a commoner's blood.

3
00:00:44,708 --> 00:00:48,333
Look! This is what's
left of that poor Zehra.

4
00:00:55,208 --> 00:00:58,833
She snatched my husband from me.

5
00:01:01,958 --> 00:01:04,042
I wanted to see her dead,

6
00:01:05,583 --> 00:01:07,042
but not in this way.

7
00:01:10,583 --> 00:01:12,708
I salute your bravery, Mai ji.

8
00:01:16,000 --> 00:01:20,042
Getting rid of a corpse
is not a job for the weak hearted.

9
00:01:21,833 --> 00:01:22,875
But...

10
00:01:24,208 --> 00:01:26,667
tell me how did this happen?

11
00:01:27,958 --> 00:01:32,667
I got the news that Shahji isn't well.

12
00:01:33,750 --> 00:01:37,792
Maybe it was because
of Zehra trying to poison him.

13
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
I picked up the talisman blessed by
my father, the shrine's guardian

14
00:01:42,708 --> 00:01:44,375
And ran to see Shahji in
the mansion adjacent to the shrine.

15
00:01:47,833 --> 00:01:49,000
When I entered the room,

16
00:01:49,042 --> 00:01:51,875
- Zehra was already dead.

17
00:01:51,958 --> 00:01:52,958
Get up!

18
00:01:53,083 --> 00:01:54,542
Let's go. Leave her.

19
00:01:55,958 --> 00:01:57,042
Najji Shah!

20
00:01:57,292 --> 00:01:58,167
Come on.

21
00:01:58,917 --> 00:02:01,958
Come on, snap back to your senses,
Najji Shah

22
00:02:23,667 --> 00:02:25,125
If you need help,

23
00:02:25,583 --> 00:02:27,667
You can reach out to Inspector Chaddhar

24
00:02:28,333 --> 00:02:30,000
He can be trusted.

25
00:02:45,958 --> 00:02:49,333
Mai ji, Shahji didn't do any wrong.

26
00:02:50,542 --> 00:02:51,750
This was inevitable.

27
00:02:52,958 --> 00:02:56,708
You have no clue about the
wayward ways of that girl Zehra.

28
00:02:58,042 --> 00:03:01,708
Not one, she had
affairs with many men.

29
00:03:10,875 --> 00:03:15,833
Mai ji, you just need to
take care of this one problem

30
00:03:18,792 --> 00:03:21,542
There should be no trace
left behind of this corpse.

31
00:03:25,250 --> 00:03:27,083
Munniya, get me some rope!

32
00:05:24,833 --> 00:05:29,083
Mai ji, thanks to your love,
I now have blood on my hands.

33
00:05:29,958 --> 00:05:33,167
Anarkali, when love is true,

34
00:05:33,250 --> 00:05:36,417
It's either the heart
that is bloodied or the hands.

35
00:05:38,250 --> 00:05:40,917
But I thought love led
to hennaed hands (marriage)

36
00:05:44,250 --> 00:05:46,833
My hands were hennaed once,

37
00:05:47,208 --> 00:05:48,833
as were hers.

38
00:05:55,958 --> 00:05:57,458
But desires...

39
00:05:59,208 --> 00:06:02,000
Desires are like threads.

40
00:06:02,833 --> 00:06:04,542
Threads are like stories.

41
00:06:05,333 --> 00:06:09,667
Some threads are tied to another,
some get entangled with another

42
00:06:12,750 --> 00:06:15,000
Some threads become a web...

43
00:06:16,083 --> 00:06:18,708
While others are an illusion.

44
00:06:20,042 --> 00:06:22,042
Some are incomparable...

45
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
And merge with the tale's culmination.

46
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
The fragrance dissolves into air,

47
00:07:46,625 --> 00:07:48,750
the predicament is of the flower,

48
00:07:49,750 --> 00:07:51,458
Where will the flower go?

49
00:07:51,708 --> 00:07:54,083
Sir, the flower will wither away.

50
00:07:58,417 --> 00:08:00,000
Is it that simple to just wither away?

51
00:08:00,042 --> 00:08:03,708
Sir, you are named Gulab (Rose),
you should know!

52
00:08:04,708 --> 00:08:08,417
Sir, when love is true,
anything is possible.

53
00:08:08,625 --> 00:08:10,833
But a poet who thinks
of love as a predicament

54
00:08:10,958 --> 00:08:12,792
he doesn't understand love at all.

55
00:08:13,042 --> 00:08:14,667
Like all men

56
00:08:14,750 --> 00:08:16,750
Not a he, but a she.

57
00:08:17,750 --> 00:08:20,125
The poetess is Parveen Shakir, young lady!

58
00:08:47,750 --> 00:08:49,125
Balam.

59
00:08:50,417 --> 00:08:52,042
Good boy.

60
00:08:52,708 --> 00:08:53,750
Thank you Mrs. Chawla!

61
00:08:53,958 --> 00:08:55,458
Good boy.

62
00:08:58,750 --> 00:09:00,042
Hello, sir.

63
00:09:02,000 --> 00:09:03,750
Do pay a visit to my parlour.

64
00:09:04,708 --> 00:09:08,333
I'll give you a colour that makes
you look younger than your students.

65
00:09:10,125 --> 00:09:11,792
Maybe another day, Balam

66
00:09:54,000 --> 00:09:59,792
Pray for us, Mai ji.

67
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
Not so close. Move back

68
00:10:09,708 --> 00:10:11,167
Bless us, Mai ji.

69
00:10:12,792 --> 00:10:14,750
Pray for us, Mai ji.

70
00:10:21,125 --> 00:10:22,833
Isn't that Mai Maalki?

71
00:10:23,583 --> 00:10:25,333
Najji Shah's wife?

72
00:10:29,000 --> 00:10:31,667
Not wife, but rather the first wife.

73
00:10:32,667 --> 00:10:35,792
- Now that he had a second wife, he...
- I know.

74
00:10:36,417 --> 00:10:40,625
She left the shrine's main mansion
and took abode in the smaller one.

75
00:10:42,375 --> 00:10:43,750
I remember.

76
00:10:45,083 --> 00:10:47,792
She raised quite a storm.

77
00:10:49,583 --> 00:10:53,542
Now, look at her become a spectacle.

78
00:10:56,042 --> 00:10:58,458
The daughter of the
guardian of this shrine,

79
00:10:59,750 --> 00:11:01,750
Does Najji Shah have no honour?

80
00:11:03,333 --> 00:11:05,333
Najji Shah is long gone...

81
00:11:06,000 --> 00:11:08,625
Up in the mountains to meditate.

82
00:11:09,958 --> 00:11:12,375
But the real story
is somewhat different...

83
00:11:12,708 --> 00:11:13,583
What?

84
00:11:16,542 --> 00:11:17,833
She has eloped.

85
00:11:18,333 --> 00:11:21,750
His new wife has eloped with her lover.

86
00:11:23,125 --> 00:11:26,750
If that was the case
why would Najji Shah run away?

87
00:11:27,750 --> 00:11:29,458
The truth is not what it seems.

88
00:11:31,750 --> 00:11:36,750
A little bird told me that
Najji Shah killed her and...

89
00:11:53,125 --> 00:11:57,000
Well,
Well, well, well,

90
00:11:58,000 --> 00:12:03,042
Now she's the one who rules over us,
she is the guardian of this shrine.

91
00:12:06,000 --> 00:12:08,750
She is nobody compared to Najji Shah.

92
00:12:10,625 --> 00:12:16,042
Moreover, the seat of power
can never be bestowed to a woman!

93
00:12:23,667 --> 00:12:26,083
When horses are ridden in Delhi...

94
00:12:26,708 --> 00:12:28,958
...there will be whiplashes.

95
00:12:29,750 --> 00:12:32,042
When the flowers beckon...

96
00:12:32,667 --> 00:12:35,750
...beware of the thorns.

97
00:12:36,875 --> 00:12:39,000
Desires rope a noose

98
00:12:40,042 --> 00:12:43,750
...around the neck...

99
00:12:44,458 --> 00:12:47,583
When serving love...

100
00:12:48,625 --> 00:12:50,667
...your hands will be bloodied.

101
00:12:52,667 --> 00:12:55,083
The fragrance of rose in the air...

102
00:12:56,083 --> 00:12:59,667
...good days are near.

103
00:13:00,583 --> 00:13:03,458
Two souls will become one...

104
00:13:04,042 --> 00:13:07,708
joy may turn to fear.

105
00:13:49,417 --> 00:13:52,750
Welcome, welcome, Professor Gulab.

106
00:13:53,458 --> 00:13:58,167
Give me a little taste
of Ghalib's poetry too!

107
00:14:02,333 --> 00:14:04,750
You've been very busy. is it?

108
00:14:06,042 --> 00:14:11,083
Have I...ouch...
Bholi Don upset you in any way?

109
00:14:25,667 --> 00:14:26,875
I need you to bump off somebody!

110
00:14:32,750 --> 00:14:34,750
I don't do that kind of stuff anymore,
Bholi Don.

111
00:14:35,875 --> 00:14:38,125
I know, professor.

112
00:14:40,458 --> 00:14:42,750
The client wants a VIP job done.

113
00:14:43,625 --> 00:14:46,750
Classy and clean.

114
00:14:47,833 --> 00:14:52,458
Tha...Tha...Tha...if that's what
was needed... I'd have done that myself.

115
00:14:55,042 --> 00:14:56,542
Isn't it?

116
00:15:00,750 --> 00:15:02,125
Do I have your permission to leave?

117
00:15:02,667 --> 00:15:05,042
Don't you want to know what the job pays?

118
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Oh! The client had deep pockets. Who?

119
00:15:31,708 --> 00:15:34,000
He has the face of a bastard.

120
00:16:14,667 --> 00:16:19,125
I agree to love you in my solitude,

121
00:16:21,875 --> 00:16:26,458
because there's no one else in solitude

122
00:16:29,042 --> 00:16:34,583
I agree to kiss the air instead of you,

123
00:16:35,667 --> 00:16:36,792
because...

124
00:16:38,833 --> 00:16:40,000
because...

125
00:16:43,750 --> 00:16:46,792
I agree to kiss the air instead of you,

126
00:16:48,375 --> 00:16:49,958
Aftab...

127
00:16:50,833 --> 00:16:53,083
What was that line from your poem?

128
00:16:53,542 --> 00:16:57,833
I agree to kiss the air instead of you,
because...

129
00:16:58,042 --> 00:16:59,417
What was the line after that?

130
00:16:59,625 --> 00:17:02,750
C'mon, how can I remember
a line from so long ago?

131
00:17:36,042 --> 00:17:39,792
Bholi Don,
let's keep the recce tomorrow.

132
00:18:03,375 --> 00:18:07,792
Sweetheart, go light on the spice,
and heavy on the sweet.

133
00:18:08,042 --> 00:18:10,750
Roasted sweet potatoes. Want some?

134
00:18:35,750 --> 00:18:37,125
Special Branch.

135
00:18:37,583 --> 00:18:41,625
I want the name of the lady
who recently came for a checkup.

136
00:18:43,375 --> 00:18:44,792
Mrs. Mehek Mir.

137
00:18:45,000 --> 00:18:45,708
What was she here for?

138
00:18:45,792 --> 00:18:47,625
For an X-ray.

139
00:18:47,792 --> 00:18:48,958
What for?

140
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
All she said was
she slipped down the stairs.

141
00:18:53,750 --> 00:18:55,042
Sir...

142
00:18:56,042 --> 00:18:57,708
She didn't fall down the stairs.

143
00:18:57,792 --> 00:18:59,750
Her husband hits her.

144
00:19:06,000 --> 00:19:11,999
The skin is bruised, so be gentle
While dabbing the concealer

145
00:19:20,750 --> 00:19:23,375
Just 200 bucks? That's it?

146
00:19:24,042 --> 00:19:26,042
Didn't your dad just send you some money?

147
00:19:28,583 --> 00:19:31,833
You'll find two notes
of 100 each in the drawer.

148
00:19:32,833 --> 00:19:34,167
Why not grab those too?

149
00:20:16,625 --> 00:20:17,875
Advance...

150
00:20:19,375 --> 00:20:20,708
Reason?

151
00:20:23,417 --> 00:20:26,708
Gambling by the day, whoring by the night.

152
00:20:27,042 --> 00:20:29,000
Drunk all other time.

153
00:20:34,208 --> 00:20:37,042
His wife's brother has had enough.

154
00:20:40,792 --> 00:20:42,417
Oh yes...

155
00:20:44,042 --> 00:20:46,375
The contract to kill
comes from the brother-in-law.

156
00:21:05,958 --> 00:21:07,625
One more, my love.

157
00:21:08,667 --> 00:21:10,042
You've already had too many, sir.

158
00:21:10,292 --> 00:21:12,750
Come one, sweetheart, I want some more.

159
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
I don't have the money
now but I'll pay you tomorrow.

160
00:21:15,125 --> 00:21:16,750
You've already had too much

161
00:21:17,750 --> 00:21:19,042
C'mon. Give me some!

162
00:21:20,667 --> 00:21:22,750
Don't you know who I am?

163
00:21:23,750 --> 00:21:25,125
I am a regular here.

164
00:21:25,583 --> 00:21:27,000
Want me to show you your place?

165
00:21:27,125 --> 00:21:28,417
And should I call the guards?

166
00:21:41,458 --> 00:21:43,833
Thank you, boss.

167
00:21:44,542 --> 00:21:46,208
You're a prince, brother!

168
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
You're a cheetah!

169
00:21:51,750 --> 00:21:52,833
Sir.

170
00:22:32,250 --> 00:22:35,125
Sir has sent someone
to fix the geyser.

171
00:22:37,125 --> 00:22:38,542
Show him where it is.

172
00:23:16,042 --> 00:23:17,875
The geyser's been fixed.

173
00:23:20,542 --> 00:23:22,167
Sir isn't at home right now.

174
00:23:22,250 --> 00:23:24,042
Come back tomorrow
and collect your money.

175
00:23:24,833 --> 00:23:26,167
Alright.

176
00:23:35,250 --> 00:23:38,792
Not a penny to spare
and fixing geysers.

177
00:23:45,333 --> 00:23:49,000
Mehek, Habibi Sahab's invited
us to dinner tonight.

178
00:23:49,042 --> 00:23:50,167
Be ready.

179
00:23:50,375 --> 00:23:51,708
You go.

180
00:23:52,833 --> 00:23:54,417
Why do I need to go along?

181
00:23:54,875 --> 00:23:56,708
Mr. Habibi is going
to approve my bank loan.

182
00:23:56,792 --> 00:23:57,750
And? So?

183
00:23:58,292 --> 00:24:01,625
So I need to make
a good impression on him.

184
00:24:02,167 --> 00:24:04,625
Dress accordingly. Doll up a bit. Okay?

185
00:24:05,000 --> 00:24:08,458
Really? You've never cared before.

186
00:24:09,250 --> 00:24:11,750
You have no idea

187
00:24:11,958 --> 00:24:14,000
Habibi is a real playboy

188
00:24:15,042 --> 00:24:18,333
How do you think Malik got a loan?

189
00:24:18,667 --> 00:24:20,083
Have you seen Malik's wife?

190
00:24:20,833 --> 00:24:23,000
You're really crossing a line here...

191
00:24:23,750 --> 00:24:26,042
Please, everybody does it.

192
00:24:26,208 --> 00:24:27,458
You should too.

193
00:24:27,667 --> 00:24:29,792
- Aftab, I won't...
- Just wear something sexy,

194
00:24:30,000 --> 00:24:31,042
that's all I am asking...

195
00:25:50,167 --> 00:25:51,750
You're really over-reacting!

196
00:25:51,833 --> 00:25:54,542
You'll forget about this,
the day Habibi sanction's my loan.

197
00:25:54,625 --> 00:25:56,708
What is the price you're
getting for me Aftab?

198
00:25:56,792 --> 00:25:58,750
I'm sure you'll get more
than what Malik got for his wife.

199
00:25:58,833 --> 00:26:01,542
How dare you...? Say that again?

200
00:26:11,875 --> 00:26:13,708
Fuck... mother**ker

201
00:26:22,375 --> 00:26:23,708
Don't move.

202
00:26:36,375 --> 00:26:37,583
Drive Faster

203
00:26:55,417 --> 00:26:56,875
Just the way you like it.

204
00:26:58,833 --> 00:27:00,000
No cream.

205
00:27:06,750 --> 00:27:07,958
Recognise me?

206
00:27:08,625 --> 00:27:10,333
This isn't funny, Gulab.

207
00:27:12,208 --> 00:27:13,708
You know him?

208
00:27:15,625 --> 00:27:16,625
Gulab.

209
00:27:17,750 --> 00:27:18,875
Don't you remember him?

210
00:27:20,125 --> 00:27:21,792
He was in college with us.

211
00:27:26,125 --> 00:27:28,042
Someone wants you dead.

212
00:27:30,042 --> 00:27:32,750
And I've been contracted to do the deed.

213
00:27:34,208 --> 00:27:35,375
What?

214
00:27:36,542 --> 00:27:37,417
You...

215
00:27:38,042 --> 00:27:38,958
But...

216
00:27:39,375 --> 00:27:41,750
But...I have no enemies.

217
00:27:43,083 --> 00:27:44,083
You do.

218
00:27:48,458 --> 00:27:50,042
You do have an enemy.

219
00:27:51,125 --> 00:27:52,125
Who?

220
00:27:54,542 --> 00:27:55,583
Malik.

221
00:27:56,417 --> 00:27:57,750
He says I owe him money?

222
00:27:58,208 --> 00:28:00,667
I swear he has cheated me big time!

223
00:28:00,750 --> 00:28:02,458
I lost millions.

224
00:28:03,208 --> 00:28:04,833
You should be careful of him too.

225
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
He's a really shady guy.

226
00:28:11,042 --> 00:28:13,000
Sardar, the Minister's son.

227
00:28:14,417 --> 00:28:17,792
If he's got a problem, tell him
to take it up with me personally.

228
00:28:18,125 --> 00:28:19,750
Corrupt bastard.

229
00:28:21,625 --> 00:28:22,958
You don't get it.

230
00:28:23,375 --> 00:28:24,708
He is setting you up.

231
00:28:24,792 --> 00:28:26,708
He'll frame you.

232
00:28:31,833 --> 00:28:32,792
Then?

233
00:28:41,792 --> 00:28:42,875
Sorry...

234
00:28:46,583 --> 00:28:48,750
I've signed an NDA.

235
00:28:49,958 --> 00:28:51,750
You remember what an NDA is right?

236
00:28:53,667 --> 00:28:55,667
Sir Mansoor had taught us.

237
00:28:57,542 --> 00:29:00,167
Oh man, what a memory.

238
00:29:00,750 --> 00:29:03,333
Listen up man!

239
00:29:04,417 --> 00:29:10,000
If it's money you need then don't stress.
I'm here for you.

240
00:29:10,750 --> 00:29:12,792
All I need to do is go to the bank.

241
00:29:13,458 --> 00:29:15,750
And then I'll give you
a blank cheque, my love.

242
00:29:16,000 --> 00:29:18,125
I'll issue a blank cheque
and hand it to you brother.

243
00:29:22,667 --> 00:29:23,833
Believe me.

244
00:29:24,042 --> 00:29:25,958
What is that you want?

245
00:29:37,417 --> 00:29:38,708
The truth.

246
00:29:39,625 --> 00:29:41,750
I want the truth.

247
00:29:42,000 --> 00:29:44,083
What are you saying?
What truth are you talking about?

248
00:29:50,667 --> 00:29:53,000
You can't smart ass your way out of this.

249
00:29:55,792 --> 00:29:56,958
Do you want to go home?

250
00:30:00,333 --> 00:30:02,042
Then tell her the truth.

251
00:30:05,625 --> 00:30:07,125
I'll count till three.

252
00:30:09,958 --> 00:30:12,083
- One...
- Fine! I'm talking...

253
00:30:15,333 --> 00:30:17,542
It's been a long time now...

254
00:30:17,625 --> 00:30:18,708
Two...

255
00:30:19,125 --> 00:30:21,792
Okay, fine.

256
00:30:26,417 --> 00:30:30,000
Mehek, I wanted to tell you something.

257
00:30:31,625 --> 00:30:34,458
But never got the chance.

258
00:30:35,750 --> 00:30:36,708
What?

259
00:30:37,667 --> 00:30:38,958
I...

260
00:30:40,583 --> 00:30:43,042
should've told you
this before our wedding.

261
00:30:45,375 --> 00:30:46,792
Rewind.

262
00:30:48,083 --> 00:30:49,667
Rewind.

263
00:30:50,125 --> 00:30:51,750
Rewind.

264
00:30:52,917 --> 00:30:54,417
Why don't you tell her yourself?

265
00:31:04,708 --> 00:31:05,875
You still don't recognise me?

266
00:31:08,417 --> 00:31:09,625
What about him?

267
00:31:11,333 --> 00:31:12,833
Do you know him?

268
00:31:14,667 --> 00:31:15,958
Do you recognize him?

269
00:31:19,333 --> 00:31:20,750
Aftab.

270
00:31:25,042 --> 00:31:27,417
My closest friend.

271
00:31:29,875 --> 00:31:33,833
My mate, my buddy.

272
00:31:37,208 --> 00:31:39,125
My confidant.

273
00:31:48,542 --> 00:31:50,000
Aftab.

274
00:31:55,833 --> 00:31:58,417
Mehek, it is your team's turn now. We need
a poem that starts with the alphabet 'A'

275
00:31:58,667 --> 00:32:01,792
A? A?

276
00:32:01,875 --> 00:32:06,667
Angels were shamed by my goodness,
before I turned bad.

277
00:32:06,750 --> 00:32:07,875
Well said.

278
00:32:08,000 --> 00:32:12,375
Angels were shamed by my goodness,
before I turned bad.

279
00:32:12,750 --> 00:32:16,542
She was immensely happy with me,
before she turned sad.

280
00:32:16,625 --> 00:32:18,667
Bravo. Bravo.

281
00:32:18,750 --> 00:32:19,708
Well said.

282
00:32:19,792 --> 00:32:23,333
Mehek's team has come back with a fitting
reply. Now Aftab it is your team's turn.

283
00:32:30,167 --> 00:32:31,750
You... Give me your...

284
00:32:35,750 --> 00:32:37,083
Laments...

285
00:32:40,708 --> 00:32:44,542
Give me your laments,
your sadness, your doubts,

286
00:32:45,042 --> 00:32:48,792
Give me your laments,
your sadness, your doubts,

287
00:32:49,417 --> 00:32:52,750
Give me this void that
you hold within yourself.

288
00:32:52,833 --> 00:32:56,167
Well said!

289
00:33:05,625 --> 00:33:07,958
So...have you made up your mind?

290
00:33:08,542 --> 00:33:11,375
I'm telling you!
Twenty one red roses is the best gift.

291
00:33:11,667 --> 00:33:15,042
21 roses on her 21st birthday.
Brilliant.

292
00:33:17,125 --> 00:33:21,875
Who needs flowers when
I've written 21 poems.

293
00:33:24,000 --> 00:33:25,625
Are you serious?

294
00:33:25,958 --> 00:33:27,083
I am.

295
00:33:31,042 --> 00:33:34,792
If someone gifted me
twenty one red roses...

296
00:33:35,042 --> 00:33:37,083
...I'd lay myself down right there!

297
00:33:38,583 --> 00:33:39,875
When will you give it?

298
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Don't even think of it.

299
00:33:43,042 --> 00:33:44,375
What do you mean?

300
00:33:44,667 --> 00:33:46,333
You know it's no good.

301
00:33:46,417 --> 00:33:48,833
We're in the final year of college.

302
00:33:48,917 --> 00:33:51,042
So this is your chance.

303
00:33:51,333 --> 00:33:53,750
Next year you'll be setting
up the tables at her wedding.

304
00:33:54,750 --> 00:33:57,750
Damn these eyes that
have set their heart on you.

305
00:33:59,333 --> 00:34:02,750
There is no match between me
and the only daughter of the Ragul family.

306
00:34:04,125 --> 00:34:05,583
Ragul...

307
00:34:07,042 --> 00:34:10,417
You mean the steel magnates.

308
00:34:12,000 --> 00:34:13,750
Mehek is their...

309
00:34:14,333 --> 00:34:15,875
She's their daughter.

310
00:34:16,625 --> 00:34:19,083
Their only daughter.

311
00:34:20,542 --> 00:34:22,125
So it's pointless to dream on.

312
00:34:30,458 --> 00:34:31,833
Listen...

313
00:34:32,708 --> 00:34:35,042
If you want...

314
00:34:36,167 --> 00:34:37,417
Leave it.

315
00:34:37,542 --> 00:34:38,458
What?

316
00:34:38,667 --> 00:34:40,042
Leave it.

317
00:34:41,000 --> 00:34:42,042
Speak up.

318
00:34:43,375 --> 00:34:44,583
Or I'll break your jaw.

319
00:34:44,667 --> 00:34:48,667
I was just thinking that,

320
00:34:49,000 --> 00:34:52,042
I can deliver your gift to her.

321
00:35:03,542 --> 00:35:04,792
What's wrong?

322
00:35:06,667 --> 00:35:08,750
I'm getting the poems typed out.

323
00:35:09,792 --> 00:35:12,042
I can't read my own handwriting.

324
00:35:12,750 --> 00:35:14,042
Okay, fine.

325
00:35:20,167 --> 00:35:21,750
Recite it again.

326
00:35:22,625 --> 00:35:24,042
Which one?

327
00:35:24,458 --> 00:35:26,000
The one about the evening.

328
00:35:26,083 --> 00:35:28,750
This misty eyed evening.

329
00:35:30,000 --> 00:35:32,542
Aches for your glimpse.

330
00:35:33,750 --> 00:35:36,875
Your hair tangled with the horizon,
are ablaze with fire.

331
00:35:38,417 --> 00:35:40,625
As my cup of yearning runs over.

332
00:35:43,000 --> 00:35:46,083
Let a gentle tear drop on my grave.

333
00:35:48,125 --> 00:35:51,708
And see the silent rose rise from
the depths, your name 'Mehek' on its lips.

334
00:35:53,417 --> 00:35:56,417
And see the silent rose rise from
the depths, your name 'Mehek' on its lips.

335
00:35:57,250 --> 00:35:59,125
Did you really write these lines?

336
00:36:04,833 --> 00:36:06,667
It's you who made me write it.

337
00:36:12,667 --> 00:36:14,125
Someone might see us.

338
00:36:25,833 --> 00:36:26,875
What news?

339
00:36:29,958 --> 00:36:31,125
What do you mean?

340
00:36:31,708 --> 00:36:32,667
She was furious.

341
00:36:32,750 --> 00:36:34,458
Vented all her anger on me.

342
00:36:35,417 --> 00:36:36,875
That's why I am late.

343
00:36:37,042 --> 00:36:38,667
I was trying to calm her down.

344
00:36:39,750 --> 00:36:40,833
What did she say?

345
00:36:41,333 --> 00:36:44,042
That if I do such a stunt again,

346
00:36:44,542 --> 00:36:45,667
She will create a scene.

347
00:36:45,750 --> 00:36:48,125
She will expose you and
put your poetry on Facebook.

348
00:36:49,000 --> 00:36:50,750
And humiliate you publicly in college.

349
00:36:51,167 --> 00:36:54,125
But there is nothing
to be offended by my poetry.

350
00:36:56,083 --> 00:36:59,625
Look, buddy, you said it yourself.

351
00:36:59,917 --> 00:37:02,583
There's no comparison between
the Ragul family and...

352
00:37:04,250 --> 00:37:05,833
I'm staying away from this now.

353
00:37:11,167 --> 00:37:13,542
Are you serious?
Is it true?

354
00:37:13,625 --> 00:37:15,000
Proposal of the year.

355
00:37:15,083 --> 00:37:16,750
21 poems.

356
00:37:16,833 --> 00:37:18,042
We'd like to see them.

357
00:37:18,417 --> 00:37:19,917
You'd like to see them?

358
00:37:20,000 --> 00:37:20,708
Yes!

359
00:37:20,792 --> 00:37:24,000
One, two, three, and so on.

360
00:37:24,125 --> 00:37:26,792
I wish I could find someone like him.

361
00:37:26,958 --> 00:37:29,875
He'll write 21 abuses for you, Gulnar.

362
00:37:30,083 --> 00:37:31,375
So what happened next?

363
00:37:31,458 --> 00:37:33,625
- Why should I?
- Come on.

364
00:37:49,875 --> 00:37:52,083
Is it true, Aftab?

365
00:37:54,833 --> 00:37:56,083
I am sorry.

366
00:37:56,958 --> 00:37:58,875
But you can't blame me.

367
00:38:00,083 --> 00:38:01,750
I loved you.

368
00:38:02,042 --> 00:38:04,458
I didn't know what to do.

369
00:38:08,875 --> 00:38:10,042
I love you!

370
00:38:11,792 --> 00:38:13,125
Now I have peace.

371
00:38:25,792 --> 00:38:26,792
Go on...

372
00:38:29,042 --> 00:38:33,583
Start a new life in 12-hours.

373
00:38:35,875 --> 00:38:37,833
If I ever see you again,

374
00:38:39,292 --> 00:38:41,042
then I'll be forced to kill you.

375
00:38:41,125 --> 00:38:42,625
Thank you.

376
00:38:42,792 --> 00:38:44,000
Thank you, buddy.

377
00:38:44,333 --> 00:38:47,542
I'll go fetch our passports from home.

378
00:38:50,000 --> 00:38:51,542
And Mehek?

379
00:38:53,000 --> 00:38:54,583
She will stay here.

380
00:39:03,000 --> 00:39:05,042
Gulnar said so...

381
00:39:08,667 --> 00:39:09,750
What?

382
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
That those poems weren't written by Aftab.

383
00:39:15,333 --> 00:39:17,958
He had them written by someone.

384
00:39:28,167 --> 00:39:29,875
You never got married?

385
00:39:43,250 --> 00:39:44,667
Recite something.

386
00:39:52,292 --> 00:39:53,750
Give me a date

387
00:39:56,208 --> 00:39:58,000
From back when we were in college.

388
00:40:03,000 --> 00:40:06,042
14th Feb, first year.

389
00:40:12,208 --> 00:40:13,667
That's easy.

390
00:40:16,042 --> 00:40:21,750
There was a red clip in your hair.

391
00:40:23,958 --> 00:40:28,875
And you were wearing flip flops,
made by Servis.

392
00:40:37,958 --> 00:40:40,542
Your demeanour is steeped in such silence.

393
00:40:42,208 --> 00:40:46,750
If I utter a word the spell will break.

394
00:40:54,542 --> 00:40:56,417
Why didn't you recite them for me?

395
00:41:03,625 --> 00:41:08,750
I accept loving you in my solitude,

396
00:41:10,333 --> 00:41:13,958
because there can be no other in solitude

397
00:41:18,333 --> 00:41:19,750
Did you write it?

398
00:41:35,750 --> 00:41:37,042
Won't you recite it for me?

399
00:41:53,250 --> 00:41:57,792
I accept loving you in silences

400
00:41:59,250 --> 00:42:02,542
For quietness does not refuse me.

401
00:42:05,042 --> 00:42:10,042
I accept loving you from afar,

402
00:42:11,667 --> 00:42:17,583
For distance diminishes the pain.

403
00:42:21,792 --> 00:42:23,083
Complete it.

404
00:42:35,833 --> 00:42:40,750
I accept the passing
breeze as a kiss from you,

405
00:42:42,417 --> 00:42:48,750
For my lips cannot match its tenderness.

406
00:42:49,583 --> 00:42:57,167
I accept embracing you in my dreams,

407
00:42:58,458 --> 00:43:02,375
For in dreams you and I are infinite.

408
00:43:15,625 --> 00:43:20,333
Let a gentle tear drop on my grave

409
00:43:21,792 --> 00:43:26,625
And see the silent Rose rise from
the depths, your name Mehek on its lips.

410
00:45:47,250 --> 00:45:49,875
Bravo Professor Gulab. Bravo

411
00:45:50,667 --> 00:45:54,417
You did a cleaner job than Surf detergent!

412
00:45:57,667 --> 00:45:58,958
Look here.

413
00:45:59,250 --> 00:46:02,583
Read it. Even the Police are confused.

414
00:46:06,958 --> 00:46:11,625
Businessman Aftab Mir's
dead body was found in a river.

415
00:46:11,917 --> 00:46:15,833
Police suspect foul play.

416
00:46:16,375 --> 00:46:18,458
Here's the rest of the money.

417
00:46:19,458 --> 00:46:22,417
See you later, alligator.

418
00:46:37,083 --> 00:46:40,042
Bholi, I'm sure you know why we're here.

419
00:46:41,583 --> 00:46:47,000
Shahji told me to get that
boy tortured inside prison.

420
00:46:48,625 --> 00:46:49,750
What was his name?

421
00:46:49,833 --> 00:46:52,333
Amar. Zehra's lover.

422
00:46:52,417 --> 00:46:53,875
Right.

423
00:46:54,167 --> 00:46:58,000
But I don't understand
why he let him go.

424
00:46:59,750 --> 00:47:03,625
She used to sneak out
at night to meet the boy.

425
00:47:04,875 --> 00:47:07,083
At night...Shahji is quite...

426
00:47:10,167 --> 00:47:11,958
High!

427
00:47:13,083 --> 00:47:17,042
I feel she was planning to kill him.

428
00:47:17,792 --> 00:47:22,542
Shahji found out in time
and he grabbed Zehra and...

429
00:47:33,542 --> 00:47:35,750
So now Shahji needs you.

430
00:47:35,958 --> 00:47:37,458
At your service, Mai ji.

431
00:47:38,333 --> 00:47:39,708
Just order me and I'll follow.

432
00:48:02,250 --> 00:48:04,875
Make sure the word doesn't spread...

433
00:48:04,958 --> 00:48:06,625
Of course not.

434
00:48:06,875 --> 00:48:08,542
You're all in this together.

435
00:48:08,792 --> 00:48:10,000
Has he lost his mind?

436
00:48:10,083 --> 00:48:11,125
You too!

437
00:48:11,333 --> 00:48:13,083
You all have killed Zehra.

438
00:48:13,167 --> 00:48:14,042
Shut up.

439
00:48:14,375 --> 00:48:16,458
Chaddhar sir, take care of this madman.

440
00:48:16,583 --> 00:48:19,750
- Get lost, you junkie...
- Recognise me, Inspector.

441
00:48:20,458 --> 00:48:22,750
It's me...Amar.

442
00:48:23,167 --> 00:48:27,042
I was going to start a new life,
with Zehra.

443
00:48:27,208 --> 00:48:28,667
Zehra's no more.

444
00:48:28,750 --> 00:48:30,042
My existence doesn't matter anymore.

445
00:48:30,125 --> 00:48:31,667
I am not afraid of anyone now.

446
00:48:31,750 --> 00:48:32,958
Get lost.

447
00:48:33,000 --> 00:48:34,792
Justice shall be done, Inspector.

448
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
With you.

449
00:48:36,083 --> 00:48:38,000
With Zehra and Najji Shah.

450
00:48:38,042 --> 00:48:40,042
Bodies will hang from this city's bridges.

451
00:48:40,125 --> 00:48:41,042
Bodies!

452
00:48:41,125 --> 00:48:43,792
When a woman can elope with a man,

453
00:48:43,875 --> 00:48:46,042
why can't she elope with someone else?

454
00:48:46,125 --> 00:48:47,583
She ran away!

455
00:48:47,667 --> 00:48:49,750
- F***king pimp

456
00:48:54,125 --> 00:48:55,042
Inspector.

457
00:48:55,125 --> 00:48:56,583
Bashir, come here.

458
00:48:56,667 --> 00:48:57,667
Justice shall be done.

459
00:48:57,750 --> 00:49:00,000
Justice, right! Take him away.

460
00:49:00,167 --> 00:49:01,625
You killed Zehra.

461
00:49:01,708 --> 00:49:02,583
Mai ji, please...

462
00:49:02,667 --> 00:49:03,750
Mai!

463
00:49:04,625 --> 00:49:06,375
What are you waiting for?

464
00:49:06,458 --> 00:49:08,000
Take him away.

465
00:49:32,000 --> 00:49:35,042
How am I to survive a lifetime,

466
00:49:35,333 --> 00:49:37,750
when it seems difficult
to survive the night?

467
00:49:39,042 --> 00:49:40,083
Here.

468
00:49:43,042 --> 00:49:46,333
Learn to live with a broken heart,
my friend.

469
00:49:49,917 --> 00:49:54,375
Whatever you have left now...is life!

470
00:50:24,875 --> 00:50:28,083
Stefan, coffee.

471
00:50:29,375 --> 00:50:30,917
Make that two.

472
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
Love and Work,

473
00:51:04,625 --> 00:51:06,875
both need completion

474
00:51:35,292 --> 00:51:36,083
There...

475
00:51:36,167 --> 00:51:38,083
Another flame has been quenched.

476
00:51:38,833 --> 00:51:42,542
But the hands that touch embers,

477
00:51:43,208 --> 00:51:44,458
will get burned.

478
00:51:50,750 --> 00:51:54,042
There is an ember that is still alive,

479
00:51:54,125 --> 00:51:56,125
lying awake

480
00:51:56,208 --> 00:51:59,542
Waiting to strike

