1
00:00:09,250 --> 00:00:12,667
When I entered the room
Zehra was already dead.

2
00:00:12,750 --> 00:00:14,000
Zehra! Zehra!

3
00:00:14,083 --> 00:00:15,333
Zehra!

4
00:00:16,583 --> 00:00:18,208
Snapback to your senses, Najji Shah.

5
00:00:18,875 --> 00:00:20,375
Snap out of it, Najji Shah.

6
00:00:20,458 --> 00:00:22,292
Get up.

7
00:00:25,125 --> 00:00:26,833
If you need help,

8
00:00:27,875 --> 00:00:29,875
you can rely on Inspector Chaddhar.

9
00:00:30,208 --> 00:00:31,625
He's trustworthy.

10
00:00:31,708 --> 00:00:33,833
You need to take care
of only one thing one thing

11
00:00:34,250 --> 00:00:37,000
Remove all traces of the corpse.

12
00:00:41,958 --> 00:00:44,042
There will be justice
for Zehra's murder!

13
00:00:44,542 --> 00:00:46,167
Zehra has been murdered!

14
00:00:46,250 --> 00:00:47,875
Najji Shah is the murderer!

15
00:00:47,958 --> 00:00:49,792
Najji Shah is the murderer!

16
00:02:22,792 --> 00:02:24,250
Where are they?

17
00:02:24,750 --> 00:02:25,875
What's the time?

18
00:02:26,333 --> 00:02:27,792
12:15.

19
00:02:34,833 --> 00:02:38,375
I hope they're okay.

20
00:02:50,000 --> 00:02:51,208
They have arrived.

21
00:02:51,333 --> 00:02:52,458
Where are they?

22
00:02:59,375 --> 00:03:02,292
Zehra, Amar, this way!

23
00:03:02,375 --> 00:03:03,958
Hurry up.

24
00:03:05,750 --> 00:03:06,958
Did anyone see you?

25
00:03:07,375 --> 00:03:08,542
Are you sure?

26
00:03:09,167 --> 00:03:10,583
Come on.

27
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
Just a second.

28
00:03:12,333 --> 00:03:14,792
Here you go!
Put the ring on her Amar!

29
00:03:15,417 --> 00:03:16,542
Amar look towards the camera.

30
00:03:21,708 --> 00:03:23,000
God bless you two.

31
00:03:23,083 --> 00:03:24,542
- My turn.
- So cute.

32
00:03:24,625 --> 00:03:25,958
- God bless you.
- Hurry up.

33
00:03:26,000 --> 00:03:27,208
Properly, Zehra.

34
00:03:27,333 --> 00:03:28,958
Hurry up.

35
00:03:30,625 --> 00:03:31,750
Let's go.

36
00:03:32,458 --> 00:03:34,125
Come on, hurry up.
It's getting late.

37
00:03:34,208 --> 00:03:35,083
Come on.

38
00:03:45,750 --> 00:03:48,000
Amar, here's 1.5 million.

39
00:03:48,458 --> 00:03:50,458
Call me if you need more, Zehra.

40
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Hmm?

41
00:03:53,042 --> 00:03:54,125
Thank you.

42
00:03:54,833 --> 00:03:57,125
We tried eloping earlier once.

43
00:03:59,625 --> 00:04:01,208
Back then we relied on Najji Shah,

44
00:04:01,333 --> 00:04:03,417
but this time we're
relying on you, Mai.

45
00:04:03,875 --> 00:04:05,333
As the saying goes,

46
00:04:05,958 --> 00:04:09,625
a man's eye and word
cannot be trusted.

47
00:04:10,125 --> 00:04:11,750
But a woman's word,

48
00:04:12,000 --> 00:04:14,375
that survives even her death.

49
00:04:17,292 --> 00:04:22,708
If it wasn't for Niddu here,
I would've been dead long ago.

50
00:04:30,583 --> 00:04:31,458
Shall we?

51
00:04:34,042 --> 00:04:35,708
Goodbye.

52
00:04:35,958 --> 00:04:38,458
- Newspaper. Newspaper. Newspaper.
- Get closer.

53
00:04:38,583 --> 00:04:40,833
Newspaper. Newspaper. Newspaper.

54
00:04:54,958 --> 00:04:57,375
Amar, just get into
the first available bus and leave.

55
00:04:57,458 --> 00:04:58,875
And please call me
as soon as you reach.

56
00:04:58,958 --> 00:05:00,917
- Sure.
- Okay.

57
00:05:05,917 --> 00:05:07,000
Careful.

58
00:05:11,625 --> 00:05:13,208
Tea. Tea.

59
00:05:14,292 --> 00:05:16,083
Tea.

60
00:05:16,167 --> 00:05:17,458
Tea.

61
00:05:19,000 --> 00:05:20,250
Tea.

62
00:05:34,167 --> 00:05:35,125
Keep your eyes down.

63
00:05:38,458 --> 00:05:41,125
Yes, everyone

64
00:05:41,375 --> 00:05:43,000
show your identity cards.

65
00:05:43,042 --> 00:05:44,667
Anything else? License?

66
00:05:44,750 --> 00:05:46,208
Show it.

67
00:05:46,833 --> 00:05:48,667
Look ahead. Show me everything.

68
00:05:50,375 --> 00:05:51,708
Remove your cap.

69
00:05:52,625 --> 00:05:53,750
Come, son.

70
00:05:53,917 --> 00:05:55,292
You and you.

71
00:05:55,583 --> 00:05:57,000
Get down. Come on.

72
00:06:01,958 --> 00:06:06,667
No, Sir! I'm your humble
servant and you're my lord.

73
00:06:07,417 --> 00:06:08,708
Hmm?

74
00:06:10,875 --> 00:06:12,250
Don't worry.

75
00:06:24,292 --> 00:06:25,583
It was of our own will...
-Get lost you m*******ker.

76
00:06:26,000 --> 00:06:26,958
Take him away.

77
00:06:27,292 --> 00:06:29,208
Amar! Amar!

78
00:06:31,958 --> 00:06:32,833
Zehra!

79
00:06:34,375 --> 00:06:35,708
Zehra!

80
00:07:00,958 --> 00:07:02,208
Your lover is gone.

81
00:07:08,167 --> 00:07:12,000
But it doesn't mean
that the love needs to end.

82
00:07:14,750 --> 00:07:15,958
Hmm?

83
00:07:36,083 --> 00:07:39,000
Bitch! Whore!

84
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Sir, any problem?

85
00:07:58,542 --> 00:08:00,083
Stop. Stop. Stop.

86
00:08:04,333 --> 00:08:05,542
Yes, sir.

87
00:08:09,958 --> 00:08:10,667
Get her out!

88
00:08:10,750 --> 00:08:12,125
Yes sir.
-Why did you stop the car here?

89
00:08:12,208 --> 00:08:13,292
Why did you stop the car here?

90
00:08:13,375 --> 00:08:14,917
Where are you taking her?

91
00:08:15,000 --> 00:08:16,875
Hey! Hey! Hey!

92
00:08:17,000 --> 00:08:19,292
- Inspector! Inspector!
- Amar! Amar!

93
00:08:19,375 --> 00:08:21,208
Where are you taking her? Hey!

94
00:08:21,625 --> 00:08:22,583
Leave her!

95
00:08:22,667 --> 00:08:24,583
Open the door!

96
00:08:25,083 --> 00:08:26,333
Zehra...

97
00:08:26,667 --> 00:08:28,583
- Where are you taking me?
- Shut up.

98
00:08:28,667 --> 00:08:30,375
Shut up!

99
00:08:32,792 --> 00:08:35,333
Under what charges
are you arresting me?

100
00:08:35,417 --> 00:08:37,333
- Who is he?
- Inspector!

101
00:08:37,542 --> 00:08:39,917
Call the Inspector.
I want to talk to him.

102
00:08:40,000 --> 00:08:41,792
Where did you take Zehra?

103
00:09:08,000 --> 00:09:09,792
How is this possible, Zehra?

104
00:09:09,875 --> 00:09:11,125
But it has happened, Niddu!

105
00:09:13,292 --> 00:09:15,208
What do I do now?

106
00:09:15,292 --> 00:09:19,750
We will have to get
the elders involved.

107
00:09:21,042 --> 00:09:23,042
Father won't listen to anyone.

108
00:09:29,917 --> 00:09:32,917
Your older sister Sweety
had a love marriage.

109
00:09:33,667 --> 00:09:35,958
Sister was smart.

110
00:09:36,250 --> 00:09:41,833
She took refuge with my father's
spiritual guide in Multan.

111
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Then?

112
00:09:44,375 --> 00:09:45,625
Then what?

113
00:09:45,833 --> 00:09:48,458
Father didn't have the
guts to say a word to him.

114
00:09:50,333 --> 00:09:55,333
Zehra, doesn't your father also
have faith in a spiritual guide?

115
00:09:56,333 --> 00:09:57,750
What was his name?

116
00:10:03,042 --> 00:10:04,958
Peer Sarkar Najji Shah

117
00:10:09,333 --> 00:10:12,000
I promised 45 million every month.

118
00:10:12,792 --> 00:10:14,708
I paid 10 million in total,

119
00:10:15,167 --> 00:10:16,667
what did I get in return?

120
00:10:16,750 --> 00:10:18,042
Only excuses.

121
00:10:19,333 --> 00:10:20,792
Who owns that land?

122
00:10:21,417 --> 00:10:22,667
I do.

123
00:10:23,083 --> 00:10:24,417
Who gave it to you for free?

124
00:10:24,750 --> 00:10:26,000
I did.

125
00:10:26,542 --> 00:10:28,875
I invested hard work and money.

126
00:10:29,708 --> 00:10:32,375
- What did you do?
- Shh.

127
00:10:37,542 --> 00:10:40,042
I suggest both families should
become one through marriage.

128
00:10:41,083 --> 00:10:43,208
The one you consider your enemy,

129
00:10:45,375 --> 00:10:47,625
Forge a kinship with him by
marrying your daughter to his son.

130
00:10:48,000 --> 00:10:49,083
Shah ji.

131
00:10:51,167 --> 00:10:53,958
And then see how your
business will prosper.

132
00:11:07,083 --> 00:11:09,000
Shah ji, the Police arrested Amar.

133
00:11:11,000 --> 00:11:14,125
Shah ji, please save him.
He's innocent.

134
00:11:15,458 --> 00:11:17,667
I told him to elope with me,
not him.

135
00:11:17,750 --> 00:11:20,750
Parents have the first
right on their children,

136
00:11:23,833 --> 00:11:25,250
then the husband.

137
00:11:27,000 --> 00:11:31,208
Your Father, Mughal saab,
is acting in your best interest.

138
00:11:32,458 --> 00:11:37,708
No, he wants me to
marry an illiterate man,

139
00:11:38,625 --> 00:11:40,333
because he's from our community.

140
00:11:47,417 --> 00:11:49,958
These are obsolete ways Shahji.

141
00:11:50,625 --> 00:11:54,875
And anyway, soon I'll
be a graduate in pharmacy...

142
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I've found my life partner,

143
00:12:01,042 --> 00:12:03,000
and he's from a good family.

144
00:12:04,042 --> 00:12:05,375
Please have a word with my father,

145
00:12:05,458 --> 00:12:06,833
he'll never say no to you.

146
00:12:06,917 --> 00:12:08,542
Please save him, Shah ji.

147
00:12:08,667 --> 00:12:09,875
Please save, Amar.
Only you can save him.

148
00:12:09,958 --> 00:12:11,375
Please try.

149
00:12:12,875 --> 00:12:14,542
Please save Amar.

150
00:12:23,750 --> 00:12:25,083
I'll do something.

151
00:12:43,042 --> 00:12:46,000
As*** Motherf***er! Scum! Lowlife!

152
00:12:46,875 --> 00:12:48,792
Catch her. She is a thief.

153
00:12:48,875 --> 00:12:50,542
I'll beat her to a pulp today.

154
00:12:50,667 --> 00:12:52,458
As***! Thief!

155
00:12:52,583 --> 00:12:54,458
Munshi.. stop this drama!

156
00:12:55,792 --> 00:12:57,625
What has Munniya done?

157
00:12:57,708 --> 00:13:01,042
Mai ji, she stole...again.

158
00:13:01,125 --> 00:13:02,958
Are you going to kill her for it?

159
00:13:04,083 --> 00:13:08,125
I know you are a sadist.

160
00:13:08,542 --> 00:13:10,083
You've sent two of
your wives to hospital

161
00:13:10,167 --> 00:13:11,375
and one didn't survive your abuse.

162
00:13:13,250 --> 00:13:16,792
Her mother Mei Mei
has served me well.

163
00:13:17,250 --> 00:13:19,250
What if she is dead now?

164
00:13:19,958 --> 00:13:22,958
It's my duty to look
after her daughter now.

165
00:13:24,292 --> 00:13:27,375
Come, Munniya, go home.

166
00:13:27,875 --> 00:13:28,375
You...

167
00:13:28,458 --> 00:13:29,417
What are you doing?

168
00:13:35,375 --> 00:13:36,208
Let's go.

169
00:13:58,542 --> 00:14:02,000
In my father's time,
there used to be mountains of gold.

170
00:14:03,333 --> 00:14:06,375
And look at these
ungrateful wretches now!

171
00:14:10,125 --> 00:14:11,542
No, no...

172
00:14:12,583 --> 00:14:14,625
Gold has been replaced by cash.
The people are still grateful.

173
00:14:14,708 --> 00:14:19,250
Najji Shah! Hope you
aren't diminishing the power

174
00:14:19,333 --> 00:14:21,167
and status of the seat
you inherited from my father?

175
00:14:31,042 --> 00:14:32,542
Just say the word, Malki,

176
00:14:33,083 --> 00:14:35,250
what is that you desire?

177
00:14:36,875 --> 00:14:41,000
The homes of so many have been blessed
with children because of your talismans

178
00:14:47,375 --> 00:14:50,917
and you still ask me
what is it that I want?

179
00:14:56,958 --> 00:14:58,958
Yes I have planned for this.

180
00:15:02,875 --> 00:15:04,167
I'm getting married again.

181
00:15:07,167 --> 00:15:09,958
I'm marrying somebody
who is on hard times.

182
00:15:15,583 --> 00:15:19,375
How dare you, Najji Shah?

183
00:15:21,042 --> 00:15:26,292
Remember, I made you what you are.

184
00:15:28,875 --> 00:15:31,583
The seat you occupy was my father's. My
family are the custodians of this shrine.

185
00:15:35,167 --> 00:15:37,417
Otherwise, you would still
be sitting under some tree,

186
00:15:37,542 --> 00:15:39,042
setting bones.

187
00:15:39,958 --> 00:15:42,000
Najji the wrestler.

188
00:15:42,708 --> 00:15:47,083
You'll still be my Malki.
The lady of this house.

189
00:15:47,917 --> 00:15:49,250
She won't be above you.

190
00:15:49,333 --> 00:15:52,083
No woman can set foot in
this house while I'm still here.

191
00:15:52,167 --> 00:15:53,708
Then give me a son!

192
00:15:55,542 --> 00:15:56,792
What will become of this legacy?
Who will inherit it?

193
00:15:57,458 --> 00:16:00,750
My name, your father's name?
The next custodian?

194
00:16:04,042 --> 00:16:10,083
When the seed is lifeless, how
can the tree bear fruit? Najji Shah?

195
00:17:33,583 --> 00:17:36,292
You'll be disgraced, Najji Shah.

196
00:17:36,875 --> 00:17:38,875
People will call you out...

197
00:17:38,958 --> 00:17:41,583
...shame you for behaving in such
a way with Peer Saab's only daughter.

198
00:17:46,750 --> 00:17:52,083
Munshi, try and explain
everything to Mai ji.

199
00:17:54,458 --> 00:17:58,292
Mai ji, I begged Shahji
to not take this step

200
00:17:59,167 --> 00:18:00,833
But he's helpless.

201
00:18:01,667 --> 00:18:03,917
You know the truth, Munshi.

202
00:18:05,250 --> 00:18:07,000
There is nothing wrong with me.

203
00:18:08,792 --> 00:18:11,250
It is he who is lacking...

204
00:18:12,458 --> 00:18:16,042
My father left me to
burn in the fire of hell.

205
00:18:17,083 --> 00:18:22,000
Your father, our custodian
was far sighted, Mai ji.

206
00:18:28,458 --> 00:18:32,250
So...you are pointing fingers at me?

207
00:18:32,333 --> 00:18:33,792
Dog!

208
00:18:33,875 --> 00:18:39,875
No! No! No! Mai ji but these
things are the will of god.

209
00:18:40,083 --> 00:18:41,542
Traitor!

210
00:18:41,625 --> 00:18:43,792
- Listen to me, Mai ji.
- backstabber!

211
00:18:43,875 --> 00:18:46,000
- I was saying...
- Scum!

212
00:18:46,375 --> 00:18:47,875
Crook!

213
00:18:48,208 --> 00:18:49,833
Aren't you ashamed? Traitor!

214
00:18:49,917 --> 00:18:52,042
you have lived on
my father's charity

215
00:18:53,000 --> 00:18:54,375
Scoundrel.

216
00:18:54,458 --> 00:18:56,208
How dare you speak
to my face like this?

217
00:18:58,250 --> 00:18:59,833
I don't want to see your face!

218
00:18:59,917 --> 00:19:01,333
Get lost!

219
00:19:01,542 --> 00:19:02,792
Go away!

220
00:19:02,875 --> 00:19:04,333
Get lost!

221
00:19:39,000 --> 00:19:42,208
Shahji, Is Amar here?

222
00:19:44,792 --> 00:19:47,208
Shahji, her father
and brother are here.

223
00:19:48,458 --> 00:19:50,125
Call them in.

224
00:19:54,917 --> 00:19:57,125
Here you are,
you sinful wretch of a woman!

225
00:19:57,208 --> 00:19:58,792
Kill her.

226
00:19:59,042 --> 00:20:00,875
You're dead.

227
00:20:01,000 --> 00:20:02,542
You're dead.

228
00:20:02,625 --> 00:20:06,000
Wretched whore!

229
00:20:06,042 --> 00:20:07,458
Slit her throat!

230
00:20:07,583 --> 00:20:08,708
Enough!

231
00:20:21,458 --> 00:20:26,750
The parents have the
first right to their children.

232
00:20:27,333 --> 00:20:28,833
No, Shah ji.

233
00:20:29,000 --> 00:20:32,292
So it was my duty to inform you.

234
00:20:36,042 --> 00:20:37,417
What do you want?

235
00:20:41,417 --> 00:20:42,708
No, father.

236
00:20:48,250 --> 00:20:54,083
Master...let me kill this snake!

237
00:20:56,125 --> 00:21:00,125
She has tarnished my reputation.

238
00:21:00,875 --> 00:21:02,417
Father...

239
00:21:03,917 --> 00:21:05,917
Shah ji, please.

240
00:21:06,458 --> 00:21:09,208
I want everyone to listen carefully,

241
00:21:11,208 --> 00:21:13,708
It's my duty to protect
anybody who seeks refuge here,

242
00:21:13,792 --> 00:21:16,000
even if it were a dog...

243
00:21:20,667 --> 00:21:26,042
But faith compels us to give
the first right to the parents.

244
00:21:27,042 --> 00:21:28,792
But only one chance.

245
00:21:32,000 --> 00:21:33,625
Only one chance.

246
00:21:36,042 --> 00:21:38,000
Go ahead...kill her if you must.

247
00:21:41,042 --> 00:21:43,208
Don't let them sully the shrine.

248
00:21:44,542 --> 00:21:48,167
Take her out and do
whatever you wish to do.

249
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
No, Shah ji.

250
00:21:50,042 --> 00:21:51,208
Father...

251
00:21:51,292 --> 00:21:52,625
No...

252
00:21:53,875 --> 00:21:55,917
Amjad, Maqsood, come here.

253
00:21:56,292 --> 00:21:57,667
Catch her.

254
00:21:57,750 --> 00:21:58,833
Shah ji.

255
00:21:58,917 --> 00:22:00,167
Come on.

256
00:22:01,667 --> 00:22:02,833
Come on.

257
00:22:03,750 --> 00:22:05,250
- No!
- Come on.

258
00:22:05,333 --> 00:22:06,375
No!

259
00:22:06,583 --> 00:22:08,000
Come on.

260
00:24:06,375 --> 00:24:08,000
Come on, father!

261
00:24:08,417 --> 00:24:10,083
Shoot her!

262
00:24:24,375 --> 00:24:26,375
Father.

263
00:25:39,042 --> 00:25:41,625
Am I in heaven?

264
00:25:48,000 --> 00:25:49,375
Yes.

265
00:25:49,458 --> 00:25:51,417
And I'm the chief of
the celestial beauties!

266
00:25:53,250 --> 00:25:54,833
Drink some water.

267
00:25:57,083 --> 00:26:00,917
Shahji has ordered you to get ready

268
00:26:02,000 --> 00:26:03,417
You've been summoned.

269
00:26:06,208 --> 00:26:07,625
Heaven!

270
00:26:30,458 --> 00:26:33,375
I kept my promise, doctor.

271
00:26:35,000 --> 00:26:37,167
By throwing me in
front of those dogs?

272
00:26:40,792 --> 00:26:43,042
I can't imagine how God saved me.

273
00:27:03,792 --> 00:27:05,625
Shah ji...no...

274
00:27:29,250 --> 00:27:30,583
Special bullet.

275
00:27:32,292 --> 00:27:33,875
Special?

276
00:27:52,042 --> 00:27:53,792
It only makes a loud bang,

277
00:27:55,208 --> 00:27:57,250
but there is no real bullet.

278
00:27:58,917 --> 00:28:01,917
But being a doctor you
turned out to be pretty weak.

279
00:28:03,542 --> 00:28:05,417
You fainted out of fear!

280
00:28:08,708 --> 00:28:11,125
I've bestowed the
gift of life on you,

281
00:28:16,208 --> 00:28:18,750
won't you give me the
gift of life in return?

282
00:28:30,417 --> 00:28:41,292
This shrine,
my custodian's seat needs an heir.

283
00:28:46,542 --> 00:28:48,625
What are you saying, Shah ji?

284
00:28:51,875 --> 00:28:54,292
For the world you're dead.

285
00:28:55,458 --> 00:29:00,417
Your life revolves only within
the confines of these walls.

286
00:29:07,667 --> 00:29:09,000
Amar?

287
00:29:10,583 --> 00:29:14,000
Your father has charged
Amar with rape and abduction.

288
00:29:14,958 --> 00:29:17,000
He won't be coming out soon.

289
00:29:22,083 --> 00:29:23,708
I will wait.

290
00:29:39,083 --> 00:29:40,458
You die if you move here

291
00:29:43,708 --> 00:29:44,792
Here

292
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
or here

293
00:29:51,417 --> 00:29:53,333
You have only one house to move to.

294
00:29:55,625 --> 00:29:56,708
This one.

295
00:30:00,708 --> 00:30:02,750
I will wait for you too.

296
00:31:05,125 --> 00:31:06,833
Sarjo, who's that singing?

297
00:31:06,917 --> 00:31:08,167
What?

298
00:31:09,000 --> 00:31:12,042
Yes Munshi!
Do you have a message for me?

299
00:31:12,417 --> 00:31:13,583
Yes, Mai ji.

300
00:31:13,750 --> 00:31:16,542
Speak up then! Or should
I feel you sweet bread first?

301
00:31:16,625 --> 00:31:19,583
I'll get the sweetbread!

302
00:31:19,667 --> 00:31:21,125
Sweetbread.

303
00:31:23,250 --> 00:31:24,792
What did Shah ji say?

304
00:31:25,167 --> 00:31:28,875
Shah ji wanted to know
if you're comfortable here?

305
00:31:30,708 --> 00:31:32,375
I've fixed the faucet.

306
00:31:32,458 --> 00:31:34,000
I'll get the walls painted soon.

307
00:31:34,208 --> 00:31:37,583
The gas connection will be set up
tomorrow, and you'll have hot water.

308
00:31:38,917 --> 00:31:40,250
Get lost!

309
00:31:49,042 --> 00:31:50,708
You're very brave.

310
00:31:51,417 --> 00:31:54,250
I only want five minutes with-

311
00:31:54,333 --> 00:31:57,667
Shhh! Wag your tongue
less and move your legs faster!

312
00:31:59,542 --> 00:32:00,750
Niddu tell me!

313
00:32:02,583 --> 00:32:04,583
How is Amar?

314
00:32:07,083 --> 00:32:12,208
Your father, uncle and brother
are getting him tortured in prison.

315
00:32:16,042 --> 00:32:18,875
They've paid money to get him...

316
00:32:20,042 --> 00:32:23,292
Killed inside prison.

317
00:33:21,667 --> 00:33:23,042
Shah ji...

318
00:33:31,792 --> 00:33:36,458
The day Amar leaves prison,

319
00:33:40,458 --> 00:33:42,125
I'll wear this ring.

320
00:33:54,917 --> 00:33:59,458
Amar, this is as far as
we could have come together.

321
00:34:00,042 --> 00:34:03,000
The moments we spent together were
the most beautiful ones of my life.

322
00:34:11,000 --> 00:34:11,958
Congratulations.

323
00:34:12,000 --> 00:34:16,250
I've accepted imprisonment
in lieu of your freedom.

324
00:34:17,958 --> 00:34:20,708
There cannot be a
better deal than this.

325
00:34:21,667 --> 00:34:24,917
There isn't any point in
taking any unwarranted risks.

326
00:34:26,083 --> 00:34:28,042
I am married now.

327
00:34:31,250 --> 00:34:35,000
Congratulations. Congratulations.

328
00:34:57,750 --> 00:34:59,042
Congratulations Shah ji.

329
00:35:07,875 --> 00:35:11,208
As I awakened,
in me awakened many desires.

330
00:35:12,000 --> 00:35:16,125
But I lost the one that
I had found in my dreams.

331
00:35:33,000 --> 00:35:35,583
You really have good luck, Doctor!

332
00:35:37,833 --> 00:35:39,000
Amazing!

333
00:35:41,792 --> 00:35:48,083
You would have been lying in your grave,
but here you are lying in my...

334
00:35:52,917 --> 00:35:56,042
The world is witness
that nobody has ever returned

335
00:35:57,333 --> 00:36:00,292
empty handed from here
whilst I hold the reins.

336
00:36:03,708 --> 00:36:09,750
I cannot bear the
pain of this world.

337
00:36:12,792 --> 00:36:14,167
Give it all away.

338
00:36:16,833 --> 00:36:18,417
Share everything
I have with everybody.

339
00:36:32,000 --> 00:36:34,375
I couldn't bear to
see you in pain either.

340
00:36:38,000 --> 00:36:40,625
How could I have left
you in your miserable state?

341
00:36:45,375 --> 00:36:51,042
Now...no one can look
at you with bad intent.

342
00:37:47,542 --> 00:37:50,583
Just a little more...to the right.

343
00:37:50,667 --> 00:37:52,250
'Women's Clinic'

344
00:37:56,667 --> 00:37:58,208
Take a deep breath.

345
00:37:58,667 --> 00:38:02,458
Deeper...like this

346
00:38:12,917 --> 00:38:16,958
Mai ji, please sign on this receipt.

347
00:40:53,375 --> 00:40:55,208
This is the last one, Munshi.

348
00:40:56,208 --> 00:40:59,000
Tell the jeweler
to give me a fair price.

349
00:40:59,542 --> 00:41:04,667
Mai ji, I beg you.
Keep a tab on your expenditures.

350
00:41:04,750 --> 00:41:06,375
Or soon you'll have nothing left.

351
00:41:08,917 --> 00:41:13,542
Keeping my father's status, standing and
glory in this society is my responsibility.

352
00:41:16,042 --> 00:41:18,792
I cannot see you in
this condition, Mai ji.

353
00:41:22,750 --> 00:41:24,000
What about her?

354
00:41:25,542 --> 00:41:29,333
The doctor? Oh she is a
spendthrift and addicted to luxury.

355
00:41:30,125 --> 00:41:31,875
Expensive shawls and jewellery...

356
00:41:33,167 --> 00:41:35,083
The land on which she has
started her women's clinic...

357
00:41:35,667 --> 00:41:37,458
...that's yours isn't it Mai ji?

358
00:41:39,208 --> 00:41:45,083
I fear she might soon start
taking over your property.

359
00:41:48,583 --> 00:41:50,875
And him?

360
00:41:51,250 --> 00:41:52,458
Shah ji?

361
00:41:52,792 --> 00:41:57,833
Shah ji follows
her like a lost puppy.

362
00:41:58,958 --> 00:42:00,292
How did that happen?

363
00:42:05,375 --> 00:42:09,875
She is giving him pills.
For masculine potency.

364
00:42:10,083 --> 00:42:15,542
Good lord! I hope she hasn't
cast a spell on those pills?

365
00:42:17,458 --> 00:42:18,750
Pregnant?

366
00:42:20,583 --> 00:42:22,792
Okay Mai ji. I'll take your leave.

367
00:42:24,958 --> 00:42:31,792
Munshi! Why do you carry that tiffin
around like a lowly office clerk?

368
00:42:32,458 --> 00:42:36,000
You're the Shrine's treasurer. You should
move around with some respectability.

369
00:42:36,833 --> 00:42:38,042
Yes, Mai ji.

370
00:42:59,625 --> 00:43:03,542
Keep in mind classs, only one drop!

371
00:43:04,000 --> 00:43:05,417
Only one drop!

372
00:43:06,042 --> 00:43:08,125
If the quantity
increases even minimally

373
00:43:08,542 --> 00:43:10,708
then it can turn this
medicine into poison.

374
00:43:10,875 --> 00:43:12,000
Instant death.

375
00:43:12,333 --> 00:43:13,667
Immediate death.

376
00:43:13,917 --> 00:43:15,708
Poison (zehar) like Zehra!

377
00:43:17,583 --> 00:43:18,833
Ma'am Nahid.

378
00:43:19,417 --> 00:43:20,167
Yes, Zehra.

379
00:43:20,250 --> 00:43:24,042
Is there a scope
for a marginal increase?

380
00:43:24,333 --> 00:43:26,667
One drop? Two, three drops?

381
00:43:26,750 --> 00:43:28,000
Not even half a drop.

382
00:43:29,833 --> 00:43:31,667
Who are you planning to kill?

383
00:43:31,750 --> 00:43:33,708
The enemies of...our love.

384
00:43:41,500 --> 00:43:45,125
The colour of separation, parched lips,

385
00:43:45,792 --> 00:43:49,458
of hearts in love....is red.

386
00:43:53,083 --> 00:43:57,042
The colour of rage,
of a shattered heart,

387
00:43:57,625 --> 00:44:02,750
a slit wrist and dripping blood...
is red.

388
00:44:04,208 --> 00:44:07,500
The beauty of a full bloom,
the revolution,

389
00:44:08,125 --> 00:44:10,042
and the colour of our story...

390
00:44:12,958 --> 00:44:14,417
is red.

